1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner menulis, "Masa lalu tak pernah pergi. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Berlalu pun belum." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Malah, masa lalu itu masih bergulir. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Kalau tujuan Isaac menolong kakaknya, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 untuk apa menculik Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Ayo, menyebar. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Kau, ke arah sana. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Apa urusan si genius pelahap otak dengan adikku yang bebal? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Belum ada petunjuk. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Kalian tahu alasan dia diculik? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Kami tak tahu, Sheriff. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Adakah yang mendendam pada keluarga kalian? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Mungkin ini balas dendam? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Kau menyalahkan penculikan ini pada kami? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Tim pencari akan lembur malam ini. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Orang tua dan anak-anaknya sudah pulang dari Gala. 17 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Sisanya akan berkemas dan pulang besok sore. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Maaf. Kami sudah berusaha maksimal. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}PONDOK ROTWOOD 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 {\an8}Ayahmu dan Lurch bergabung dengan tim pencari. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Tak akan ketemu. Isaac terlalu cerdik. 22 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Satukan kekuatan supranatural kalian untuk melacaknya. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Ibuku Merpati, tak bisa menerawang petaka, 24 00:01:22,874 --> 00:01:26,878 sedangkan kekuatanku saat ini menghilang tanpa permisi. 25 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Mintalah bantuan Gagak lain di keluarga kalian. 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Ibuku? 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Ini situasi mendesak. 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mama, terima kasih sudah mau segera kembali. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Kenapa ada yang repot-repot menculik Pugsley? 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,861 Bukan mau merendahkan Pugsley, 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,739 tapi mayat pun bisa lebih bernilai daripada dia. 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,367 Penculiknya tidak minta uang tebusan. 33 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Dia dimanfaatkan untuk menjauhkan atau memancing kita. 34 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Aku punya banyak kenangan indah di ruangan ini. 35 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Masih terngiang jerit ketakutan teman sekelasku 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,133 di kelas Rotwood, Seni Kerasukan Tingkat Lanjut. 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Penakut semua. 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Ini memerlukan sentuhan fisik. 39 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Buang semua dendam lama dari benak kita. 40 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Dendam lamaku seperti anggur. Makin tua, makin kuat. 41 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Aku juga sama. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Merpati dan Gagak bersama-sama membara 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Dengan sayap kegelapan dan tatapan tajam 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Tuntunlah kami menuju kebenaran Siang malam 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Demi tujuan ini Kami ikrarkan kekuatan kami 46 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Jauh-jauh cuma bergandengan. 47 00:03:00,138 --> 00:03:03,891 - Sampai kapan begini? - Mama! Diam dulu! 48 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 Kita mau mencari Pugsley. 49 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Terasa. 50 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Aku juga merasakan. 51 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Terasa, Wednesday? 52 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Cepat, Gomez! 53 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Takkan ada yang tahu kita pernah ke sini. 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,154 Ayah dan Ibu mengubur Isaac 55 00:04:41,155 --> 00:04:43,825 di bawah Pohon Tengkorak saat masih sekolah. 56 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Sekarang waktu yang tepat untuk berterus terang. 57 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Ibu membuang waktu. 58 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 Di malam Isaac kecelakaan, 59 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 Ibu dan ayahmu 60 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 berada di laboratoriumnya 61 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 di Menara Iago. 62 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac yakin mesinnya bisa menyembuhkan Francoise untuk selamanya. 63 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Francoise tak perlu takut berubah menjadi Hyde lagi. 64 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Tapi mesin itu membutuhkan energi yang luar biasa besar. 65 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 Karena itu, 66 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Isaac meminta bantuan sahabatnya. 67 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Ayah. 68 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Memang Gomez bisa apa? 69 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Dulu, Gomez punya kekuatan yang mirip Pugsley. 70 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Gomez pun senang bisa membantu sahabatnya. 71 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Ternyata Isaac menjebak ayahmu. 72 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Energi yang ia minta tak sedikit. 73 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Tanpa Francoise tahu, 74 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 Isaac hendak mengorbankan ayahmu demi menyelamatkan Francoise. 75 00:05:59,901 --> 00:06:02,402 Isaac juga yang menggali kubur untuk ayahmu 76 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 di bawah Pohon Tengkorak. 77 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Saat Ibu tiba, 78 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 Gomez-ku yang tercinta sudah meregang nyawa. 79 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Lalu Ibu menyabot mesinnya hingga rusak. 80 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise selamat dari ledakan, tapi Isaac tidak. 81 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Sedangkan ayahmu? 82 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 Akibat eksperimen itu, dia kehilangan kekuatan selamanya. 83 00:06:50,785 --> 00:06:51,660 Kenapa Ibu tutupi? 84 00:06:51,661 --> 00:06:53,829 Kami diancam Augustus Stonehurst. 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Kami tahu lab itu proyek rahasia. 86 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Kalau kami bocorkan, kami akan dilaporkan atas pembunuhan. 87 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Cepat, Gomez. 88 00:07:01,546 --> 00:07:03,423 Takkan ada yang tahu kita pernah ke sini. 89 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Isaac dikubur di liang yang tadinya untuk Ayah? 90 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Ya. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 Isaac pasti mencoba lagi. 92 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 Kali ini pakai kekuatan Pugsley. 93 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 Nisan Addams yang kulihat dalam ramalanku 94 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 pasti tertulis nama Pugsley. 95 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Sebaiknya kau dan Thing tinggal dengan Nenek hingga Pugsley ditemukan. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Untuk kali ini, aku setuju dengan ibumu. 97 00:07:31,993 --> 00:07:34,578 Ini dosa kami, Wednesday. 98 00:07:34,579 --> 00:07:36,038 Biar kami yang hadapi. 99 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Ibu tak ingin membahayakanmu. 100 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 Terlambat. 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Aku bersimpati. 102 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Dia tidak pantas untukmu. 103 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Kini kau mau bicara denganku lagi? 104 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 Aku memang butuh waktu. 105 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Tapi aku siap berteman lagi. 106 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Kalau kau tak keberatan. 107 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 Aku mau sekali. 108 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Kenapa berubah pikiran? 109 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Aku sadar kita berpisah bukan karena aku. 110 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Perubahan hatimu bukan salah siapa pun. 111 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Aku bisa marah, atau ikhlas dan terus melangkah. 112 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Bianca yang menasihatiku. 113 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Dia memang pandai memengaruhi. 114 00:09:00,998 --> 00:09:02,374 Kuharap kau sudah putus 115 00:09:02,375 --> 00:09:04,626 dengan serigala pembohong dan Gorgon culun itu. 116 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Ini daftar calon pacar untukmu. 117 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Sudah kucocokkan juga dengan profil media sosial mereka. 118 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Setelah kau saring, 119 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 biar kuintai mereka. 120 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Cari tahu yang tak tertulis di profil. 121 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Terima kasih bantuannya, 122 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 tapi sepertinya aku mau mengikuti jejak Wednesday 123 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 dan tidak cinta-cintaan dulu. 124 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Pasti tidak menyenangkan 125 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 dikekang dan diperlakukan bagai peliharaan... 126 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Ya, 'kan? 127 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Roti daging misterius! 128 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Kesukaanmu. 129 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Hemat energimu. 130 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Kau membutuhkannya. 131 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Andai ada aku di foto-foto ini. 132 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Dulu aku tak paham kenapa kau ingin hidup seperti orang biasa. 133 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Kini aku paham setelah tahu perlakuan Stonehurst padamu di lab itu. 134 00:10:06,272 --> 00:10:08,816 Kita belum raih kebahagiaan yang jadi hak kita. 135 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Malam ini kita raih. 136 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Berjanjilah. 137 00:10:17,825 --> 00:10:20,911 Apa pun yang terjadi, kau tetap melakukannya. 138 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Sesuai rencana kita. 139 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Berjanjilah. 140 00:10:32,173 --> 00:10:35,717 Aku membuat jejak Hyde ke arah utara, menaruh baju Pugsley, 141 00:10:35,718 --> 00:10:38,345 dan melapor secara anonim sesuai perintahmu. 142 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bagus. 143 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Aparat bakal sulit melacak kita. 144 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Ini saatnya menyeret mantan kekasihmu ke dalam permainan ini. 145 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday pasti sadar dijebak. 146 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Seorang Addams tak akan mengorbankan keluarganya. 147 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 Meski dia tak berguna. 148 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Dan kelemahan emosional itulah 149 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 kunci kemenangan kita. 150 00:11:02,703 --> 00:11:03,912 Ada kabar soal Pugsley? 151 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Masih hilang, tapi masih hidup. 152 00:11:06,207 --> 00:11:09,834 Isaac ingin menolong kakaknya. Aku tahu dia butuh Pugsley. 153 00:11:09,835 --> 00:11:13,755 - Tinggal cari tahu waktu dan lokasi. - Aduh. Dia di sini. 154 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Siapa? 155 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 156 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Bukan. Ayahku. 157 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Biasanya dia menyuruh asisten menjemputku. 158 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Ibumu tak bisa menjemputmu? 159 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Ibu sibuk dengan bayi dan suami barunya yang orang biasa. 160 00:11:27,436 --> 00:11:29,979 Aku "kesalahan" yang mengikat mereka berdua 161 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 meski hubungan mereka retak. 162 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Mesiu, penisilin, dan rack... 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Dulu pun dianggap kesalahan. 164 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Aku senang dengan hubungan kita bertiga. 165 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Kita tiga musketir. - Jangan besar kepala. 166 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 167 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Dah. Sampai jumpa tahun depan. 168 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Andai bisa kubantu, tapi aku harus ke kandang Lupin. 169 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Capri memarahiku. 170 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 Masuk kandang dan tetap tenang. 171 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Kusiapkan aplikasi meditasi, lagu favorit, 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 dan suplemen koloid perak. 173 00:11:59,802 --> 00:12:01,595 Tak bakal ada masalah, 'kan? 174 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Besok pagi aku akan membebaskanmu. 175 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Janji? 176 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Kau. Kita cari zombi lagi. 177 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Kapan ngengatmu bisa terbang lagi? 178 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Sayangnya, sudah tidak bisa lagi. 179 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Ngengat mayat cuma hidup selama 36 jam. 180 00:12:23,075 --> 00:12:24,492 Wednesday, maaf. 181 00:12:24,493 --> 00:12:26,536 Pugsley ingin jadi temanku, tapi kuabaikan. 182 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Andai aku lebih ramah, dia tak bakal berteman dengan zombi. 183 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Sudah tugasku menjaganya. 184 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Harusnya kukurung dia supaya aman. 185 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Aku mau ke gudang Hummers. Membantu lebahku hibernasi. 186 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Kau mau ikut... 187 00:13:02,114 --> 00:13:04,157 Wednesday, aku mau menemui orang tuamu. 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,784 Pendaki menemukan baju Pugsley. 189 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Tim pencari akan kutugaskan ke Burlington. 190 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Itu seperti taktik untuk mengalihkan aparat. 191 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Aku mengikuti bukti, bukan firasat. 192 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Akhirnya, aku bisa kembali ke kantorku. 193 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 Kehancuran Dort menjadi bukti kehebatan zamanku. 194 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Dewan sekolah pasti akan mulai merindukan zamanku. 195 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore butuh sosok nakhoda yang teguh. 196 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Pemimpin berakhlak sempurna. 197 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Kau menutupi pembunuhan Rowan dan keberadaan Hyde. 198 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Memang ada kesalahan. 199 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Tapi semua itu sudah berlalu. 200 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Aku dari gudang Hummers. 201 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Slurp datang dengan wujud manusia. Dia menitipkan ini. 202 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Katanya kalau aku melapor, dia akan menyerangku. 203 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, aku takut. 204 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Kembali ke kamarmu. Kunci pintu. 205 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Sekarang! 206 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 TENGAH MALAM 207 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Isaac kira bisa memancingku dan menghabisiku. 208 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Kalau sudah bisa membidik... 209 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 tembak kepala zombi itu. 210 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Tyler bilang kau tangguh. 211 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Kekacauan yang kau timbulkan memang luar biasa. 212 00:14:55,477 --> 00:14:59,064 Kembalikan adikku dan masuklah ke liang lahat selamanya. 213 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 - Aku tahu kau menipu ayahku. - Tapi tetap aku yang mati. 214 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Gara-gara dia dan ibumu. 215 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Bagaimana kalau adikmu yang menanggung akibatnya? Baru kita anggap impas. 216 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Mesinnya sudah tak ada. 217 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Mesin di Willow Hill dan Iago rusak. Butuh waktu lama untuk membuatnya. 218 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 Kau tak akan sempat menyelamatkan kakakmu. 219 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Aku salut dengan usahamu. 220 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Kau alihkan perhatianku, sementara tangan kananmu menembak. 221 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Kena kau. 222 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Tapi dia bukan milikmu. 223 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Dia milikku. 224 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Malam itu, orang tuamu tak membunuhku sepenuhnya. 225 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Lucu. 226 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 Aku terkejut melihat tangan kananku 227 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 berkeliaran di lorong Willow Hill tanpaku. 228 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Bagi DaVinci, tangan kanan adalah segalanya. 229 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Ibumu memenggal tanganku. 230 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Mesinku jadi lepas kendali dan meledak. 231 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Lonjakan listriknya pasti membangkitkan sepenggal tanganku. 232 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Cuma sepenggal, tapi lebih berarti dari dirimu. 233 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Kini aku lengkap kembali. 234 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 Keluarga Addams 235 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 akan tamat malam ini. 236 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Dimulai dari dirimu. 237 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Kita ada urusan di Menara Iago. 238 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Hidupmu yang menyedihkan ini akhirnya berguna juga. 239 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Kini kita bisa memperbaiki keluarga kita. 240 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Halo. 241 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Ayo. 242 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Tarik napas dalam-dalam, embuskan perlahan. 243 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Bayangkan serigala dalam dirimu. 244 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Kuat, tetapi berjiwa lembut. 245 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Ingat bahwa malam ini waktunya ketenangan... 246 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Tolong! 247 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Tidak pulang? - Tak sanggup meninggalkan Wednesday. 248 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Aku kabur dari Ayah saat dia mengisi bensin. 249 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac mengubur Wednesday di bawah Pohon Tengkorak. 250 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 Aku tak bisa menggalinya. 251 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Apa? Astaga. 252 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Thing di mana? - Ceritanya panjang. 253 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Akan kuceritakan di jalan. Waktu kita sempit. 254 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 Wednesday, kami datang! Bertahanlah 255 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Detak jantungnya lemah. 256 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Tidak akan sempat. 257 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Celaka. 258 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Kalau begini, aku tak kuat. 259 00:19:54,276 --> 00:19:55,944 Nanti tak bisa kembali lagi. 260 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Kau serigala Alfa. 261 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Aku tak mau dia mati. 262 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, bangun. Bangun! 263 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Kumohon. 264 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Asyik juga. 265 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 266 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Hanya itu cara menyelamatkanmu. 267 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Kejar dia. Cepat! 268 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 269 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Terpujilah para roh. 270 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Atau roh satu itu saja. 271 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Kalau kalian tak bergegas, semuanya akan terlambat. 272 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Pugsley di mana? 273 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Peralatannya masih lengkap. 274 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Bagus. 275 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Bagaimana kita memperbaiki semua ini? 276 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Bukan kita. 277 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Tapi aku. 278 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Meski aku tak diberi tahu fakta tentang Thing, 279 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 kenapa Thing tak diberi tahu? 280 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Kadang fakta lebih baik dikubur. 281 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Thing tak ingat soal Isaac. 282 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Setelah perbuatan Isaac pada ayahmu, haruskah Thing menanggung bebannya juga? 283 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 Ayah ingin percaya ada sisi baik Isaac yang hidup di dalam Thing. 284 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Kini dia menyatu dengan Isaac dan akan membunuh anakmu. 285 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Ilmuwan gila dan lagu klise. 286 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Pas sekali. 287 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Sayang, 288 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 hubungi Sheriff. 289 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Serahkan ini pada kami. 290 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, selamatkan putra kita. 291 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, kau tak apa? 292 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Aku tak apa. 293 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Ikat sumber energinya. 294 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Sudah kunantikan momen ini selama 30 tahun. 295 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Bersiaplah. 296 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Akan kami kuras habis energimu. 297 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Ini saatnya, Isaac. 298 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Sekarang. 299 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Cepat! 300 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Kau sudah berjanji. 301 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Tunggu! Kau mau apa? 302 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Bu, ini untuk menolong Ibu. 303 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Sudah terlambat bagi Ibu. 304 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Ini kesempatanmu. 305 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Kau bisa terbebas dari kehidupan ini. 306 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Memulai hidup baru. 307 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Tidak, kalian tak berhak merampas kekuatanku! 308 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Ibu menyayangimu. 309 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Jangan, Bu. Kumohon. 310 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Ibu menyayangimu. 311 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Ibu lewat tangga utama. Aku naik sigai. 312 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Bu, jangan! 313 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Bu! 314 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Ada yang datang. 315 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Kumohon, hentikan! 316 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Bunuh aku. 317 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Kenapa? - Tanganku terpeleset. 318 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, jangan! 319 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, hentikan! 320 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 321 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 322 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac! 323 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Tenang. 324 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 325 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Aku ibumu. 326 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Sudah lama aku tak menikmati hubungan ibu-anak setragis ini. 327 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Sayang? 328 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Sayang... 329 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Pegangan, Pugsley. Pegangan. 330 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 331 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Kau membawa milikku. 332 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Ayo! 333 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Maju. 334 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Maju! 335 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Ibu. Ayah. 336 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 337 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Bantu Ayah. Bantu Ayah mengangkat ini. 338 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Sepertinya ramalanmu tidak menjadi kenyataan. 339 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Gara-gara kau, 340 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 aku kehilangan orang yang paling kusayangi. 341 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Sudah cukup! 343 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Lepaskan putriku! 344 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Maaf, Kawan Lama. 345 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Kalian berdua akan merasakan penderitaan yang sebenarnya. 346 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Jangan mendekat! Atau kupatahkan lehernya! 347 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Thing, kami tahu kau di situ. 348 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Kembalilah. Kami menyayangimu. 349 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Kami keluargamu! 350 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Ini bukan bagian keluarga kalian. 351 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Ini bagian tubuhku! 352 00:32:38,206 --> 00:32:39,415 Tidak kena! 353 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Ayo, Thing. 354 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Ada apa ini? 355 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Bukan hal sulit untuk dipahami. 356 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Waktumu habis. 357 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Selamat datang, Thing. 358 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Kau tangan buntung ilmuwan genius yang jahat, 359 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 pantas kita cocok. 360 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Bagaimana rasanya setelah tahu itu? 361 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Masa lalu tak bisa dikendalikan, tapi masa depan ada di tanganmu. 362 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Jadi, apa rencanamu? 363 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Apa yang kau temukan? 364 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Ini terpotret kamera jebak pagi ini. 365 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Itu Enid. 366 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Dia ke utara, 367 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 8 kilometer dari perbatasan Kanada. 368 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 Capri bagaimana? 369 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 Apa dia punya informasi ke mana Enid akan pergi? 370 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Dia menghilang. 371 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Mungkin mencari pekerjaan lain, 372 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 apalagi Nevermore tinggal kenangan. 373 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN ISTRI DAN IBU TERCINTA 374 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 TAHUN MENGABDI - JERICHO 375 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Halo, Tyler. 376 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Siapa pun kau, pergilah. 377 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Kita tahu kau tak sanggup bertahan hidup sendirian. 378 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Dalam waktu lama. 379 00:36:53,669 --> 00:36:55,171 Tapi aku bisa menolongmu. 380 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Aku sudah muak dengan sosok ibu dan tuan. 381 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Aku tak ingin jadi ibu atau tuanmu. 382 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Aku menawarkan... 383 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 sistem pendukung untuk orang-orang sepertimu. 384 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Sekelompok Hyde, 385 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 bersembunyi di tempat tak terjangkau siapa pun. 386 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Kau bisa masuk kawanan, 387 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 yang tak lagi bergantung pada sosok tuan. 388 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Apa untungnya bagimu? 389 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Kau manusia serigala. Tercium dari baumu. 390 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Dulu ayahku Hyde. 391 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Ini tak akan meledak, 'kan? 392 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Itu camilan untuk bekal. 393 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Jangan langsung dihabiskan. 394 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Terima kasih. 395 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Aku jadi kepikiran. 396 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 Selama liburan, kalau kau tak sibuk, 397 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 mungkin mau main? 398 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Serius? Ke rumahmu? 399 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Begitulah teman, 'kan? 400 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 401 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Tunggu. 402 00:38:25,845 --> 00:38:27,471 Simpanlah ini. 403 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 Jurnal Bibi Ophelia. 404 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Ya. 405 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Ibu seperti diingatkan, 406 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 menyimpan rahasia bisa berujung maut. 407 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Tiap keluarga punya masa kelam, Wednesday. 408 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Termasuk keluarga kita. 409 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Terima kasih, Bu. 410 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Senang melihat kalian berdua akur. 411 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Memperbaiki hubunganmu dengan keluarga 412 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 adalah langkah awal yang penting untuk memulihkan kekuatanmu. 413 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Karena kau sudah memperbaikinya, aku akan beristirahat. 414 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Tidak disangka kau bisa menjaga rohku tetap hidup. 415 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Sampai jumpa lagi, Wednesday. 416 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Wah, terik sekali di luar. 417 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Aku tak sabar tidur di bawah atap kita yang bocor. 418 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Berkemaslah. Ayo! - Aku tak ikut pulang. 419 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 Pesanmu masuk. 420 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Paman selalu siap bertualang. 421 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Ke mana? Slaughter Beach? Death Valley? 422 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Ke utara untuk menolong Enid. 423 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Dia serigala Alfa. 424 00:40:08,364 --> 00:40:11,574 Konon, taring mereka bisa mengoyak kita dengan mudahnya 425 00:40:11,575 --> 00:40:13,993 dan cakarnya bisa mencincang kita. 426 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Ini baru seru! 427 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Ayo. 428 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Nevermore tahun ini pun ditutup dengan pembantaian dan kekacauan. 429 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Masih ada teka-teki mengintai. 430 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Kenapa yang kupotong kekang Tyler, bukan lehernya? 431 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Akankah rasa iba impulsif itu kelak mencelakakanku? 432 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Senyuman orang tuaku masih tak bisa menutupi dusta mereka. 433 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Apa jurnal Ophelia dari ibuku ini tanda kepercayaan 434 00:40:56,120 --> 00:40:57,955 atau keputusasaan tak terucap? 435 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Prioritasku menemukan Enid. 436 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Aku sudah berjanji padanya. 437 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Namun, siapa yang nantinya kembali ke sisiku? 438 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 Temanku? 439 00:41:15,181 --> 00:41:17,308 Atau makhluk yang kini menguasainya? 440 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 AIR MATA HITAM 441 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Bibi Ophelia. 442 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Rahasia selalu menjadi tiang keluarga Addams. 443 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Yang diam-diam beracun dan membusuk. 444 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 445 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY HARUS MATI 446 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Sembari menyelami misteri ini, 447 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 aku bertekad menguak semua dusta dan muslihat 448 00:42:15,157 --> 00:42:16,534 meski nyawa taruhannya. 449 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Liburan yang sempurna bagiku. 450 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya