1
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
William Faulkner dixo:
"O pasado nunca morre.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Nin sequera é pasado."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
De feito, aínda está pasando.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,029
Se o obxectivo de Isaac é salvar a irmá,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
por que secuestra a Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Veña, separádevos.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Vós, por aí.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,873
Para que quere un xenio comecerebros
o descerebrado de meu irmán?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Nin rastro.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,087
Saben por que o ían secuestrar?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,839
É un misterio, shériff.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,842
Hai alguén que teña algo
en contra da súa familia?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,510
Pode ser por vinganza?
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,139
Estanos culpando
do secuestro do noso fillo?
15
00:00:57,057 --> 00:00:59,016
Seguiremos buscando toda a noite.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,102
Os pais que estaban na gala
xa levaron os fillos.
17
00:01:02,103 --> 00:01:06,107
O resto do alumnado fará as maletas
e irá para a casa mañá á tarde.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,152
Síntoo. Facemos o que podemos.
19
00:01:09,903 --> 00:01:10,778
{\an8}CABANA ROTWOOD
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Mandei a teu pai e a Lurch
cos equipos de busca.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Non o van atopar. Isaac é listo de máis.
22
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Tedes que traballar xuntas
e unir os vosos dons para localizalo.
23
00:01:20,705 --> 00:01:26,795
Ela é unha pomba, non ve a malevolencia.
E o meu don está ausente sen permiso.
24
00:01:27,670 --> 00:01:31,465
Por iso tedes que recorrer
ao outro corvo da familia.
25
00:01:31,466 --> 00:01:32,466
Miña nai?
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Esta é unha situación desesperada.
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamá, agradézoche que volveses
así tan de repente.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Por que ía secuestrar ninguén a Pugsley?
29
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Non é por soltar inxurias,
30
00:01:52,946 --> 00:01:55,656
pero sei de cadáveres
que valen máis ca el.
31
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
O secuestrador non quere un rescate.
32
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
É o peón para manternos lonxe
ou a trampa para atraernos.
33
00:02:03,414 --> 00:02:06,918
Cantos recordos marabillosos nesta sala.
34
00:02:07,418 --> 00:02:10,212
Aínda oio os alaridos de terror
dos compañeiros
35
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
na clase de Posesión Avanzada con Rotwood.
36
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
Eran uns cagainas.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
Cómpre unha conexión física real.
38
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Debemos liberar a mente
dos agravios do pasado.
39
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Os meus son coma o viño bo:
melloran co tempo.
40
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Os meus tamén.
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Pombas e corvos unidos arden,
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
con ás escuras e mirada penetrante.
43
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Guiádenos á verdade
a través da noite e o amencer
44
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
e permitídenos a esta encomenda
ligar o noso poder.
45
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
Non vin para nos collermos das mans.
Canto imos tardar?
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,932
Mamá! Por unha vez, cala un pouco.
47
00:03:03,933 --> 00:03:05,977
Queremos atopar a Pugsley.
48
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
Sinto algo.
49
00:03:08,688 --> 00:03:10,607
- Eu tamén.
- Nótalo, Mércores?
50
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Apura, Gomez!
51
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ninguén saberá que estivemos aquí.
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADEMIA NUNCA MÁIS
53
00:04:39,320 --> 00:04:43,825
Vinte a ti e a padre enterrar a Isaac
na Árbore Caveira cando erades alumnos.
54
00:04:45,827 --> 00:04:48,830
Se queres liberarte do peso da verdade,
é o momento.
55
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Xa perdín tempo de máis.
56
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
A noite do accidente de Isaac,
57
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
teu pai e eu
58
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
estabamos no seu laboratorio
59
00:05:03,261 --> 00:05:04,512
na Torre Iago.
60
00:05:07,682 --> 00:05:11,936
Isaac estaba seguro de que a súa máquina
curaría para sempre a Francoise,
61
00:05:12,437 --> 00:05:15,481
para non vivir co medo
de transformarse en Hyde.
62
00:05:16,607 --> 00:05:21,237
Pero a máquina gastaba moitísima enerxía.
63
00:05:22,405 --> 00:05:25,950
E, para conseguila,
Isaac recorreu ao seu mellor amigo.
64
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Padre.
65
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Con que ía contribuír Gomez?
66
00:05:34,876 --> 00:05:39,255
Daquela, Gomez era
igual de electrizante que Pugsley.
67
00:05:40,256 --> 00:05:43,885
E Gomez prestárase encantado
a axudar ao seu amigo.
68
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
Pero Isaac enganouno.
69
00:05:48,097 --> 00:05:50,183
Necesitaba máis ca unha chispa.
70
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Sen Francoise sabelo,
71
00:05:55,313 --> 00:05:59,275
Isaac estaba disposto a sacrificar
a vida de teu pai para salvala.
72
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Mesmo cavara a tumba de teu pai
73
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
baixo a Árbore Caveira de antemán.
74
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Cando cheguei eu,
75
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
o meu querido Gomez estaba case morto.
76
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
A miña sabotaxe
fixo que a máquina se descontrolase.
77
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise sobreviviu á explosión,
pero Isaac non.
78
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
E a teu pai...
79
00:06:42,318 --> 00:06:46,531
a experiencia despoxouno para sempre
do seu don de marxinado.
80
00:06:50,743 --> 00:06:53,829
- Por que ocultalo?
- Augustus Stonehurst ameazounos.
81
00:06:53,830 --> 00:06:56,039
Nós sabiamos do laboratorio secreto.
82
00:06:56,040 --> 00:06:58,875
Se diciamos algo,
acusaríanos de asasinato.
83
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Apura, Gomez!
84
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
Ninguén saberá que estivemos aquí.
85
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
Enterrástelo na tumba
que el cavara para papá.
86
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Si.
87
00:07:13,641 --> 00:07:17,394
Isaac quere volver intentalo.
Con Pugsley como fonte de enerxía.
88
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
A lápida dos Addams
que vin na miña premonición
89
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
debía ter o nome de Pugsley.
90
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Mellor que ti e Cousa vaiades coa avoa
ata que apareza Pugsley.
91
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
Por unha vez,
túa nai e eu estamos de acordo.
92
00:07:32,577 --> 00:07:36,038
Estes pecados son nosos, Mércores.
Afrontarémolos nós.
93
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
- Non te volverei pór en perigo.
- Demasiado tarde.
94
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Síntoo.
95
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
Mereces algo mellor.
96
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Non sabía que nos volviamos falar.
97
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Levoume un tempiño.
98
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
Pero quero ser o teu amigo.
99
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Se che parece ben.
100
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Gustaríame moito.
101
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
E ese cambio de idea?
102
00:08:25,922 --> 00:08:28,257
Agora entendo que non cortamos por min.
103
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Non é culpa de ninguén que cambiases.
104
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Así que podo cabrearme
ou aceptalo e tirar para adiante.
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Díxomo Bianca.
106
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
Sabe ser moi persuasiva.
107
00:09:00,998 --> 00:09:04,668
Dime que se acabaron
os lobos mentireiros e as gorgonas beta.
108
00:09:04,669 --> 00:09:06,753
Téñoche a lista de posibles mozos,
109
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
sacados de perfís compatibles
das redes sociais.
110
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Cando a lista se reduza,
podo facerlles unha visita invisible,
111
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
a ver que omitiron na súa bio.
112
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Agradézoche a axuda,
113
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
pero creo que vou seguir
o exemplo de Mércores Addams
114
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
e aparcar os amoríos.
115
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Non é moi divertido
116
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
que te aten
e te traten coma a unha mascota...
117
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
non?
118
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Sándwich de carne misteriosa!
119
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
O teu favorito!
120
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Garda a enerxía.
121
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Vala necesitar.
122
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Quen me dera saír polo menos nunha foto.
123
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Nunca entendín o teu desexo
de levar unha vida normi.
124
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Pero, sabendo o que che fixo Stonehurst
naquel laboratorio...
125
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Ningún de nós tivemos
o final que mereciamos.
126
00:10:10,776 --> 00:10:12,486
Iso vai cambiar hoxe á noite.
127
00:10:16,782 --> 00:10:19,743
Prométeme que, pase o que pase,
128
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
valo facer.
129
00:10:21,537 --> 00:10:22,788
O que falamos.
130
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
Necesito a túa palabra.
131
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Deixei pegadas de Hyde a uns 30 km
e o disfrace de Pugsley.
132
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
E dei un aviso anónimo, como me mandastes.
133
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
Ben.
134
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Iso despistará a policía.
135
00:10:43,017 --> 00:10:47,854
Agora toca atraer a túa ex
ao taboleiro de xogo.
136
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Mércores descubrirá a trampa.
137
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Un Addams... nunca sacrificaría un dos seus.
138
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
Nin sequera un peón.
139
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
E esa debilidade emocional
140
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
será o noso xaque mate.
141
00:11:02,662 --> 00:11:03,912
Hai novas de Pugsley?
142
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Segue desaparecido. Pero está vivo.
143
00:11:06,207 --> 00:11:08,416
Isaac está decidido a salvar a irmá.
144
00:11:08,417 --> 00:11:11,628
Sei que precisa a Pugsley.
Hai que saber cando e onde.
145
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Merda. Está aquí.
146
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Quen?
147
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
148
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Non. Meu pai.
149
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Normalmente manda
algún axudante a recollerme.
150
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Non podía vir túa nai?
151
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Está ocupada co seu marido
e o seu bebé normis.
152
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Eu fun o erro que os mantivo xuntos
máis alá da data de caducidade.
153
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
A pólvora, a penicilina
e o poldro de tortura.
154
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Todos erros.
155
00:11:36,987 --> 00:11:39,948
Só quero dicir que me encanta o que temos.
156
00:11:39,949 --> 00:11:42,450
- Somos coma as tres mosqueteiras.
- Ollo.
157
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
158
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Adeus. Ata o curso que vén.
159
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Eu axudaba,
pero teño que volver ás gaiolas.
160
00:11:49,917 --> 00:11:53,378
Capri leume a cartilla:
encerrarme cedo e manter a calma.
161
00:11:53,379 --> 00:11:56,256
Teño a app de meditación,
a miña música favorita
162
00:11:56,257 --> 00:11:58,718
e unha dose extra de prata coloidal.
163
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Que podería saír mal? Non?
164
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Vou á primeira hora para abrirche.
165
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Prometido?
166
00:12:11,272 --> 00:12:13,356
Ti. A espertar os mortos outra vez.
167
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Cando volven voar as avelaíñas?
168
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Por desgraza, estas xa van quedar aí.
169
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Estas avelaíñas
teñen un ciclo vital de 36 horas.
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Síntoo moito.
Pugsley quería ser amigo meu e pasei del.
171
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Se me portase mellor,
igual non acababa de amigo dun zombi.
172
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Son eu a garda de meu irmán.
Debín engaiolalo para protexelo.
173
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Ía ao alboio dos zoadores
a poñer as abellas a hibernar.
174
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Queres vir...?
175
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Mércores, ía á de teus pais.
Atoparon o disfrace de Pugsley.
176
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Vou reactivar a busca
de Jericho a Burlington.
177
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Soa a trampa para distraelos.
178
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
Eu sigo probas, non intuicións.
179
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Por fin recupero o meu despacho!
180
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
A estrondosa caída de Dort
validou o meu legado.
181
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
O consello escolar mirará
cara á era de Weems con agarimo.
182
00:13:26,430 --> 00:13:29,850
Claramente, Nunca Máis precisa
unha man firme ao temón.
183
00:13:30,351 --> 00:13:33,186
Unha líder cun carácter moral impecable.
184
00:13:33,187 --> 00:13:36,357
Encubriches o asasinato de Rowan
e a existencia do Hyde.
185
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Cometéronse erros.
186
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Pero todo iso é auga pasada.
187
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Fun ao alboio.
188
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Apareceu Slurp, pero agora é humano.
Mandoume darche isto.
189
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
Se lle digo algo a alguén máis,
190
00:13:53,624 --> 00:13:54,500
virá por min.
191
00:13:55,084 --> 00:13:56,459
Mércores, teño medo.
192
00:13:56,460 --> 00:13:58,629
Volve ao teu cuarto. Pecha a porta.
193
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Xa!
194
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MEDIANOITE
195
00:14:22,862 --> 00:14:25,406
Isaac cre que me pode atraer
para rematarme.
196
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Cando o teñas a tiro...
197
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
crávalle a frecha neses miolos de zombi.
198
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
Tyler avisoume do formidable que es.
E agora presenciei os estragos que causas.
199
00:14:55,477 --> 00:14:58,939
Entrégamo, arrástrate ao burato
e desta vez queda morto.
200
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Sei o que lle fixeches a meu pai.
- Morrín eu!
201
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
Grazas a el e á túa querida nai.
202
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Por que non deixas que pague teu irmán
polos erros deles e quedamos a pre?
203
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
Non tes a máquina.
204
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Reconstruír Willow Hill e a Torre Iago
levaría meses.
205
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
Para cando acabases,
sería tarde para túa irmá.
206
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
Aplaudo o esforzo.
207
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Ti dásme conversa
mentres a túa fiel man dereita dispara.
208
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Collinte.
209
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Só que nunca foi túa.
210
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
É miña.
211
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Resulta que teus pais
non me mataron de todo.
212
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
COUSA
213
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Que enxeñoso.
214
00:16:08,968 --> 00:16:10,176
Imaxina a sorpresa
215
00:16:10,177 --> 00:16:13,639
ao ver a miña man dereita
andando por Willow Hill sen min.
216
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
E un DaVinci
217
00:16:16,433 --> 00:16:18,644
non é nada sen a man dereita.
218
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Túa nai cortouma.
219
00:16:29,154 --> 00:16:33,784
E por iso a miña máquina
perdeu o control e estoupou.
220
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Dalgún xeito, a subida de tensión
debeulle dar vida á miña man.
221
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
No teu caso, a parte supera o todo.
222
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Agora estou completo.
223
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
A familia Addams
224
00:17:27,880 --> 00:17:30,382
acaba esta noite.
225
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Empezando por ti.
226
00:18:03,373 --> 00:18:04,957
Quedamos na Torre Iago.
227
00:18:04,958 --> 00:18:08,629
A túa patética vida
por fin vai ter un propósito.
228
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
Por fin podemos arranxar a nosa familia.
229
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Ola!
230
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Vamos.
231
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Inspira fondo e expira amodiño.
232
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualiza o lobo que levas dentro.
233
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Un espírito poderoso, pero tenro.
234
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Sé consciente
de que hoxe toca tranquilidade...
235
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Necesítote.
236
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Ti non marcharas?
- Non podía abandonar a Mércores.
237
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Fuxinlle a meu pai na gasolineira.
238
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
Isaac enterrou a Mércores onda a Caveira.
Non a dou sacado.
239
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
O que? Ai, Deus!
240
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- E Cousa?
- Iso é máis longo.
241
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
Cóntocho de camiño. Non temos moito tempo.
242
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Mércores, estamos aquí! Aguanta!
243
00:19:28,208 --> 00:19:30,002
Oio un latexo, pero moi feble.
244
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Non imos chegar a tempo.
245
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
Non.
246
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Así non teño forza dabondo.
247
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Non volverás á túa forma.
248
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Es unha alfa.
249
00:19:58,363 --> 00:19:59,865
Non a podo deixar morrer.
250
00:20:24,932 --> 00:20:26,767
Mércores, esperta.
251
00:20:27,267 --> 00:20:28,143
Esperta!
252
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Por favor.
253
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
Moi ben o pasei.
254
00:20:45,535 --> 00:20:46,453
Enid?
255
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
Era o único xeito de salvarte.
256
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Vai atrás dela. Xa!
257
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Mércores!
258
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Grazas aos espíritos.
259
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
A un en concreto.
260
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Se non apurades,
non vos quedará nada que salvar.
261
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Onde vai Pugsley?
262
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Aínda está todo aquí.
263
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Ben.
264
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Como imos recompoñer nós esta desfeita?
265
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
"Nós" non.
266
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Eu.
267
00:22:22,591 --> 00:22:25,426
Vale que non me contásedes
a verdade sobre Cousa,
268
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
pero a el por que non?
269
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Ás veces, a verdade está mellor enterrada.
270
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Cousa non lembraba a Isaac.
271
00:22:31,850 --> 00:22:36,687
Con todo o que lle fixera Isaac a teu pai,
por que lle iamos dar esa carga a Cousa?
272
00:22:36,688 --> 00:22:40,775
Gústame pensar que o que había de bo
en Isaac acabou en Cousa.
273
00:22:40,776 --> 00:22:44,112
Só que volve estar unido a Isaac
e vaiche matar o fillo.
274
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Científico tolo, banda sonora tópica...
Perfecto.
275
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Querido,
276
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
vai chamar a shériff.
277
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Déixanolo a nós.
278
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, salva o noso neno.
279
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, estás ben?
280
00:23:34,788 --> 00:23:36,039
Estou ben.
281
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Amarra a fonte de enerxía.
282
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Levo esperando este momento 30 anos.
283
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Prepárate.
284
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Ímosche queimar a batería.
285
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
Chegou a hora, Isaac.
286
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Faino xa.
287
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Xa!
288
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Prometíchesmo.
289
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Espera! Que fas?
290
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mamá, viñemos salvarte a ti.
291
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Para min xa é tarde, meu ben.
292
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Este é o teu momento.
293
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Podémoste salvar desta vida.
294
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
Poderás empezar de cero.
295
00:25:13,094 --> 00:25:15,889
Non tedes dereito a quitarme o meu poder!
296
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Quérote.
297
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Non o fagades. Por favor.
298
00:25:23,688 --> 00:25:25,106
Quérote, meu neno.
299
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Vai pola escaleira principal.
Eu vou pola escada.
300
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mamá, por favor!
301
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
Mamá!
302
00:25:54,594 --> 00:25:56,011
Temos compañía.
303
00:25:56,012 --> 00:25:57,806
Por favor, non o fagades!
304
00:26:40,181 --> 00:26:41,474
Mátame.
305
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
Por que?
306
00:26:53,445 --> 00:26:54,571
Fallei.
307
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, non!
308
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, para!
309
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Isaac!
310
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
311
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
312
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Tranquilo.
313
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Mércores.
314
00:27:31,232 --> 00:27:32,566
Son mami.
315
00:27:32,567 --> 00:27:35,945
Non o pasaba tan ben
cun momento nai-fillo desde Psicose.
316
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Cariño?
317
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Meu neno...
318
00:28:20,532 --> 00:28:22,575
Aguanta, Pugsley. Aguanta!
319
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
320
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tes algo que me pertence.
321
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Vamos!
322
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Vamos.
323
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Vamos!
324
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
Mamá. Papá.
325
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
326
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Axudádeme. Axudádeme con isto.
327
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Seica ao final
a túa premonición non se cumpriu.
328
00:31:46,863 --> 00:31:48,780
Pola túa culpa
329
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
perdín a única persoa que amei de verdade.
330
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
331
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Acabou.
332
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Solta a miña filla.
333
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Síntocho, meu amigo.
334
00:31:59,000 --> 00:32:03,046
Agora vós os dous ides saber
o que é a dor de verdade.
335
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Un paso máis e pártolle o pescozo!
336
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Cousa, sabemos que segues aí.
337
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Volve con nós, Cousa. Querémoste.
338
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Somos a túa familia!
339
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Nunca formou parte da vosa familia.
340
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Forma parte de min!
341
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Fallaches!
342
00:32:49,217 --> 00:32:50,093
Veña, Cousa.
343
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Que está pasando?
344
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
Non hai que ser un xenio para entendelo.
345
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Tempo.
346
00:35:04,477 --> 00:35:06,062
Benvido, Cousa.
347
00:35:35,383 --> 00:35:38,219
Entón procedes dun xenio malvado.
348
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
Así somos tan compatibles.
349
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Que se sente ao saber a verdade?
350
00:35:47,395 --> 00:35:51,274
Non podes controlar o pasado,
pero o futuro está na túa man.
351
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
Que decides?
352
00:36:07,832 --> 00:36:09,082
Que descubriches?
353
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Dunha cámara do bosque, hoxe á mañá.
354
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
É Enid.
355
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Ía cara ao norte,
356
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
a só 8 km da fronteira co Canadá.
357
00:36:18,926 --> 00:36:20,135
E Capri?
358
00:36:20,136 --> 00:36:22,763
Deuche algunha pista
de cara a onde pode ir?
359
00:36:23,431 --> 00:36:24,806
Está desaparecida.
360
00:36:24,807 --> 00:36:27,100
Andará buscando outro traballo,
361
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
agora que nunca máis haberá Nunca Máis.
362
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
AMADA ESPOSA E NAI
363
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ANOS DE SERVIZO, CONDADO DE JERICHO
364
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Ola, Tyler.
365
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Sexas quen sexas,
366
00:36:43,242 --> 00:36:44,660
vaite.
367
00:36:47,246 --> 00:36:50,249
Os dous sabemos
que non vas sobrevivir por aí ti só.
368
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Polo menos non moito.
369
00:36:53,669 --> 00:36:55,129
Pero eu pódote salvar.
370
00:36:57,965 --> 00:37:00,592
Non quero saber de nais nin de amas.
371
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Non me interesa ser ningunha das dúas.
372
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Ofrézoche...
373
00:37:08,392 --> 00:37:11,270
un sistema de apoio para xente coma ti.
374
00:37:11,771 --> 00:37:16,275
Outros Hyde coma ti,
agochados onde o mundo non os atope.
375
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Terías unha manda,
376
00:37:21,948 --> 00:37:26,452
para creardes un vínculo que transcendería
a necesidade dun amo individual.
377
00:37:32,583 --> 00:37:33,834
E ti que sacas diso?
378
00:37:34,418 --> 00:37:36,921
Es unha licántropa. Chéiroo desde aquí.
379
00:37:38,339 --> 00:37:39,966
Meu pai era un Hyde.
380
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Non me irá estoupar na cara, non?
381
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Un petisco para a viaxe.
382
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Non os comas todos dunha vez.
383
00:38:00,069 --> 00:38:00,987
Grazas.
384
00:38:01,487 --> 00:38:06,074
Sabes? Estaba pensando que,
nas vacacións, se non andas ocupado,
385
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
podíasme vir visitar.
386
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
De verdade? Á túa casa?
387
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
É o que fan os amigos, non?
388
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Mércores.
389
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Espera.
390
00:38:25,845 --> 00:38:27,471
Queríache dar unha cousa.
391
00:38:30,474 --> 00:38:32,685
- O diario da tía Ophelia.
- Si.
392
00:38:33,477 --> 00:38:35,145
Como todo parece recordarme,
393
00:38:35,146 --> 00:38:38,482
gardar segredos
pode ter consecuencias letais.
394
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Todas as familias teñen capítulos escuros.
395
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Tamén a nosa.
396
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Grazas, madre.
397
00:38:49,577 --> 00:38:52,163
Que gratificante é vervos xuntas.
398
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Restituír o voso vínculo familiar
399
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
era o primeiro gran paso
para recuperares o don das visións.
400
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Agora que está feito,
vou coller un merecido descanso.
401
00:39:11,432 --> 00:39:16,479
Quen ía pensar que a persoa que mantería
o meu espírito vivo ías ser ti?
402
00:39:18,898 --> 00:39:21,108
Ata máis ver, Mércores.
403
00:39:32,578 --> 00:39:34,580
Que solazo vai aí fóra!
404
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Que alivio durmir hoxe
baixo as goteiras do noso teito.
405
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Vamos polas túas cousas.
- Non vou para a casa.
406
00:39:57,770 --> 00:40:00,855
Recibín a mensaxe.
Eu sempre disposto para a estrada.
407
00:40:00,856 --> 00:40:03,525
A onde? Á Praia da Matanza?
Ao Val da Morte?
408
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Cara ao norte, a rescatar a Enid.
409
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
É unha alfa.
410
00:40:08,447 --> 00:40:13,202
Disque teñen uns cairos que te esnaquizan
e unhas poutas que te cortan en liscos.
411
00:40:14,078 --> 00:40:14,994
Que divertido!
412
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Dálle.
413
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
ACADEMIA NUNCA MÁIS
414
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Outro curso en Nunca Máis
remata en matanza e caos.
415
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
As preguntas sen resposta
planan coma voitres.
416
00:40:35,850 --> 00:40:39,185
Por que lle cortei as correas a Tyler
e non a xugular?
417
00:40:39,186 --> 00:40:41,939
Esa impulsiva compaixón
será a miña perdición?
418
00:40:44,942 --> 00:40:48,195
Os sorrisos de meus pais
non dan borrado as mentiras.
419
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Miña nai deume o diario de Ophelia
como mostra de confianza?
420
00:40:56,162 --> 00:40:57,955
Ou de calada desesperación?
421
00:41:02,251 --> 00:41:03,961
Primeiro debo atopar a Enid.
422
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Deille a miña palabra.
423
00:41:08,966 --> 00:41:11,594
Pero quen vai volver ao meu carón?
424
00:41:13,345 --> 00:41:14,472
A miña amiga?
425
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Ou a besta que a consumiu?
426
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
BÁGOAS NEGRAS
427
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tía Ophelia.
428
00:41:43,959 --> 00:41:46,754
Os segredos son a base da familia Addams.
429
00:41:48,214 --> 00:41:51,008
Segredos tóxicos
que supuran baixo a superficie.
430
00:42:01,936 --> 00:42:03,103
Ophelia.
431
00:42:03,604 --> 00:42:05,773
MÉRCORES DEBE MORRER
432
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Aventúrome ao descoñecido
433
00:42:11,362 --> 00:42:14,323
decidida a exhumar
todas as mentiras e os enganos
434
00:42:15,157 --> 00:42:16,534
ou morrer no intento.
435
00:42:17,618 --> 00:42:20,120
Para min, as vacacións perfectas.
436
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández