1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner azt mondta:
„A múlt nem halott.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Még csak el sem múlt.”
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Sőt, továbbra is zajlik.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Ha Isaac a nővérét akarja megmenteni,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
miért rabolta el Pugsley-t?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Szóródjunk szét, fiúk!
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Te arra!
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Mit akar egy agyzabáló zseni
a félkegyelmű öcsémmel?
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Nincs nyoma a fiuknak.
Sejtik, miért rabolhatták el?
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Rejtély, seriff.
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Van bárki,
aki esetleg neheztel a családjukra?
12
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Talán bosszúról van szó?
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Minket hibáztat a fiunk elrablásáért?
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Éjszaka is folytatjuk a keresést.
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,311
A gálán részt vevő szülők
már hazavitték a gyerekeiket.
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,107
A többi diák
holnap délutánig összepakol, és hazaindul.
17
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Sajnálom. Tűvé teszünk mindent.
18
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}ROTWOOD HÁZ
19
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Elküldtem apádat és Lurchöt,
hogy segítsenek a keresésben.
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Úgysem találják meg Pugsley-t.
Isaac ravasz.
21
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Fogjanak össze, egyesítsék
látnoki képességeiket, hogy megtalálják!
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Anyám egy rosszindulatra vak galamb,
23
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
az én látnoki képességem pedig
szolgálaton kívül helyezte magát.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Ezért kell a család
másik holló tagjához fordulnotok.
25
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Anyámhoz?
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
A szükség nagy úr.
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mama! Nagyra értékelem,
hogy ilyen hamar visszajöttél.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Miért vesződik bárki Pugsley elrablásával?
29
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Nem akarom bántani a fiút,
de ismerek nála magasabb értékű hullákat.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Az elrablója nem pénzre hajt.
31
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Pugsley-t vagy elterelésként,
vagy csaliként használja.
32
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
Mennyi kellemes emlék
köt ehhez a szobához!
33
00:02:07,335 --> 00:02:10,212
Még ma is hallom
a diáktársaim rémült sikolyait
34
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
Rotwood emelt szintű testrablásórájáról.
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Gyáva banda.
36
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Ehhez fizikai érintkezésre lesz szükség.
37
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Most pedig tegyünk félre
minden régi sérelmet!
38
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Az én sérelmeim
jó bor módjára nemesednek a korral.
39
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Úgyszintén.
40
00:02:45,415 --> 00:02:47,833
Galamb s holló együtt kel fel
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Sötét szárnnyal, éles szemmel
42
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Az igazat felderítjük
43
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Ha erőnket egyesítjük
44
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
Nem azért jöttem, hogy a kezetek fogjam.
Meddig tart még ez?
45
00:03:01,598 --> 00:03:05,560
Mama! Most az egyszer maradj csendben!
Pugsley-t keressük.
46
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Érzek valamit.
47
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Én is érzem.
48
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Te is, Wednesday?
49
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Siess, Gomez!
50
00:03:24,412 --> 00:03:26,581
Sosem derül ki, hogy itt jártunk.
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
NEVERMORE AKADÉMIA
52
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Láttalak, ahogy apámmal a Koponyafa alá
temetitek Isaacet diákkorotokban.
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Itt a pillanat,
hogy megszabadulj az igazság terhétől.
54
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Elég időmet pazaroltad el.
55
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
Isaac balesetének éjjelén... apád és én...
56
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
a laborjában voltunk...
57
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
a Jágó-toronyban.
58
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac hitte,
hogy a gépe meggyógyítja Francoise-t.
59
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
És többé nem kell attól rettegnie,
hogy hyde-dá változik.
60
00:05:16,607 --> 00:05:21,112
A gépnek viszont
irtózatosan sok energia kellett.
61
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
És ezért
Isaac a legjobb barátjához fordult.
62
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Apámhoz.
63
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Gomez mégis miben segíthetett?
64
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Gomez akkoriban
ugyanolyan elektromos volt, mint Pugsley.
65
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
És nagyon szívesen segített a barátjának.
66
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
De Isaac átverte.
67
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Nem csak egy szikrára volt szüksége.
68
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Francoise nem tudta,
69
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
de Isaac kész volt feláldozni
apád életét, hogy megmentse.
70
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Még apád sírját is
megásta előre a Koponyafa alatt.
71
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Mire odaértem,
72
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
az én drága Gomezem már haldokolt.
73
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Amikor beavatkoztam, a gép megbolondult.
74
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise túlélte a robbanást,
de Isaac nem.
75
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Apádat pedig
76
00:06:42,318 --> 00:06:46,489
ez az eset örökre megfosztotta
a kitaszítottképességétől.
77
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Miért titkoltátok?
- Stonehurst fenyegetése miatt.
78
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Titokban ő építette a labort.
79
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Ha beszélünk,
gyilkossággal vádolt volna minket.
80
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Siess, Gomez!
81
00:07:01,462 --> 00:07:03,423
Sosem derül ki, hogy itt jártunk.
82
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Abba a sírba temettétek Isaacet,
amit apámnak ásott?
83
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Igen.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
Isaac újra próbálkozik,
85
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
és most Pugsley az áramforrása.
86
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
Azon az Addams-sírkőn a látomásomban
87
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
biztos Pugsley neve volt.
88
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Az lesz a legjobb, ha Izével a nagymamához
mentek, amíg Pugsley elő nem kerül.
89
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Most az egyszer egyetértek az anyáddal.
90
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Ezek a mi bűneink, Wednesday.
Mi nézünk szembe velük.
91
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Nem sodorlak újra veszélybe.
92
00:07:39,417 --> 00:07:40,668
Késő.
93
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Sajnálom.
94
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Ennél jobbat érdemelsz.
95
00:08:06,277 --> 00:08:10,031
- Azt hittem, nem beszélünk egymással.
- Kellett is hozzá idő.
96
00:08:11,115 --> 00:08:12,783
De lehetünk barátok.
97
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Ha neked is oké.
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Örülnék neki.
99
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Miért gondoltad meg magad?
100
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
Rájöttem,
hogy a szakításunk nem rólam szólt.
101
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Senki sem tehet róla, hogy máshogy érzel.
102
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Szóval vagy dühöngök,
vagy elfogadom, és továbblépek.
103
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Ezt Bianca mondta.
104
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Nagyon meggyőző tud lenni.
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Mondd, hogy végeztél
a hazug farkasokkal és béta-medúzákkal!
106
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Összeírtam a lehetséges pasikat.
107
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
És már
a közösségi oldalaikat is lecsekkoltam.
108
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Ha leszűkítetted a kört,
109
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
láthatatlanul meglátogathatom mindet,
110
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
hogy kiderítsem, mit titkolnak.
111
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Köszönöm a segítséget,
112
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
de azt hiszem, most inkább
Wednesday Addams példáját követem,
113
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
és jegelem a pasizást.
114
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Nem egy leányálom,
115
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
ha megkötöznek, és háziállatként kezelnek.
116
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
Ugye?
117
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Nyesedékszendvics!
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
A kedvenced.
119
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Tartogasd az erődet! Szükséged lesz rá.
120
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Bárcsak legalább egy képen rajta lennék!
121
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Sohasem értettem,
miért vágysz normi életre.
122
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
De most, hogy tudom,
mit tett veled Stonehurst a laborban...
123
00:10:06,272 --> 00:10:09,108
Egyikünk sorsa sem úgy alakult,
ahogy érdemeltük.
124
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Ez ma este megváltozik.
125
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Ígérd meg,
126
00:10:17,825 --> 00:10:19,743
hogy bármi is történjék,
127
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
megteszed,
128
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
amiről beszéltünk!
129
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Add a szavad!
130
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Hyde-nyomokat hagytam innen 30 km-re,
eldobtam Pugsley jelmezét,
131
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
aztán névtelen bejelentést tettem,
ahogy kérted.
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Ügyes!
133
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Ezzel távol tartjuk a zsarukat.
134
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Most pedig helyezzük el
a volt kedvesed a sakktáblán!
135
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday tudni fogja, hogy átverik.
136
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Aha, egy Addams
sosem áldozná fel a saját vérét.
137
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Még egy gyalogot sem.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ezzel az érzelmi gyengeségükkel
139
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
fogjuk mattolni őket.
140
00:11:02,703 --> 00:11:03,912
Van hír Pugsley-ról?
141
00:11:03,913 --> 00:11:08,375
Nem került elő, de életben van.
Isaac mindenáron megmentené a nővérét.
142
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Szüksége van Pugsley-ra,
de nem tudom, hol és mikor.
143
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Basszus! Itt van.
144
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Ki?
145
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
146
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Nem. Az apám.
147
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Rendszerint
csak egy asszisztenst küld értem.
148
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Anyukád nem tudott eljönni?
149
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Elfoglalt az új normi férjével
és a kisbabájukkal.
150
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Én a hiba voltam, ami a szüleimet
a kelleténél tovább összetartotta.
151
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Puskapor, penicillin, kínpad...
152
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
mind hiba volt.
153
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
A lényeg az, hogy szeretem ezt a csapatot.
154
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Mi vagyunk a három testőr.
- Vigyázz!
155
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
156
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Sziasztok! Jövőre tali!
157
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Szívesen segítenék, de vár a farkasketrec.
158
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri a lelkemre kötötte,
hogy zárkózzak be, és legyek nyugodt.
159
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Viszek meditációs appot, egy jó playlistet
160
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
és extra adag kolloid ezüstöt.
161
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Mi baj lehetne, ugye?
162
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Reggel első dolgom lesz kiengedni.
163
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Becsszó?
164
00:12:11,272 --> 00:12:15,358
Hé! Újra holtakat keltünk fel.
Mikor tudnak felszállni a hullamolyaid?
165
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Sajnos végleg földre kényszerültek.
166
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Csak 36 órás az életciklusuk.
167
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Ne haragudj rám! Pugsley
barátkozni akart, de lepattintottam.
168
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Ha kedvesebb vagyok, talán
nem áll neki egy zombival haverkodni.
169
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Én felelek az öcsémért.
A saját érdekében be kellett volna zárnom.
170
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
A zümmögőfészerbe megyek.
Hibernálnom kell a méheimet.
171
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Van kedved...?
172
00:13:02,156 --> 00:13:04,073
Wednesday! A szüleihez indulok.
173
00:13:04,074 --> 00:13:08,578
Egy túrázó megtalálta Pugsley jelmezét.
Átirányítom a keresést Burlingtonba.
174
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Ez elterelő cselnek tűnik.
175
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
Én nyomokat követek, nem megérzéseket.
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,213
Végre visszakaptam az irodámat!
177
00:13:18,380 --> 00:13:22,425
Dort dicstelen bukása
igazolta a hagyatékomat.
178
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
A kuratórium immár
szeretettel fog emlékezni a Weems-érára.
179
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
A Nevermore irányítása erős kezet igényel.
180
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Feddhetetlen erkölcsű vezetőt.
181
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Eltussolta Rowan halálát és a hyde-ot.
182
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Történtek hibák.
183
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
De ez már a múlté.
184
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
A fészertől jövök.
185
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Ott volt Szlörcs,
de már embernek néz ki. Ezt neked küldi.
186
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Azt mondta,
ha bárki másnak szólok, eljön értem.
187
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Félek, Wednesday.
188
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Menj a szobádba, és zárkózz be!
189
00:13:59,129 --> 00:14:00,089
Azonnal!
190
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
ÉJFÉLKOR
191
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac azt hiszi,
előcsalhat, hogy végezzen velem.
192
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Amint tiszta a célpont...
193
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
küldj nyilat a zombiagyába!
194
00:14:49,847 --> 00:14:51,639
Tyler kemény ellenfélnek tart.
195
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Most már láthattam is,
micsoda káoszt tudsz szítani.
196
00:14:55,477 --> 00:14:59,230
Engedd el az öcsémet,
mássz a lukadba, és maradj is halott!
197
00:14:59,231 --> 00:15:02,276
- Tudom, mit tettél apámmal.
- Mégis én haltam meg!
198
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Hála neki és a drága anyádnak.
199
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Hagyd, hogy az öcséd
fizessen a hibáikért, és kvittek leszünk!
200
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Már nincs géped.
201
00:15:12,870 --> 00:15:16,539
Se a Willow Hillben, se a Jágó-toronyban.
Hónapokba telne újraépíteni.
202
00:15:16,540 --> 00:15:19,293
Mire elkészülne,
a nővérednek már késő volna.
203
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Ügyes próbálkozás.
204
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Szóval tartasz,
amíg a hűséges jobbkezed le nem lő.
205
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Megvagy.
206
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Csakhogy sosem volt a tiéd.
207
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Ő az enyém.
208
00:15:46,737 --> 00:15:49,823
Ugyanis a szüleid
nem öltek meg teljesen aznap éjjel.
209
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
IZÉ
210
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Aranyos.
211
00:16:08,968 --> 00:16:11,803
Rendesen ledöbbentem,
amikor megláttam a kezem
212
00:16:11,804 --> 00:16:14,055
a Willow Hillben kószálni nélkülem.
213
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Hisz egy davinci
mit sem ér a jobb keze nélkül.
214
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Anyád vágta le.
215
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
És ettől a gépem
irányíthatatlanná vált, majd felrobbant.
216
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Az áramütés valamiképp
életre keltette a kezemet.
217
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Esetedben a rész kiválóbb az egésznél.
218
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Most már teljes vagyok.
219
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
Az Addams családnak
220
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
ma este vége lesz.
221
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Elsőként neked.
222
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
Wednesday!
223
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Vár minket a Jágó-torony.
224
00:18:04,958 --> 00:18:08,545
Végre van értelme
a szánalmas kis életednek.
225
00:18:38,867 --> 00:18:41,703
Végre helyrehozhatjuk a családunkat.
226
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Helló!
227
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Gyerünk!
228
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Vegyél mély levegőt, és lassan fújd ki!
229
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Képzeld el a benned rejlő farkast!
230
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Egy erős, de szelíd szellemet.
231
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Ne feledd: a ma este a nyugalomé...
232
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Kellesz!
233
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Hisz elmentél.
- Nem hagyhattam cserben Wednesdayt.
234
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Leléptem, amint megálltunk tankolni.
235
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
Isaac a Koponyafa alá
temette Wednesdayt. Nem tudom kiásni.
236
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
Mi? Úristen!
237
00:19:14,653 --> 00:19:16,696
- Hol van Izé?
- Hosszabb sztori.
238
00:19:16,697 --> 00:19:19,700
Útközben elmondom. Nincs sok időnk!
239
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, itt vagyunk! Tarts ki!
240
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Hallok szívverést, de gyenge.
241
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Nem tudjuk időben kiásni.
242
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Ne!
243
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Így nem vagyok elég erős.
244
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Nem fogsz tudni visszaváltozni. Alfa vagy.
245
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Nem hagyhatom meghalni.
246
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday! Ébredj!
247
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Légyszi!
248
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Ez jólesett.
249
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
250
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Csak így menthettünk meg.
251
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Menj utána! Most!
252
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
253
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Hála a szellemeknek!
254
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Vagy csak egynek.
255
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Ha nem sietnek, nem lesz mit megmenteniük.
256
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Hol van Pugsley?
257
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Még mindig itt van.
258
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Nagyon jó.
259
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Hogy fogjuk ezt a sok vackot összerakni?
260
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Nem mi fogjuk.
261
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Hanem én.
262
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Még ha előlem el is hallgattátok
az igazat, Izének miért nem mondtátok el?
263
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Mert néha jobb,
ha nem derül ki az igazság.
264
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Izé nem emlékezett Isaacre.
265
00:22:32,017 --> 00:22:36,604
Azok után, amit Isaac apáddal tett,
nem akartuk Izét az emlékével terhelni.
266
00:22:36,605 --> 00:22:40,816
Szeretem azt hinni, hogy ami jóság
Isaacben volt, az mind Izébe került.
267
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Csakhogy most egyesült Isaackel,
és megöli a fiatokat.
268
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Őrült tudós, közhelyes zene.
269
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Tökéletes.
270
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Drágám!
271
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
Te hívd a seriffet!
272
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Ezt bízd ránk!
273
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, mentsd meg a fiunkat!
274
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, jól vagy?
275
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Semmi bajom.
276
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Biztosítsd az áramforrást!
277
00:23:53,890 --> 00:23:57,269
Harminc éve várok erre a pillanatra.
278
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Készülj!
279
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Mindjárt kisütjük az aksidat.
280
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Itt az idő, Isaac!
281
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Csináld!
282
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Most!
283
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Megígérted.
284
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Hé! Mit csinálsz?
285
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Anya? Téged akarunk megmenteni!
286
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Nekem már késő, szívem.
287
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Most a te időd jött el.
288
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Megmenthetünk ettől az élettől.
289
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Újrakezdheted.
290
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Ne! Nincs jogod elvenni az erőmet!
291
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Szeretlek.
292
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Ne csináld! Kérlek!
293
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Szeretlek, kicsim.
294
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Te menj a főlépcsőn! Enyém a létra.
295
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Kérlek, anya!
296
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Anya!
297
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Társaságunk van.
298
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Kérlek, ne tedd!
299
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Ölj meg!
300
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Miért?
- Mellément.
301
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, ne!
302
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, állj!
303
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
304
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
305
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac!
306
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Semmi baj.
307
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
308
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Az anyukád vagyok.
309
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
A Psycho óta
nem élveztem ennyire anya-fia kapcsolatot.
310
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Drágám?
311
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kicsim...
312
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Tarts ki, Pugsley! Tarts ki!
313
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
314
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Van nálad valami, ami az enyém.
315
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Gyertek!
316
00:30:19,901 --> 00:30:20,777
Gyerünk!
317
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Mozgás!
318
00:31:01,860 --> 00:31:03,444
Anya! Apa!
319
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
320
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Segítség! Segítsetek ezzel!
321
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Végül mégsem vált valóra a látomásod.
322
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
Te vagy az oka, hogy elvesztettem
az egyetlen embert, akit valaha szerettem.
323
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
324
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Vége van!
325
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Engedd el a lányomat!
326
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Sajnálom, öreg barátom.
327
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Most ti is megtudjátok,
milyen érzés az igazi fájdalom.
328
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Még egy lépés, és kitöröm a nyakát!
329
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Izé! Tudjuk, hogy még ott vagy.
330
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Gyere vissza hozzánk! Szeretünk.
331
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Mi vagyunk a családod.
332
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Ez sosem tartozott a családotokhoz.
333
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Az én részem!
334
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Mellé!
335
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Gyerünk, Izé!
336
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Mi történik?
337
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Nem kell lángésznek lenni, hogy kitaláld.
338
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Lejárt az időd.
339
00:35:04,477 --> 00:35:05,978
Üdv újra köztünk, Izé!
340
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Tudván,
hogy egy gonosz lángészről vágtak le,
341
00:35:38,928 --> 00:35:40,805
már értem, miért jövünk ki ilyen jól.
342
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Milyen érzés tudni az igazat?
343
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
A múltra nincs befolyásod.
De a jövő a te kezedben van.
344
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Hogy alakítod?
345
00:36:07,665 --> 00:36:11,294
- Mit derítettél ki?
- Ezt egy vadkamera rögzítette hajnalban.
346
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Enid.
347
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Észak felé tartott,
alig nyolc kilométerre a kanadai határtól.
348
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
Mi van Caprival?
349
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Mondott bármit,
ami segíthet megtalálni Enidet?
350
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Felszívódott.
351
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Biztos új munkát keres,
352
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
hisz a Nevermore-nak befellegzett.
353
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
SZERETŐ FELESÉG ÉS ANYA
354
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ÉVIG SZOLGÁLTA JERICHO MEGYÉT
355
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Szia, Tyler!
356
00:36:41,699 --> 00:36:44,744
Bárki is vagy, tűnj el innen!
357
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Mindketten tudjuk,
hogy egyedül nem maradsz életben.
358
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Nem sokáig.
359
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
De én megmenthetlek.
360
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Nekem többé nem kell sem anya, sem gazda.
361
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Engem egyik szerep sem érdekel.
362
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Én inkább
363
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
egy segítő közösséget ajánlok
a hozzád hasonlóknak.
364
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Hyde-társaknak,
365
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
elrejtve a világ szeme elől.
366
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Egy falka tagja lennél,
367
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
olyan kötelékkel, ami erősebb,
mint a gazdához fűződő viszony.
368
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Mi hasznod van ebből?
369
00:37:33,834 --> 00:37:37,004
Vérfarkas vagy. Innen érzem a szagodat.
370
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Az apám hyde volt.
371
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Nem fog az arcomba robbanni, ugye?
372
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Kaja az útra.
373
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Próbáld meg beosztani!
374
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Köszi!
375
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Tudod, arra gondoltam,
376
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
hogy ha ráérsz a szünetben,
377
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
meglátogathatnál.
378
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Tényleg? A házatokban?
379
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
A barátok így szokták, nem?
380
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday!
381
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Pillanat!
382
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Szeretnék neked adni valamit.
383
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
Ophelia néni naplója.
384
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Igen.
385
00:38:33,394 --> 00:38:35,186
Rendszeresen szembesülök vele,
386
00:38:35,187 --> 00:38:38,399
hogy a titkolózás
végzetes következményekkel járhat.
387
00:38:39,317 --> 00:38:41,861
Minden család múltjában
vannak sötét foltok.
388
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
A miénk sem kivétel.
389
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Köszönöm, anyám.
390
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Öröm önöket így látni.
391
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
A családi kötelék helyreállítása
392
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
volt az első nagy lépés
a látnoki képessége helyreállításához.
393
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
És mivel ez megtörtént,
én most jól megérdemelt pihenőre megyek.
394
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Ki hitte volna, hogy maga lesz az,
aki életben tartja a szellememet?
395
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Még találkozunk, Wednesday.
396
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Hú, de süt a nap!
397
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
De jó lesz ma éjjel
a saját csöpögő tetőnk alatt aludni!
398
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Hozd a holmidat! ¡Vamos!
- Nem megyek haza.
399
00:39:57,770 --> 00:40:00,730
Megkaptam az üzeneted.
Én mindig menetkész vagyok.
400
00:40:00,731 --> 00:40:03,525
Hová megyünk?
A Lidérc-lápra? A Halál-völgybe?
401
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Északra. Megmentjük Enidet.
402
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Aki alfa.
403
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Az ő foguk úgy tépi a húst,
mint a vattacukrot,
404
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
a karmuk meg felvágottat csinál belőle!
405
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Csudi jó!
406
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Indulás!
407
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
NEVERMORE AKADÉMIA
408
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Újabb nevermore-i év zárul
vérengzéssel és káosszal.
409
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
A kérdések keselyűként lebegnek fölöttem.
410
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Miért Tyler kötelékeit vágtam át
az ütőere helyett?
411
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Vajon e meggondolatlan kegy
lesz a vesztem?
412
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
A szüleim mosolya pedig
nem törli el a hazugságaikat.
413
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
A bizalom jele,
hogy anyám nekem adta Ophelia naplóját,
414
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
vagy a néma kétségbeesésé?
415
00:41:02,251 --> 00:41:04,170
Először Enidet kell megtalálnom.
416
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
A szavamat adtam neki.
417
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
De vajon ki lesz az, aki visszatér mellém?
418
00:41:13,345 --> 00:41:14,597
A barátom?
419
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Vagy a fenevad, akivé vált?
420
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
FEKETE KÖNNYEK
421
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Ophelia néni.
422
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Az Addams családot a titkok tartják össze.
423
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Mérgező, a felszín alatt gennyedző titkok.
424
00:42:01,936 --> 00:42:03,102
Ophelia!
425
00:42:03,103 --> 00:42:05,773
WEDNESDAYNEK MEG KELL HALNIA
426
00:42:09,443 --> 00:42:11,986
Az ismeretlenbe tartva elszántam magam,
427
00:42:11,987 --> 00:42:14,573
hogy minden hazugságot és ármányt előások,
428
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
még ha belehalok is.
429
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Számomra ez a tökéletes vakáció.
430
00:44:36,965 --> 00:44:40,052
A feliratot fordította: Marik Gábor