1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
W. Faulkner a dit :
"Le passé n'est jamais mort.
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,354
"Ce n'est même pas le passé."
3
00:00:22,355 --> 00:00:25,025
En fait, rien ne finit jamais.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Si le but d'Isaac est de sauver sa sœur,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
pourquoi enlever Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Allez, dispersez-vous.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Toi, va là-bas.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Pourquoi un génie du mal a-t-il besoin
d'un nul comme mon frère?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,836
Aucune trace de votre fils.
10
00:00:45,336 --> 00:00:48,881
- Pourquoi voudrait-on l'enlever?
- C'est un vrai mystère.
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Quelqu'un a-t-il une dent
contre votre famille?
12
00:00:51,843 --> 00:00:56,139
- Voudrait-on se venger?
- L'enlèvement serait-il de notre faute?
13
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
On cherchera toute la nuit.
14
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Les familles qui ont assisté au gala
sont rentrées.
15
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Les autres étudiants plient bagage
et rentreront chez eux demain.
16
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Nous faisons tout notre possible.
17
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}CHALET ROTWOOD
18
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Ton père et Lurch ont rejoint
l'équipe de recherche.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Ça ne sert à rien. Isaac est trop malin.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Vous devez mettre
vos pouvoirs en commun pour le localiser.
21
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Ma mère est une Colombe trop naïve,
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
et mon pouvoir a pris congé de moi
sans mon autorisation.
23
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
C'est pourquoi tu dois t’adresser
à l'autre Corbeau de ta famille.
24
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
- Ma mère?
- Aux grands maux les grands remèdes.
25
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Maman, merci d'être revenue si vite.
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Pourquoi se donner la peine
d'enlever Pugsley?
27
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Je ne veux pas être désobligeante,
mais certains cadavres ont plus de valeur.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Le kidnappeur a
d'autres motifs que la rançon.
29
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Il s'en sert comme pion
pour nous éloigner ou nous piéger.
30
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
J'ai tant de beaux souvenirs
liés à cette pièce.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
J'entends encore le cri d'effroi
de mes camarades
32
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
pendant le cours de possession de Rotwood.
33
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Poules mouillées.
34
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Ce sort nécessite un contact physique.
35
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Libérons nos esprits de nos griefs passés.
36
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Les miens se bonifient en vieillissant,
comme le vin.
37
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Les miens aussi.
38
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Colombes et Corbeaux, éclairez ensemble
39
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
De vos ailes d'ombre
Et de vos yeux perçants
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Le chemin de la vérité, jour et nuit
41
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Que nos pouvoirs se lient à cette promesse
42
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Se tenir par la main, ça suffit.
43
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Ça va durer longtemps?
- Maman! Pour une fois, tais-toi.
44
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Nous cherchons Pugsley.
45
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Je sens quelque chose.
- Moi aussi.
46
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Le sens-tu, Mercredi?
47
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Vite, Gomez!
48
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
On ne laissera aucune trace.
49
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADÉMIE NEVERMORE
50
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
{\an8}MERCREDI
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Je t'ai vue enterrer Isaac avec papa
sous l'arbre quand vous étiez élèves.
52
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
L’heure est venue
de nous raconter la vérité.
53
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
J'ai perdu trop de temps.
54
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
La nuit où Isaac a eu son accident,
ton père et moi étions
55
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
dans son laboratoire.
56
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
Dans la tour Iago.
57
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac était sûr
que sa machine soignerait Françoise.
58
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Qu'elle la libérerait
de la peur de se transformer.
59
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Mais la machine était
très vorace en énergie.
60
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
Alors, Isaac s'est adressé
à son meilleur ami.
61
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Papa.
62
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
En quoi Gomez pouvait-il lui être utile?
63
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
À l'époque, Gomez maîtrisait l'électricité
aussi bien que Pugsley.
64
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Et il se faisait un plaisir
d'aider son ami.
65
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Mais Isaac lui a menti.
66
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Une étincelle ne suffirait pas.
67
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
À l'insu de Françoise,
68
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
il était prêt à sacrifier ton père
pour la sauver.
69
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Il avait même déjà creusé
la tombe de Gomez sous l'Arbre-Crâne.
70
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Lorsque je suis arrivée,
71
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
mon cher Gomez était quasiment mort.
72
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
J'ai saboté la machine,
qui est devenue folle.
73
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Françoise a survécu à l'explosion,
mais pas Isaac.
74
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Quant à ton père,
75
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
l'expérience lui a ôté
son pouvoir d'Exclu à jamais.
76
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Pourquoi le cacher?
- Stonehurst nous a menacés.
77
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Nous connaissions son labo secret.
78
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Un mot,
et il nous aurait dénoncés à la police.
79
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Vite, Gomez.
80
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
On ne laissera aucune trace.
81
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Vous l'avez enterré
dans la tombe prévue pour papa?
82
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Oui.
83
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac veut faire un nouvel essai,
avec le pouvoir de Pugsley.
84
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
La tombe que j'ai vue dans ma vision
85
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
devait être celle de Pugsley.
86
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Va chez grand-mère avec la Chose
jusqu’à ce qu’on retrouve Pugsley.
87
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Pour une fois,
ta mère et moi sommes d'accord.
88
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Ce sont nos erreurs,
et c'est à nous d'y faire face.
89
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
- Je ne te mettrai plus en danger.
- Trop tard.
90
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Je suis désolé.
91
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Tu mérites mieux que ça.
92
00:08:06,277 --> 00:08:10,114
- Je ne savais pas qu'on se parlait.
- J'avais besoin de temps.
93
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Je veux redevenir ton ami.
94
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Si c'est correct avec toi.
95
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Avec plaisir.
96
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Pourquoi ce revirement?
97
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Notre rupture n'était pas personnelle.
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Tu as évolué, on n'y peut rien.
99
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Je peux soit rester en colère,
soit l'accepter et avancer.
100
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
C'est Bianca qui m'a soufflé ça.
101
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Elle est très persuasive.
102
00:09:00,998 --> 00:09:04,668
Dis-moi que c'est fini,
les loups menteurs et les gorgons bêta.
103
00:09:04,669 --> 00:09:06,753
Ma liste de copains potentiels.
104
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
J'ai coché les profils
de réseaux sociaux compatibles.
105
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Affine la liste
et j'irai les espionner en mode invisible.
106
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Pour voir ce que chacun cache.
107
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Je suis touchée,
108
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
mais je vais faire comme Mercredi
et mettre les garçons en pause.
109
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
C'est pas super
110
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
d'être attaché et traité comme un animal,
111
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
hein?
112
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
Sandwich à la viande mystère! Ton préféré.
113
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Garde tes forces.
114
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Tu en auras besoin.
115
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
J'aimerais être sur une de ces photos.
116
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Je n’ai jamais compris
ton envie d’une vie normale.
117
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Mais, sachant ce que Stonehurst t'a fait
dans son labo...
118
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
On n’a pas eu la fin qu’on méritait.
119
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Ça va changer ce soir.
120
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Promets-moi
121
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
que quoi qu'il arrive,
tu iras jusqu'au bout.
122
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Ce dont on a parlé.
123
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Donne-moi ta parole.
124
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
J'ai laissé le déguisement
de Pugsley à 30 km au nord
125
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
et j'ai envoyé un tuyau anonyme.
126
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Parfait.
127
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Comme ça, la police sera dans le noir.
128
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Il est temps de positionner
ton ex sur l'échiquier.
129
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Mercredi se méfiera.
130
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Les Addams ne sacrifient jamais
un des leurs.
131
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Pas même un pion.
132
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Cette vulnérabilité émotionnelle
133
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
la mettra échec et mat.
134
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Des nouvelles de Pugsley?
- Toujours disparu, mais vivant.
135
00:11:06,207 --> 00:11:09,834
Isaac veut avant tout sauver sa sœur.
Il a besoin de Pugsley.
136
00:11:09,835 --> 00:11:11,628
La question est où et quand.
137
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
- Zut, il est là.
- Qui?
138
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
139
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Non, mon père.
140
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
Il envoie un assistant d'habitude.
141
00:11:21,972 --> 00:11:23,723
Ta mère n'est pas libre?
142
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Elle est occupée
avec son mari normal et son bébé.
143
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Je suis l’erreur
qui les a gardés ensemble trop longtemps.
144
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Poudre noire, pénicilline et chevalet...
tous créés par erreur.
145
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Je voulais vous dire
que j'aime notre trio.
146
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Les trois mousquetaires!
- Attention.
147
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
148
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Au revoir. À l'année prochaine.
149
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
J'aimerais t'aider,
mais je dois m'enfermer.
150
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri m'a passé un savon :
"Enferme-toi tôt, reste calme."
151
00:11:53,421 --> 00:11:58,718
J'ai mon appli de méditation, ma musique
et une bonne réserve d'argent colloïdal.
152
00:11:59,927 --> 00:12:04,515
- À quoi bon s’inquiéter, hein?
- Je te libérerai à la première heure.
153
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Tu promets?
154
00:12:11,397 --> 00:12:15,358
Il faut qu'on réveille les morts.
Quand tes papillons voleront-ils?
155
00:12:15,359 --> 00:12:20,823
Ils sont bloqués au sol pour de bon.
Leur cycle de vie n'est que de 36 heures.
156
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Je suis vraiment désolé.
J'ai rejeté l'amitié de Pugsley.
157
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Si j'avais été plus sympa,
il ne se serait pas attaché à ce zombie.
158
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Je suis responsable de mon frère.
J'aurais dû l'enfermer.
159
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Je vais au club des Bourdons
pour hiverner mes abeilles.
160
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Tu veux venir?
161
00:13:02,114 --> 00:13:04,199
Mercredi. Je vais voir tes parents.
162
00:13:04,200 --> 00:13:08,578
On a trouvé son costume.
L'équipe de recherche file à Burlington.
163
00:13:08,579 --> 00:13:13,042
- Ça ressemble à une ruse.
- Je me fie aux faits, pas aux intuitions.
164
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Je retrouve enfin mon bureau.
165
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
La chute fulgurante de Dort valide
tout ce que j'ai fait.
166
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Le conseil se rappellera
mon époque avec affection.
167
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore a besoin
d'un leadership stable aux commandes.
168
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Un chef à la moralité impeccable.
169
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Le meurtre de Rowan,
les mensonges sur le Hyde...
170
00:13:36,941 --> 00:13:41,153
Des erreurs ont été commises,
mais tout ça, c’est du passé.
171
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Je reviens du club.
172
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Gouglou était là, il est devenu humain.
Il te donne ça.
173
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Il m'a dit que si je parlais,
il s'en prendrait à moi.
174
00:13:54,500 --> 00:13:58,629
- Mercredi, j'ai peur.
- Rentre au dortoir. Enferme-toi.
175
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Tout de suite!
176
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MINUIT
177
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac pense pouvoir
m'appâter pour me tuer.
178
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Quand la cible est en vue...
179
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
pulvérise son cerveau de zombie.
180
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
Tyler m'a prévenu à ton sujet.
J’ai vu de quoi tu es capable.
181
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Rends-moi Pugsley,
rentre dans ton trou et meurs pour de bon.
182
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Je sais, pour Gomez.
- C'est moi qui suis mort.
183
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
À cause de lui et de ta chère mère.
184
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Pugsley va payer pour leurs erreurs,
et après, on sera quittes.
185
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Tu n'as pas de machine.
186
00:15:12,870 --> 00:15:16,497
Willow Hill et Iago sont détruits.
Rebâtir prendra des mois.
187
00:15:16,498 --> 00:15:19,293
Pour ta sœur, ce sera trop tard.
188
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
C'était bien tenté!
189
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Tu me fais parler
pendant que ton bras droit me descend.
190
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Je te tiens.
191
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Mais ce n'est pas ton bras droit.
192
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
C'est le mien.
193
00:15:46,779 --> 00:15:49,907
Tes parents ne m'ont pas
totalement tué cette nuit-là.
194
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
ISAAC NIGHT
195
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
LA CHOSE
196
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Adorable.
197
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Imagine ma surprise en voyant ma main
déambuler dans Willow Hill sans moi.
198
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Un DaVinci n'est rien sans sa main droite.
199
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
C'est ta mère qui l'a coupée.
200
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Causant le dysfonctionnement de la machine
et enfin son explosion.
201
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
La surtension a dû rendre ma main vivante.
202
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
La Chose vaut mieux que toi.
203
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Me voilà entier.
204
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
La famille Addams
205
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
meurt ce soir.
206
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
En commençant par toi.
207
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
On nous attend dans la tour.
208
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Ta petite vie pathétique va enfin
avoir un sens.
209
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
On peut enfin reconstruire notre famille.
210
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Bonjour!
211
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Viens!
212
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Inspirez profondément,
puis expirez lentement.
213
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualisez le loup en vous.
214
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Son esprit est doux et puissant.
215
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Votre nuit est pure tranquillité...
216
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Aide-moi!
217
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Tu n'es pas partie?
- Je suis revenue pour Mercredi.
218
00:19:05,727 --> 00:19:08,563
J'ai quitté mon père à la station-service.
219
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac l'a enterrée sous l'Arbre-Crâne.
220
00:19:11,066 --> 00:19:14,652
- Je ne peux pas la déterrer.
- Quoi? Oh mon Dieu.
221
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Et la Chose?
- Si tu savais.
222
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Je te raconterai en chemin.
Il faut faire vite!
223
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Mercredi, on est là! Tiens bon!
224
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Son cœur bat faiblement.
225
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
On n'y arrivera pas à temps.
226
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Non.
227
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Il me faut plus de force.
228
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Tu ne pourras plus changer.
229
00:19:56,612 --> 00:19:59,865
- Tu es une Alpha.
- Je ne peux pas la laisser mourir.
230
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Mercredi, réveille-toi!
231
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
S'il te plaît.
232
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
J'étais bien.
233
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
234
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
C'était la seule solution.
235
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Piste-la. Tout de suite!
236
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Mercredi!
237
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Les esprits soient remerciés.
238
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Un en particulier.
239
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Si vous ne vous dépêchez pas,
tout sera perdu.
240
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Où est Pugsley?
241
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Tout est encore là.
242
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Parfait.
243
00:21:40,674 --> 00:21:44,303
- On ne peut pas remonter tout ça!
- Toi, non.
244
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Moi, oui.
245
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Pourquoi l'avoir caché,
surtout à la Chose?
246
00:22:26,928 --> 00:22:31,224
- Toute vérité n'est pas bonne à dire.
- Il avait oublié Isaac.
247
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Sachant ce qu'Isaac a fait à Gomez,
pourquoi accabler la Chose?
248
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
J'aime penser que la Chose a hérité
du bon qu'il y avait chez Isaac.
249
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Et voilà qu'il est réuni avec Isaac
pour tuer ton fils.
250
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Savants fous, musique éculée. Parfait.
251
00:22:50,035 --> 00:22:53,579
Chéri, va appeler la shérif.
252
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Laisse-nous faire.
253
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, sauve notre garçon.
254
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, ça va?
- Je vais bien.
255
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Occupons-nous de l'énergie.
256
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Ça fait 30 ans que j'attends ce moment.
257
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Prépare-toi.
258
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Ta batterie, on va la griller.
259
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Maintenant, Isaac.
260
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Fais-le.
261
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Maintenant!
262
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Tu me l'as promis.
263
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Attends! Tu fais quoi?
264
00:25:00,624 --> 00:25:04,461
- Maman, on est ici pour te sauver.
- C'est trop tard pour moi.
265
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
C'est ton heure.
Nous pouvons te sauver de cette vie.
266
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Te donner un nouveau départ.
267
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Tu n'as pas le droit
de m'ôter mon pouvoir.
268
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Je t'aime.
269
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
- Arrête, s'il te plaît.
- Je t'aime, mon bébé.
270
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Tu prends l'escalier, moi l'échelle.
271
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Maman, s'il te plaît!
272
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Maman!
273
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
On a de la compagnie.
274
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Ne fais pas ça.
275
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Tue-moi.
276
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Pourquoi?
- J'ai manqué mon coup.
277
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, non!
278
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Arrête!
279
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
280
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
281
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
282
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Ça va aller.
283
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Mercredi?
284
00:27:31,232 --> 00:27:32,441
C'est maman.
285
00:27:32,442 --> 00:27:36,363
Aucune relation mère-fils
ne m’a autant captivée depuis Psychose.
286
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Chéri?
287
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Bébé...
288
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Tiens bon, Pugsley.
289
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
290
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tu m'as pris quelque chose.
291
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Allez!
292
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
En avant.
293
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
En avant!
294
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Maman. Papa.
295
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
296
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Aide-moi à soulever ça.
297
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Ta prémonition ne s'est pas réalisée,
après tout.
298
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
Par ta faute,
j'ai perdu la seule personne que j'aimais.
299
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
300
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
C'est terminé. Laisse ma fille tranquille.
301
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Désolé, vieux compère.
302
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Maintenant,
vous allez goûter à la vraie souffrance.
303
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Un pas de plus et je lui brise le cou.
304
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
La Chose, nous savons que tu es encore là.
305
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Reviens-nous. Nous t'aimons.
306
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Nous sommes ta famille.
307
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
Elle n'a jamais été une Addams.
Elle fait partie de moi.
308
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Raté!
309
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Allez, la Chose.
310
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Que se passe-t-il?
311
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
Pas besoin d'être
un génie pour comprendre.
312
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
C’est fini.
313
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Tu es de retour!
314
00:35:35,383 --> 00:35:40,805
Tu es du même bois qu'un génie du mal,
c'est pour ça qu'on s'entend si bien.
315
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Ça fait quoi, de le savoir?
316
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Nul ne contrôle son passé.
Mais le futur est dans ta main.
317
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Que vas-tu faire?
318
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Qu'as-tu appris?
- Ça vient d'une caméra de chasse.
319
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
C'est Enid.
320
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Elle se dirige au nord,
près de la frontière canadienne.
321
00:36:18,926 --> 00:36:23,346
Et Capri? A-t-elle une idée
de son éventuelle destination?
322
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Elle a disparu.
323
00:36:24,765 --> 00:36:30,146
Elle cherche probablement un emploi,
maintenant que Nevermore n’est plus.
324
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANÇOISE GALPIN
À NOTRE ÉPOUSE ET MÈRE BIEN-AIMÉE
325
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ANS DE SERVICE - COMTÉ DE JERICHO
326
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Salut, Tyler.
327
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Qui que tu sois, va-t'en.
328
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
On sait tous les deux
que tu ne survivras pas seul.
329
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Pas longtemps.
330
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Je peux te sauver.
331
00:36:57,924 --> 00:37:03,095
- J'en ai marre des mères et des maîtres.
- Ces rôles ne m'intéressent pas.
332
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Je fournis...
333
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
un système de soutien
pour les gens comme toi.
334
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Les autres Hydes,
qui se cachent du reste du monde.
335
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Tu rejoindrais une meute
336
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
unie par un lien transcendant
le besoin d'un seul maître.
337
00:37:32,583 --> 00:37:36,879
Quel intérêt pour toi?
Tu es une louve-garou, je le sens d'ici.
338
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Mon père était un Hyde.
339
00:37:50,059 --> 00:37:53,688
- Ça ne va pas m'exploser au visage?
- Un encas pour la route.
340
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Ne les mange pas trop vite.
341
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Merci.
342
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Je me disais,
343
00:38:03,447 --> 00:38:07,660
si tu es libre pendant les vacances,
tu pourrais me rendre visite?
344
00:38:08,828 --> 00:38:13,332
- Vraiment? Chez toi?
- C'est ce que font les amis, non?
345
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Mercredi.
346
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Attends.
347
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
J'ai quelque chose pour toi.
348
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
- Le journal d'Ophelia.
- Oui.
349
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Récemment, tout me rappelle
350
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
que certains secrets ont
des conséquences mortelles.
351
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Chaque famille a sa part d'ombre.
352
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Y compris la nôtre.
353
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Merci, maman.
354
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Je me réjouis de vous voir ensemble.
355
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
La réparation de ton lien familial
356
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
était ton premier pas
pour retrouver ton pouvoir psychique.
357
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Maintenant que c'est fait,
je m'accorde un congé bien mérité.
358
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Qui aurait prédit que tu serais
celle qui maintiendrait mon esprit en vie?
359
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
À la prochaine, Mercredi.
360
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Ouah, il y a du soleil.
361
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Nous dormirons
sous notre toit troué ce soir.
362
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Prenons tes affaires. Vamos.
- Je ne rentre pas.
363
00:39:57,770 --> 00:40:00,855
J'ai eu ton message.
Je suis partant pour l'escapade.
364
00:40:00,856 --> 00:40:03,525
Où va-t-on? La vallée de la Mort?
365
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Cap au nord pour sauver Enid.
366
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
C'est une Alpha.
367
00:40:08,447 --> 00:40:13,993
On dit qu'ils te découpent comme du nougat
avec leurs crocs et leurs griffes.
368
00:40:13,994 --> 00:40:16,372
- On va s'amuser!
- Fonce.
369
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Une autre année à Nevermore finit
en carnage et chaos.
370
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Les questions planent comme des vautours.
371
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Pourquoi ai-je libéré Tyler
au lieu de le tuer?
372
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Cet acte de clémence
causera-t-il ma perte?
373
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Les sourires de mes parents
n'effacent pas leurs mensonges.
374
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Dois-je le journal d'Ophelia
à un acte de confiance
375
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
ou de désespoir de ma mère?
376
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
D'abord, je dois trouver Enid.
377
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
J’ai promis.
378
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Mais qui vais-je ramener avec moi?
379
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Mon amie?
380
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Ou la bête qui l'aura remplacée?
381
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LARMES NOIRES
382
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tante Ophelia.
383
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Les secrets sont le socle de ma famille.
384
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Qui les aime
toxiques et suppurants à souhait.
385
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
386
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
MERCREDI DOIT MOURIR
387
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Je me lance dans l'inconnu,
388
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
déterminée à exhumer chaque mensonge,
389
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
quitte à en mourir.
390
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Je crois que je vais adorer ces vacances.
391
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Sous-titres : Benjamin Cortes