1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner azt mondta: „A múlt nem halott. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Még csak el sem múlt.” 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Sőt, továbbra is zajlik. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Ha Isaac a nővérét akarja megmenteni, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 miért rabolta el Pugsley-t? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Szóródjunk szét, fiúk! 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Te arra! - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Mit akar egy agyzabáló zseni a félkegyelmű öcsémmel? 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Nincs nyoma a fiuknak. Sejtik, miért rabolhatták el? 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Rejtély, seriff. 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Van bárki, aki esetleg neheztel a családjukra? 12 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Talán bosszúról van szó? 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Minket hibáztat a fiunk elrablásáért? 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Éjszaka is folytatjuk a keresést. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,311 A gálán részt vevő szülők már hazavitték a gyerekeiket. 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,107 A többi diák holnap délutánig összepakol, és hazaindul. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Sajnálom. Tűvé teszünk mindent. 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}ROTWOOD HÁZ 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 {\an8}Elküldtem apádat és Lurchöt, hogy segítsenek a keresésben. 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Úgysem találják meg Pugsley-t. Isaac ravasz. 21 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Fogjanak össze, egyesítsék látnoki képességeiket, hogy megtalálják! 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Anyám egy rosszindulatra vak galamb, 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 az én látnoki képességem pedig szolgálaton kívül helyezte magát. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Ezért kell a család másik holló tagjához fordulnotok. 25 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Anyámhoz? 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 A szükség nagy úr. 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mama! Nagyra értékelem, hogy ilyen hamar visszajöttél. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Miért vesződik bárki Pugsley elrablásával? 29 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 Nem akarom bántani a fiút, de ismerek nála magasabb értékű hullákat. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Az elrablója nem pénzre hajt. 31 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Pugsley-t vagy elterelésként, vagy csaliként használja. 32 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 Mennyi kellemes emlék köt ehhez a szobához! 33 00:02:07,335 --> 00:02:10,212 Még ma is hallom a diáktársaim rémült sikolyait 34 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 Rotwood emelt szintű testrablásórájáról. 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Gyáva banda. 36 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Ehhez fizikai érintkezésre lesz szükség. 37 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Most pedig tegyünk félre minden régi sérelmet! 38 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Az én sérelmeim jó bor módjára nemesednek a korral. 39 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Úgyszintén. 40 00:02:45,415 --> 00:02:47,833 Galamb s holló együtt kel fel 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Sötét szárnnyal, éles szemmel 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Az igazat felderítjük 43 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Ha erőnket egyesítjük 44 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 Nem azért jöttem, hogy a kezetek fogjam. Meddig tart még ez? 45 00:03:01,598 --> 00:03:05,560 Mama! Most az egyszer maradj csendben! Pugsley-t keressük. 46 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Érzek valamit. 47 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Én is érzem. 48 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 Te is, Wednesday? 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Siess, Gomez! 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,581 Sosem derül ki, hogy itt jártunk. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 NEVERMORE AKADÉMIA 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Láttalak, ahogy apámmal a Koponyafa alá temetitek Isaacet diákkorotokban. 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Itt a pillanat, hogy megszabadulj az igazság terhétől. 54 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Elég időmet pazaroltad el. 55 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Isaac balesetének éjjelén... apád és én... 56 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 a laborjában voltunk... 57 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 a Jágó-toronyban. 58 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac hitte, hogy a gépe meggyógyítja Francoise-t. 59 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 És többé nem kell attól rettegnie, hogy hyde-dá változik. 60 00:05:16,607 --> 00:05:21,112 A gépnek viszont irtózatosan sok energia kellett. 61 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 És ezért Isaac a legjobb barátjához fordult. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Apámhoz. 63 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Gomez mégis miben segíthetett? 64 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Gomez akkoriban ugyanolyan elektromos volt, mint Pugsley. 65 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 És nagyon szívesen segített a barátjának. 66 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 De Isaac átverte. 67 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Nem csak egy szikrára volt szüksége. 68 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Francoise nem tudta, 69 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 de Isaac kész volt feláldozni apád életét, hogy megmentse. 70 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Még apád sírját is megásta előre a Koponyafa alatt. 71 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Mire odaértem, 72 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 az én drága Gomezem már haldokolt. 73 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Amikor beavatkoztam, a gép megbolondult. 74 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise túlélte a robbanást, de Isaac nem. 75 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Apádat pedig 76 00:06:42,318 --> 00:06:46,489 ez az eset örökre megfosztotta a kitaszítottképességétől. 77 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Miért titkoltátok? - Stonehurst fenyegetése miatt. 78 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Titokban ő építette a labort. 79 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Ha beszélünk, gyilkossággal vádolt volna minket. 80 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Siess, Gomez! 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,423 Sosem derül ki, hogy itt jártunk. 82 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Abba a sírba temettétek Isaacet, amit apámnak ásott? 83 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Igen. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 Isaac újra próbálkozik, 85 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 és most Pugsley az áramforrása. 86 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 Azon az Addams-sírkőn a látomásomban 87 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 biztos Pugsley neve volt. 88 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Az lesz a legjobb, ha Izével a nagymamához mentek, amíg Pugsley elő nem kerül. 89 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Most az egyszer egyetértek az anyáddal. 90 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Ezek a mi bűneink, Wednesday. Mi nézünk szembe velük. 91 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Nem sodorlak újra veszélybe. 92 00:07:39,417 --> 00:07:40,668 Késő. 93 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Sajnálom. 94 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Ennél jobbat érdemelsz. 95 00:08:06,277 --> 00:08:10,031 - Azt hittem, nem beszélünk egymással. - Kellett is hozzá idő. 96 00:08:11,115 --> 00:08:12,783 De lehetünk barátok. 97 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Ha neked is oké. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Örülnék neki. 99 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Miért gondoltad meg magad? 100 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Rájöttem, hogy a szakításunk nem rólam szólt. 101 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Senki sem tehet róla, hogy máshogy érzel. 102 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Szóval vagy dühöngök, vagy elfogadom, és továbblépek. 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Ezt Bianca mondta. 104 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Nagyon meggyőző tud lenni. 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Mondd, hogy végeztél a hazug farkasokkal és béta-medúzákkal! 106 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Összeírtam a lehetséges pasikat. 107 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 És már a közösségi oldalaikat is lecsekkoltam. 108 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Ha leszűkítetted a kört, 109 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 láthatatlanul meglátogathatom mindet, 110 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 hogy kiderítsem, mit titkolnak. 111 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Köszönöm a segítséget, 112 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 de azt hiszem, most inkább Wednesday Addams példáját követem, 113 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 és jegelem a pasizást. 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Nem egy leányálom, 115 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 ha megkötöznek, és háziállatként kezelnek. 116 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 Ugye? 117 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Nyesedékszendvics! 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 A kedvenced. 119 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Tartogasd az erődet! Szükséged lesz rá. 120 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Bárcsak legalább egy képen rajta lennék! 121 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Sohasem értettem, miért vágysz normi életre. 122 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 De most, hogy tudom, mit tett veled Stonehurst a laborban... 123 00:10:06,272 --> 00:10:09,108 Egyikünk sorsa sem úgy alakult, ahogy érdemeltük. 124 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Ez ma este megváltozik. 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Ígérd meg, 126 00:10:17,825 --> 00:10:19,743 hogy bármi is történjék, 127 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 megteszed, 128 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 amiről beszéltünk! 129 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Add a szavad! 130 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Hyde-nyomokat hagytam innen 30 km-re, eldobtam Pugsley jelmezét, 131 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 aztán névtelen bejelentést tettem, ahogy kérted. 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Ügyes! 133 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Ezzel távol tartjuk a zsarukat. 134 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Most pedig helyezzük el a volt kedvesed a sakktáblán! 135 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday tudni fogja, hogy átverik. 136 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Aha, egy Addams sosem áldozná fel a saját vérét. 137 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Még egy gyalogot sem. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Ezzel az érzelmi gyengeségükkel 139 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 fogjuk mattolni őket. 140 00:11:02,703 --> 00:11:03,912 Van hír Pugsley-ról? 141 00:11:03,913 --> 00:11:08,375 Nem került elő, de életben van. Isaac mindenáron megmentené a nővérét. 142 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Szüksége van Pugsley-ra, de nem tudom, hol és mikor. 143 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Basszus! Itt van. 144 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Ki? 145 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 146 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Nem. Az apám. 147 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Rendszerint csak egy asszisztenst küld értem. 148 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Anyukád nem tudott eljönni? 149 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Elfoglalt az új normi férjével és a kisbabájukkal. 150 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Én a hiba voltam, ami a szüleimet a kelleténél tovább összetartotta. 151 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Puskapor, penicillin, kínpad... 152 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 mind hiba volt. 153 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 A lényeg az, hogy szeretem ezt a csapatot. 154 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Mi vagyunk a három testőr. - Vigyázz! 155 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 156 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Sziasztok! Jövőre tali! 157 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Szívesen segítenék, de vár a farkasketrec. 158 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri a lelkemre kötötte, hogy zárkózzak be, és legyek nyugodt. 159 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Viszek meditációs appot, egy jó playlistet 160 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 és extra adag kolloid ezüstöt. 161 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Mi baj lehetne, ugye? 162 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Reggel első dolgom lesz kiengedni. 163 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Becsszó? 164 00:12:11,272 --> 00:12:15,358 Hé! Újra holtakat keltünk fel. Mikor tudnak felszállni a hullamolyaid? 165 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Sajnos végleg földre kényszerültek. 166 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Csak 36 órás az életciklusuk. 167 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Ne haragudj rám! Pugsley barátkozni akart, de lepattintottam. 168 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Ha kedvesebb vagyok, talán nem áll neki egy zombival haverkodni. 169 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Én felelek az öcsémért. A saját érdekében be kellett volna zárnom. 170 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 A zümmögőfészerbe megyek. Hibernálnom kell a méheimet. 171 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Van kedved...? 172 00:13:02,156 --> 00:13:04,073 Wednesday! A szüleihez indulok. 173 00:13:04,074 --> 00:13:08,578 Egy túrázó megtalálta Pugsley jelmezét. Átirányítom a keresést Burlingtonba. 174 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Ez elterelő cselnek tűnik. 175 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 Én nyomokat követek, nem megérzéseket. 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,213 Végre visszakaptam az irodámat! 177 00:13:18,380 --> 00:13:22,425 Dort dicstelen bukása igazolta a hagyatékomat. 178 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 A kuratórium immár szeretettel fog emlékezni a Weems-érára. 179 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 A Nevermore irányítása erős kezet igényel. 180 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Feddhetetlen erkölcsű vezetőt. 181 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Eltussolta Rowan halálát és a hyde-ot. 182 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Történtek hibák. 183 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 De ez már a múlté. 184 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 A fészertől jövök. 185 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Ott volt Szlörcs, de már embernek néz ki. Ezt neked küldi. 186 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Azt mondta, ha bárki másnak szólok, eljön értem. 187 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Félek, Wednesday. 188 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Menj a szobádba, és zárkózz be! 189 00:13:59,129 --> 00:14:00,089 Azonnal! 190 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 ÉJFÉLKOR 191 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac azt hiszi, előcsalhat, hogy végezzen velem. 192 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Amint tiszta a célpont... 193 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 küldj nyilat a zombiagyába! 194 00:14:49,847 --> 00:14:51,639 Tyler kemény ellenfélnek tart. 195 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Most már láthattam is, micsoda káoszt tudsz szítani. 196 00:14:55,477 --> 00:14:59,230 Engedd el az öcsémet, mássz a lukadba, és maradj is halott! 197 00:14:59,231 --> 00:15:02,276 - Tudom, mit tettél apámmal. - Mégis én haltam meg! 198 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Hála neki és a drága anyádnak. 199 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Hagyd, hogy az öcséd fizessen a hibáikért, és kvittek leszünk! 200 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Már nincs géped. 201 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 Se a Willow Hillben, se a Jágó-toronyban. Hónapokba telne újraépíteni. 202 00:15:16,540 --> 00:15:19,293 Mire elkészülne, a nővérednek már késő volna. 203 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Ügyes próbálkozás. 204 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Szóval tartasz, amíg a hűséges jobbkezed le nem lő. 205 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Megvagy. 206 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Csakhogy sosem volt a tiéd. 207 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Ő az enyém. 208 00:15:46,737 --> 00:15:49,823 Ugyanis a szüleid nem öltek meg teljesen aznap éjjel. 209 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 IZÉ 210 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Aranyos. 211 00:16:08,968 --> 00:16:11,803 Rendesen ledöbbentem, amikor megláttam a kezem 212 00:16:11,804 --> 00:16:14,055 a Willow Hillben kószálni nélkülem. 213 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Hisz egy davinci mit sem ér a jobb keze nélkül. 214 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Anyád vágta le. 215 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 És ettől a gépem irányíthatatlanná vált, majd felrobbant. 216 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Az áramütés valamiképp életre keltette a kezemet. 217 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Esetedben a rész kiválóbb az egésznél. 218 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Most már teljes vagyok. 219 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 Az Addams családnak 220 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 ma este vége lesz. 221 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Elsőként neked. 222 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 Wednesday! 223 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Vár minket a Jágó-torony. 224 00:18:04,958 --> 00:18:08,545 Végre van értelme a szánalmas kis életednek. 225 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 Végre helyrehozhatjuk a családunkat. 226 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Helló! 227 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Gyerünk! 228 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Vegyél mély levegőt, és lassan fújd ki! 229 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Képzeld el a benned rejlő farkast! 230 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Egy erős, de szelíd szellemet. 231 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Ne feledd: a ma este a nyugalomé... 232 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Kellesz! 233 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Hisz elmentél. - Nem hagyhattam cserben Wednesdayt. 234 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Leléptem, amint megálltunk tankolni. 235 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Isaac a Koponyafa alá temette Wednesdayt. Nem tudom kiásni. 236 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 Mi? Úristen! 237 00:19:14,653 --> 00:19:16,696 - Hol van Izé? - Hosszabb sztori. 238 00:19:16,697 --> 00:19:19,700 Útközben elmondom. Nincs sok időnk! 239 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, itt vagyunk! Tarts ki! 240 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Hallok szívverést, de gyenge. 241 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Nem tudjuk időben kiásni. 242 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Ne! 243 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Így nem vagyok elég erős. 244 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Nem fogsz tudni visszaváltozni. Alfa vagy. 245 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Nem hagyhatom meghalni. 246 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday! Ébredj! 247 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Légyszi! 248 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Ez jólesett. 249 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 250 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Csak így menthettünk meg. 251 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Menj utána! Most! 252 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 253 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Hála a szellemeknek! 254 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Vagy csak egynek. 255 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Ha nem sietnek, nem lesz mit megmenteniük. 256 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Hol van Pugsley? 257 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Még mindig itt van. 258 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Nagyon jó. 259 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Hogy fogjuk ezt a sok vackot összerakni? 260 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Nem mi fogjuk. 261 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Hanem én. 262 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Még ha előlem el is hallgattátok az igazat, Izének miért nem mondtátok el? 263 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Mert néha jobb, ha nem derül ki az igazság. 264 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Izé nem emlékezett Isaacre. 265 00:22:32,017 --> 00:22:36,604 Azok után, amit Isaac apáddal tett, nem akartuk Izét az emlékével terhelni. 266 00:22:36,605 --> 00:22:40,816 Szeretem azt hinni, hogy ami jóság Isaacben volt, az mind Izébe került. 267 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Csakhogy most egyesült Isaackel, és megöli a fiatokat. 268 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Őrült tudós, közhelyes zene. 269 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Tökéletes. 270 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Drágám! 271 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 Te hívd a seriffet! 272 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Ezt bízd ránk! 273 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, mentsd meg a fiunkat! 274 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, jól vagy? 275 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Semmi bajom. 276 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Biztosítsd az áramforrást! 277 00:23:53,890 --> 00:23:57,269 Harminc éve várok erre a pillanatra. 278 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Készülj! 279 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Mindjárt kisütjük az aksidat. 280 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Itt az idő, Isaac! 281 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Csináld! 282 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Most! 283 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Megígérted. 284 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Hé! Mit csinálsz? 285 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Anya? Téged akarunk megmenteni! 286 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Nekem már késő, szívem. 287 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Most a te időd jött el. 288 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Megmenthetünk ettől az élettől. 289 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Újrakezdheted. 290 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Ne! Nincs jogod elvenni az erőmet! 291 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Szeretlek. 292 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Ne csináld! Kérlek! 293 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Szeretlek, kicsim. 294 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Te menj a főlépcsőn! Enyém a létra. 295 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Kérlek, anya! 296 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Anya! 297 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Társaságunk van. 298 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Kérlek, ne tedd! 299 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Ölj meg! 300 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Miért? - Mellément. 301 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, ne! 302 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, állj! 303 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 304 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 305 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac! 306 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Semmi baj. 307 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 308 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Az anyukád vagyok. 309 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 A Psycho óta nem élveztem ennyire anya-fia kapcsolatot. 310 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Drágám? 311 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kicsim... 312 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Tarts ki, Pugsley! Tarts ki! 313 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 314 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Van nálad valami, ami az enyém. 315 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Gyertek! 316 00:30:19,901 --> 00:30:20,777 Gyerünk! 317 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Mozgás! 318 00:31:01,860 --> 00:31:03,444 Anya! Apa! 319 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 320 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Segítség! Segítsetek ezzel! 321 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Végül mégsem vált valóra a látomásod. 322 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 Te vagy az oka, hogy elvesztettem az egyetlen embert, akit valaha szerettem. 323 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 324 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Vége van! 325 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Engedd el a lányomat! 326 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Sajnálom, öreg barátom. 327 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Most ti is megtudjátok, milyen érzés az igazi fájdalom. 328 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Még egy lépés, és kitöröm a nyakát! 329 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Izé! Tudjuk, hogy még ott vagy. 330 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Gyere vissza hozzánk! Szeretünk. 331 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Mi vagyunk a családod. 332 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Ez sosem tartozott a családotokhoz. 333 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Az én részem! 334 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Mellé! 335 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Gyerünk, Izé! 336 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Mi történik? 337 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Nem kell lángésznek lenni, hogy kitaláld. 338 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Lejárt az időd. 339 00:35:04,477 --> 00:35:05,978 Üdv újra köztünk, Izé! 340 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Tudván, hogy egy gonosz lángészről vágtak le, 341 00:35:38,928 --> 00:35:40,805 már értem, miért jövünk ki ilyen jól. 342 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Milyen érzés tudni az igazat? 343 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 A múltra nincs befolyásod. De a jövő a te kezedben van. 344 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Hogy alakítod? 345 00:36:07,665 --> 00:36:11,294 - Mit derítettél ki? - Ezt egy vadkamera rögzítette hajnalban. 346 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Enid. 347 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Észak felé tartott, alig nyolc kilométerre a kanadai határtól. 348 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 Mi van Caprival? 349 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 Mondott bármit, ami segíthet megtalálni Enidet? 350 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Felszívódott. 351 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Biztos új munkát keres, 352 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 hisz a Nevermore-nak befellegzett. 353 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN SZERETŐ FELESÉG ÉS ANYA 354 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ÉVIG SZOLGÁLTA JERICHO MEGYÉT 355 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Szia, Tyler! 356 00:36:41,699 --> 00:36:44,744 Bárki is vagy, tűnj el innen! 357 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Mindketten tudjuk, hogy egyedül nem maradsz életben. 358 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Nem sokáig. 359 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 De én megmenthetlek. 360 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Nekem többé nem kell sem anya, sem gazda. 361 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Engem egyik szerep sem érdekel. 362 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Én inkább 363 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 egy segítő közösséget ajánlok a hozzád hasonlóknak. 364 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Hyde-társaknak, 365 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 elrejtve a világ szeme elől. 366 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Egy falka tagja lennél, 367 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 olyan kötelékkel, ami erősebb, mint a gazdához fűződő viszony. 368 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Mi hasznod van ebből? 369 00:37:33,834 --> 00:37:37,004 Vérfarkas vagy. Innen érzem a szagodat. 370 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Az apám hyde volt. 371 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Nem fog az arcomba robbanni, ugye? 372 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Kaja az útra. 373 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Próbáld meg beosztani! 374 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Köszi! 375 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Tudod, arra gondoltam, 376 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 hogy ha ráérsz a szünetben, 377 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 meglátogathatnál. 378 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Tényleg? A házatokban? 379 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 A barátok így szokták, nem? 380 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday! 381 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Pillanat! 382 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Szeretnék neked adni valamit. 383 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 Ophelia néni naplója. 384 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Igen. 385 00:38:33,394 --> 00:38:35,186 Rendszeresen szembesülök vele, 386 00:38:35,187 --> 00:38:38,399 hogy a titkolózás végzetes következményekkel járhat. 387 00:38:39,317 --> 00:38:41,861 Minden család múltjában vannak sötét foltok. 388 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 A miénk sem kivétel. 389 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Köszönöm, anyám. 390 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Öröm önöket így látni. 391 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 A családi kötelék helyreállítása 392 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 volt az első nagy lépés a látnoki képessége helyreállításához. 393 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 És mivel ez megtörtént, én most jól megérdemelt pihenőre megyek. 394 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Ki hitte volna, hogy maga lesz az, aki életben tartja a szellememet? 395 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Még találkozunk, Wednesday. 396 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Hú, de süt a nap! 397 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 De jó lesz ma éjjel a saját csöpögő tetőnk alatt aludni! 398 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Hozd a holmidat! ¡Vamos! - Nem megyek haza. 399 00:39:57,770 --> 00:40:00,730 Megkaptam az üzeneted. Én mindig menetkész vagyok. 400 00:40:00,731 --> 00:40:03,525 Hová megyünk? A Lidérc-lápra? A Halál-völgybe? 401 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Északra. Megmentjük Enidet. 402 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Aki alfa. 403 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Az ő foguk úgy tépi a húst, mint a vattacukrot, 404 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 a karmuk meg felvágottat csinál belőle! 405 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Csudi jó! 406 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Indulás! 407 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 NEVERMORE AKADÉMIA 408 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Újabb nevermore-i év zárul vérengzéssel és káosszal. 409 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 A kérdések keselyűként lebegnek fölöttem. 410 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Miért Tyler kötelékeit vágtam át az ütőere helyett? 411 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Vajon e meggondolatlan kegy lesz a vesztem? 412 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 A szüleim mosolya pedig nem törli el a hazugságaikat. 413 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 A bizalom jele, hogy anyám nekem adta Ophelia naplóját, 414 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 vagy a néma kétségbeesésé? 415 00:41:02,251 --> 00:41:04,170 Először Enidet kell megtalálnom. 416 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 A szavamat adtam neki. 417 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 De vajon ki lesz az, aki visszatér mellém? 418 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 A barátom? 419 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Vagy a fenevad, akivé vált? 420 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 FEKETE KÖNNYEK 421 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Ophelia néni. 422 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Az Addams családot a titkok tartják össze. 423 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Mérgező, a felszín alatt gennyedző titkok. 424 00:42:01,936 --> 00:42:03,102 Ophelia! 425 00:42:03,103 --> 00:42:05,773 WEDNESDAYNEK MEG KELL HALNIA 426 00:42:09,443 --> 00:42:11,986 Az ismeretlenbe tartva elszántam magam, 427 00:42:11,987 --> 00:42:14,573 hogy minden hazugságot és ármányt előások, 428 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 még ha belehalok is. 429 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Számomra ez a tökéletes vakáció. 430 00:44:36,965 --> 00:44:40,052 A feliratot fordította: Marik Gábor