1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 W. Faulkner a dit : "Le passé n'est jamais mort. 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,354 "Ce n'est même pas le passé." 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,025 En fait, rien ne finit jamais. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Si le but d'Isaac est de sauver sa sœur, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 pourquoi enlever Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Allez, dispersez-vous. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Toi, va là-bas. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Pourquoi un génie du mal a-t-il besoin d'un nul comme mon frère? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,836 Aucune trace de votre fils. 10 00:00:45,336 --> 00:00:48,881 - Pourquoi voudrait-on l'enlever? - C'est un vrai mystère. 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Quelqu'un a-t-il une dent contre votre famille? 12 00:00:51,843 --> 00:00:56,139 - Voudrait-on se venger? - L'enlèvement serait-il de notre faute? 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 On cherchera toute la nuit. 14 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Les familles qui ont assisté au gala sont rentrées. 15 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Les autres étudiants plient bagage et rentreront chez eux demain. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Nous faisons tout notre possible. 17 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}CHALET ROTWOOD 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 Ton père et Lurch ont rejoint l'équipe de recherche. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Ça ne sert à rien. Isaac est trop malin. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Vous devez mettre vos pouvoirs en commun pour le localiser. 21 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Ma mère est une Colombe trop naïve, 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 et mon pouvoir a pris congé de moi sans mon autorisation. 23 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 C'est pourquoi tu dois t’adresser à l'autre Corbeau de ta famille. 24 00:01:31,424 --> 00:01:35,345 - Ma mère? - Aux grands maux les grands remèdes. 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Maman, merci d'être revenue si vite. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Pourquoi se donner la peine d'enlever Pugsley? 27 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 Je ne veux pas être désobligeante, mais certains cadavres ont plus de valeur. 28 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Le kidnappeur a d'autres motifs que la rançon. 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Il s'en sert comme pion pour nous éloigner ou nous piéger. 30 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 J'ai tant de beaux souvenirs liés à cette pièce. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 J'entends encore le cri d'effroi de mes camarades 32 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 pendant le cours de possession de Rotwood. 33 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Poules mouillées. 34 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Ce sort nécessite un contact physique. 35 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Libérons nos esprits de nos griefs passés. 36 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Les miens se bonifient en vieillissant, comme le vin. 37 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Les miens aussi. 38 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Colombes et Corbeaux, éclairez ensemble 39 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 De vos ailes d'ombre Et de vos yeux perçants 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Le chemin de la vérité, jour et nuit 41 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Que nos pouvoirs se lient à cette promesse 42 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Se tenir par la main, ça suffit. 43 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Ça va durer longtemps? - Maman! Pour une fois, tais-toi. 44 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Nous cherchons Pugsley. 45 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Je sens quelque chose. - Moi aussi. 46 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Le sens-tu, Mercredi? 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Vite, Gomez! 48 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 On ne laissera aucune trace. 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ACADÉMIE NEVERMORE 50 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 {\an8}MERCREDI 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Je t'ai vue enterrer Isaac avec papa sous l'arbre quand vous étiez élèves. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 L’heure est venue de nous raconter la vérité. 53 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 J'ai perdu trop de temps. 54 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 La nuit où Isaac a eu son accident, ton père et moi étions 55 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 dans son laboratoire. 56 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 Dans la tour Iago. 57 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac était sûr que sa machine soignerait Françoise. 58 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Qu'elle la libérerait de la peur de se transformer. 59 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Mais la machine était très vorace en énergie. 60 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 Alors, Isaac s'est adressé à son meilleur ami. 61 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Papa. 62 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 En quoi Gomez pouvait-il lui être utile? 63 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 À l'époque, Gomez maîtrisait l'électricité aussi bien que Pugsley. 64 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Et il se faisait un plaisir d'aider son ami. 65 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Mais Isaac lui a menti. 66 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Une étincelle ne suffirait pas. 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 À l'insu de Françoise, 68 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 il était prêt à sacrifier ton père pour la sauver. 69 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Il avait même déjà creusé la tombe de Gomez sous l'Arbre-Crâne. 70 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Lorsque je suis arrivée, 71 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 mon cher Gomez était quasiment mort. 72 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 J'ai saboté la machine, qui est devenue folle. 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Françoise a survécu à l'explosion, mais pas Isaac. 74 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Quant à ton père, 75 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 l'expérience lui a ôté son pouvoir d'Exclu à jamais. 76 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Pourquoi le cacher? - Stonehurst nous a menacés. 77 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Nous connaissions son labo secret. 78 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Un mot, et il nous aurait dénoncés à la police. 79 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Vite, Gomez. 80 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 On ne laissera aucune trace. 81 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Vous l'avez enterré dans la tombe prévue pour papa? 82 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Oui. 83 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac veut faire un nouvel essai, avec le pouvoir de Pugsley. 84 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 La tombe que j'ai vue dans ma vision 85 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 devait être celle de Pugsley. 86 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Va chez grand-mère avec la Chose jusqu’à ce qu’on retrouve Pugsley. 87 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Pour une fois, ta mère et moi sommes d'accord. 88 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Ce sont nos erreurs, et c'est à nous d'y faire face. 89 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 - Je ne te mettrai plus en danger. - Trop tard. 90 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Je suis désolé. 91 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Tu mérites mieux que ça. 92 00:08:06,277 --> 00:08:10,114 - Je ne savais pas qu'on se parlait. - J'avais besoin de temps. 93 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Je veux redevenir ton ami. 94 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Si c'est correct avec toi. 95 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Avec plaisir. 96 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Pourquoi ce revirement? 97 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Notre rupture n'était pas personnelle. 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Tu as évolué, on n'y peut rien. 99 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Je peux soit rester en colère, soit l'accepter et avancer. 100 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 C'est Bianca qui m'a soufflé ça. 101 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Elle est très persuasive. 102 00:09:00,998 --> 00:09:04,668 Dis-moi que c'est fini, les loups menteurs et les gorgons bêta. 103 00:09:04,669 --> 00:09:06,753 Ma liste de copains potentiels. 104 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 J'ai coché les profils de réseaux sociaux compatibles. 105 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Affine la liste et j'irai les espionner en mode invisible. 106 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Pour voir ce que chacun cache. 107 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Je suis touchée, 108 00:09:20,476 --> 00:09:25,648 mais je vais faire comme Mercredi et mettre les garçons en pause. 109 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 C'est pas super 110 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 d'être attaché et traité comme un animal, 111 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 hein? 112 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 Sandwich à la viande mystère! Ton préféré. 113 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Garde tes forces. 114 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Tu en auras besoin. 115 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 J'aimerais être sur une de ces photos. 116 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Je n’ai jamais compris ton envie d’une vie normale. 117 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Mais, sachant ce que Stonehurst t'a fait dans son labo... 118 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 On n’a pas eu la fin qu’on méritait. 119 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Ça va changer ce soir. 120 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Promets-moi 121 00:10:17,825 --> 00:10:20,911 que quoi qu'il arrive, tu iras jusqu'au bout. 122 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Ce dont on a parlé. 123 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Donne-moi ta parole. 124 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 J'ai laissé le déguisement de Pugsley à 30 km au nord 125 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 et j'ai envoyé un tuyau anonyme. 126 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Parfait. 127 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Comme ça, la police sera dans le noir. 128 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Il est temps de positionner ton ex sur l'échiquier. 129 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Mercredi se méfiera. 130 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Les Addams ne sacrifient jamais un des leurs. 131 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Pas même un pion. 132 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Cette vulnérabilité émotionnelle 133 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 la mettra échec et mat. 134 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 - Des nouvelles de Pugsley? - Toujours disparu, mais vivant. 135 00:11:06,207 --> 00:11:09,834 Isaac veut avant tout sauver sa sœur. Il a besoin de Pugsley. 136 00:11:09,835 --> 00:11:11,628 La question est où et quand. 137 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 - Zut, il est là. - Qui? 138 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 139 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Non, mon père. 140 00:11:18,803 --> 00:11:20,888 Il envoie un assistant d'habitude. 141 00:11:21,972 --> 00:11:23,723 Ta mère n'est pas libre? 142 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Elle est occupée avec son mari normal et son bébé. 143 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Je suis l’erreur qui les a gardés ensemble trop longtemps. 144 00:11:31,524 --> 00:11:35,528 Poudre noire, pénicilline et chevalet... tous créés par erreur. 145 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Je voulais vous dire que j'aime notre trio. 146 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Les trois mousquetaires! - Attention. 147 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 148 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Au revoir. À l'année prochaine. 149 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 J'aimerais t'aider, mais je dois m'enfermer. 150 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri m'a passé un savon : "Enferme-toi tôt, reste calme." 151 00:11:53,421 --> 00:11:58,718 J'ai mon appli de méditation, ma musique et une bonne réserve d'argent colloïdal. 152 00:11:59,927 --> 00:12:04,515 - À quoi bon s’inquiéter, hein? - Je te libérerai à la première heure. 153 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Tu promets? 154 00:12:11,397 --> 00:12:15,358 Il faut qu'on réveille les morts. Quand tes papillons voleront-ils? 155 00:12:15,359 --> 00:12:20,823 Ils sont bloqués au sol pour de bon. Leur cycle de vie n'est que de 36 heures. 156 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Je suis vraiment désolé. J'ai rejeté l'amitié de Pugsley. 157 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Si j'avais été plus sympa, il ne se serait pas attaché à ce zombie. 158 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Je suis responsable de mon frère. J'aurais dû l'enfermer. 159 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Je vais au club des Bourdons pour hiverner mes abeilles. 160 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Tu veux venir? 161 00:13:02,114 --> 00:13:04,199 Mercredi. Je vais voir tes parents. 162 00:13:04,200 --> 00:13:08,578 On a trouvé son costume. L'équipe de recherche file à Burlington. 163 00:13:08,579 --> 00:13:13,042 - Ça ressemble à une ruse. - Je me fie aux faits, pas aux intuitions. 164 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Je retrouve enfin mon bureau. 165 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 La chute fulgurante de Dort valide tout ce que j'ai fait. 166 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Le conseil se rappellera mon époque avec affection. 167 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore a besoin d'un leadership stable aux commandes. 168 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Un chef à la moralité impeccable. 169 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Le meurtre de Rowan, les mensonges sur le Hyde... 170 00:13:36,941 --> 00:13:41,153 Des erreurs ont été commises, mais tout ça, c’est du passé. 171 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Je reviens du club. 172 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Gouglou était là, il est devenu humain. Il te donne ça. 173 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Il m'a dit que si je parlais, il s'en prendrait à moi. 174 00:13:54,500 --> 00:13:58,629 - Mercredi, j'ai peur. - Rentre au dortoir. Enferme-toi. 175 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Tout de suite! 176 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MINUIT 177 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac pense pouvoir m'appâter pour me tuer. 178 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Quand la cible est en vue... 179 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 pulvérise son cerveau de zombie. 180 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 Tyler m'a prévenu à ton sujet. J’ai vu de quoi tu es capable. 181 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Rends-moi Pugsley, rentre dans ton trou et meurs pour de bon. 182 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Je sais, pour Gomez. - C'est moi qui suis mort. 183 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 À cause de lui et de ta chère mère. 184 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Pugsley va payer pour leurs erreurs, et après, on sera quittes. 185 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Tu n'as pas de machine. 186 00:15:12,870 --> 00:15:16,497 Willow Hill et Iago sont détruits. Rebâtir prendra des mois. 187 00:15:16,498 --> 00:15:19,293 Pour ta sœur, ce sera trop tard. 188 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 C'était bien tenté! 189 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Tu me fais parler pendant que ton bras droit me descend. 190 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Je te tiens. 191 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Mais ce n'est pas ton bras droit. 192 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 C'est le mien. 193 00:15:46,779 --> 00:15:49,907 Tes parents ne m'ont pas totalement tué cette nuit-là. 194 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 ISAAC NIGHT 195 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 LA CHOSE 196 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Adorable. 197 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Imagine ma surprise en voyant ma main déambuler dans Willow Hill sans moi. 198 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Un DaVinci n'est rien sans sa main droite. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 C'est ta mère qui l'a coupée. 200 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Causant le dysfonctionnement de la machine et enfin son explosion. 201 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 La surtension a dû rendre ma main vivante. 202 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 La Chose vaut mieux que toi. 203 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Me voilà entier. 204 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 La famille Addams 205 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 meurt ce soir. 206 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 En commençant par toi. 207 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 On nous attend dans la tour. 208 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Ta petite vie pathétique va enfin avoir un sens. 209 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 On peut enfin reconstruire notre famille. 210 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Bonjour! 211 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Viens! 212 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Inspirez profondément, puis expirez lentement. 213 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Visualisez le loup en vous. 214 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Son esprit est doux et puissant. 215 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Votre nuit est pure tranquillité... 216 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Aide-moi! 217 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Tu n'es pas partie? - Je suis revenue pour Mercredi. 218 00:19:05,727 --> 00:19:08,563 J'ai quitté mon père à la station-service. 219 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac l'a enterrée sous l'Arbre-Crâne. 220 00:19:11,066 --> 00:19:14,652 - Je ne peux pas la déterrer. - Quoi? Oh mon Dieu. 221 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Et la Chose? - Si tu savais. 222 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Je te raconterai en chemin. Il faut faire vite! 223 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Mercredi, on est là! Tiens bon! 224 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Son cœur bat faiblement. 225 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 On n'y arrivera pas à temps. 226 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Non. 227 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Il me faut plus de force. 228 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Tu ne pourras plus changer. 229 00:19:56,612 --> 00:19:59,865 - Tu es une Alpha. - Je ne peux pas la laisser mourir. 230 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Mercredi, réveille-toi! 231 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 S'il te plaît. 232 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 J'étais bien. 233 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 234 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 C'était la seule solution. 235 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Piste-la. Tout de suite! 236 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Mercredi! 237 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Les esprits soient remerciés. 238 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Un en particulier. 239 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Si vous ne vous dépêchez pas, tout sera perdu. 240 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Où est Pugsley? 241 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Tout est encore là. 242 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Parfait. 243 00:21:40,674 --> 00:21:44,303 - On ne peut pas remonter tout ça! - Toi, non. 244 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Moi, oui. 245 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Pourquoi l'avoir caché, surtout à la Chose? 246 00:22:26,928 --> 00:22:31,224 - Toute vérité n'est pas bonne à dire. - Il avait oublié Isaac. 247 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Sachant ce qu'Isaac a fait à Gomez, pourquoi accabler la Chose? 248 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 J'aime penser que la Chose a hérité du bon qu'il y avait chez Isaac. 249 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Et voilà qu'il est réuni avec Isaac pour tuer ton fils. 250 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Savants fous, musique éculée. Parfait. 251 00:22:50,035 --> 00:22:53,579 Chéri, va appeler la shérif. 252 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Laisse-nous faire. 253 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, sauve notre garçon. 254 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 - Isaac, ça va? - Je vais bien. 255 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Occupons-nous de l'énergie. 256 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Ça fait 30 ans que j'attends ce moment. 257 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Prépare-toi. 258 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Ta batterie, on va la griller. 259 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Maintenant, Isaac. 260 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Fais-le. 261 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Maintenant! 262 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Tu me l'as promis. 263 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Attends! Tu fais quoi? 264 00:25:00,624 --> 00:25:04,461 - Maman, on est ici pour te sauver. - C'est trop tard pour moi. 265 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 C'est ton heure. Nous pouvons te sauver de cette vie. 266 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Te donner un nouveau départ. 267 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Tu n'as pas le droit de m'ôter mon pouvoir. 268 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Je t'aime. 269 00:25:21,645 --> 00:25:24,981 - Arrête, s'il te plaît. - Je t'aime, mon bébé. 270 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Tu prends l'escalier, moi l'échelle. 271 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Maman, s'il te plaît! 272 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Maman! 273 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 On a de la compagnie. 274 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Ne fais pas ça. 275 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Tue-moi. 276 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Pourquoi? - J'ai manqué mon coup. 277 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, non! 278 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Arrête! 279 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 280 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 281 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 282 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Ça va aller. 283 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Mercredi? 284 00:27:31,232 --> 00:27:32,441 C'est maman. 285 00:27:32,442 --> 00:27:36,363 Aucune relation mère-fils ne m’a autant captivée depuis Psychose. 286 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Chéri? 287 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Bébé... 288 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Tiens bon, Pugsley. 289 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 290 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Tu m'as pris quelque chose. 291 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Allez! 292 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 En avant. 293 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 En avant! 294 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Maman. Papa. 295 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 296 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Aide-moi à soulever ça. 297 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Ta prémonition ne s'est pas réalisée, après tout. 298 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 Par ta faute, j'ai perdu la seule personne que j'aimais. 299 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 300 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 C'est terminé. Laisse ma fille tranquille. 301 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Désolé, vieux compère. 302 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Maintenant, vous allez goûter à la vraie souffrance. 303 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Un pas de plus et je lui brise le cou. 304 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 La Chose, nous savons que tu es encore là. 305 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Reviens-nous. Nous t'aimons. 306 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Nous sommes ta famille. 307 00:32:19,062 --> 00:32:23,232 Elle n'a jamais été une Addams. Elle fait partie de moi. 308 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Raté! 309 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Allez, la Chose. 310 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Que se passe-t-il? 311 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 Pas besoin d'être un génie pour comprendre. 312 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 C’est fini. 313 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Tu es de retour! 314 00:35:35,383 --> 00:35:40,805 Tu es du même bois qu'un génie du mal, c'est pour ça qu'on s'entend si bien. 315 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Ça fait quoi, de le savoir? 316 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Nul ne contrôle son passé. Mais le futur est dans ta main. 317 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Que vas-tu faire? 318 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 - Qu'as-tu appris? - Ça vient d'une caméra de chasse. 319 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 C'est Enid. 320 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Elle se dirige au nord, près de la frontière canadienne. 321 00:36:18,926 --> 00:36:23,346 Et Capri? A-t-elle une idée de son éventuelle destination? 322 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Elle a disparu. 323 00:36:24,765 --> 00:36:30,146 Elle cherche probablement un emploi, maintenant que Nevermore n’est plus. 324 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANÇOISE GALPIN À NOTRE ÉPOUSE ET MÈRE BIEN-AIMÉE 325 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ANS DE SERVICE - COMTÉ DE JERICHO 326 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Salut, Tyler. 327 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Qui que tu sois, va-t'en. 328 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 On sait tous les deux que tu ne survivras pas seul. 329 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Pas longtemps. 330 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Je peux te sauver. 331 00:36:57,924 --> 00:37:03,095 - J'en ai marre des mères et des maîtres. - Ces rôles ne m'intéressent pas. 332 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Je fournis... 333 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 un système de soutien pour les gens comme toi. 334 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Les autres Hydes, qui se cachent du reste du monde. 335 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Tu rejoindrais une meute 336 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 unie par un lien transcendant le besoin d'un seul maître. 337 00:37:32,583 --> 00:37:36,879 Quel intérêt pour toi? Tu es une louve-garou, je le sens d'ici. 338 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Mon père était un Hyde. 339 00:37:50,059 --> 00:37:53,688 - Ça ne va pas m'exploser au visage? - Un encas pour la route. 340 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Ne les mange pas trop vite. 341 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Merci. 342 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Je me disais, 343 00:38:03,447 --> 00:38:07,660 si tu es libre pendant les vacances, tu pourrais me rendre visite? 344 00:38:08,828 --> 00:38:13,332 - Vraiment? Chez toi? - C'est ce que font les amis, non? 345 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Mercredi. 346 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Attends. 347 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 J'ai quelque chose pour toi. 348 00:38:30,349 --> 00:38:32,685 - Le journal d'Ophelia. - Oui. 349 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Récemment, tout me rappelle 350 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 que certains secrets ont des conséquences mortelles. 351 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Chaque famille a sa part d'ombre. 352 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Y compris la nôtre. 353 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Merci, maman. 354 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Je me réjouis de vous voir ensemble. 355 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 La réparation de ton lien familial 356 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 était ton premier pas pour retrouver ton pouvoir psychique. 357 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Maintenant que c'est fait, je m'accorde un congé bien mérité. 358 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Qui aurait prédit que tu serais celle qui maintiendrait mon esprit en vie? 359 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 À la prochaine, Mercredi. 360 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Ouah, il y a du soleil. 361 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Nous dormirons sous notre toit troué ce soir. 362 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Prenons tes affaires. Vamos. - Je ne rentre pas. 363 00:39:57,770 --> 00:40:00,855 J'ai eu ton message. Je suis partant pour l'escapade. 364 00:40:00,856 --> 00:40:03,525 Où va-t-on? La vallée de la Mort? 365 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Cap au nord pour sauver Enid. 366 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 C'est une Alpha. 367 00:40:08,447 --> 00:40:13,993 On dit qu'ils te découpent comme du nougat avec leurs crocs et leurs griffes. 368 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 - On va s'amuser! - Fonce. 369 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Une autre année à Nevermore finit en carnage et chaos. 370 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Les questions planent comme des vautours. 371 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Pourquoi ai-je libéré Tyler au lieu de le tuer? 372 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Cet acte de clémence causera-t-il ma perte? 373 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Les sourires de mes parents n'effacent pas leurs mensonges. 374 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Dois-je le journal d'Ophelia à un acte de confiance 375 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 ou de désespoir de ma mère? 376 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 D'abord, je dois trouver Enid. 377 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 J’ai promis. 378 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Mais qui vais-je ramener avec moi? 379 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Mon amie? 380 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Ou la bête qui l'aura remplacée? 381 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LARMES NOIRES 382 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tante Ophelia. 383 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Les secrets sont le socle de ma famille. 384 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Qui les aime toxiques et suppurants à souhait. 385 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 386 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 MERCREDI DOIT MOURIR 387 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Je me lance dans l'inconnu, 388 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 déterminée à exhumer chaque mensonge, 389 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 quitte à en mourir. 390 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Je crois que je vais adorer ces vacances. 391 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Sous-titres : Benjamin Cortes