1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner menulis,
"Masa lalu tak pernah pergi.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Berlalu pun belum."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Malah, masa lalu itu masih bergulir.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Kalau tujuan Isaac menolong kakaknya,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
untuk apa menculik Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Ayo, menyebar.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Kau, ke arah sana.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Apa urusan si genius pelahap otak
dengan adikku yang bebal?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Belum ada petunjuk.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Kalian tahu alasan dia diculik?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Kami tak tahu, Sheriff.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Adakah yang mendendam
pada keluarga kalian?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Mungkin ini balas dendam?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Kau menyalahkan penculikan ini pada kami?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Tim pencari akan lembur malam ini.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Orang tua dan anak-anaknya
sudah pulang dari Gala.
17
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Sisanya akan berkemas
dan pulang besok sore.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Maaf. Kami sudah berusaha maksimal.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}PONDOK ROTWOOD
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Ayahmu dan Lurch
bergabung dengan tim pencari.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Tak akan ketemu. Isaac terlalu cerdik.
22
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Satukan kekuatan supranatural kalian
untuk melacaknya.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Ibuku Merpati, tak bisa menerawang petaka,
24
00:01:22,874 --> 00:01:26,878
sedangkan kekuatanku
saat ini menghilang tanpa permisi.
25
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Mintalah bantuan Gagak lain
di keluarga kalian.
26
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Ibuku?
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Ini situasi mendesak.
28
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mama, terima kasih
sudah mau segera kembali.
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Kenapa ada yang repot-repot
menculik Pugsley?
30
00:01:50,735 --> 00:01:52,861
Bukan mau merendahkan Pugsley,
31
00:01:52,862 --> 00:01:55,739
tapi mayat pun bisa lebih bernilai
daripada dia.
32
00:01:55,740 --> 00:01:58,367
Penculiknya tidak minta uang tebusan.
33
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Dia dimanfaatkan untuk menjauhkan
atau memancing kita.
34
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Aku punya banyak kenangan indah
di ruangan ini.
35
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Masih terngiang
jerit ketakutan teman sekelasku
36
00:02:10,213 --> 00:02:13,133
di kelas Rotwood,
Seni Kerasukan Tingkat Lanjut.
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Penakut semua.
38
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Ini memerlukan sentuhan fisik.
39
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Buang semua dendam lama dari benak kita.
40
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Dendam lamaku seperti anggur.
Makin tua, makin kuat.
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Aku juga sama.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Merpati dan Gagak bersama-sama membara
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Dengan sayap kegelapan dan tatapan tajam
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Tuntunlah kami menuju kebenaran
Siang malam
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Demi tujuan ini
Kami ikrarkan kekuatan kami
46
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Jauh-jauh cuma bergandengan.
47
00:03:00,138 --> 00:03:03,891
- Sampai kapan begini?
- Mama! Diam dulu!
48
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
Kita mau mencari Pugsley.
49
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Terasa.
50
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Aku juga merasakan.
51
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Terasa, Wednesday?
52
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Cepat, Gomez!
53
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Takkan ada yang tahu kita pernah ke sini.
54
00:04:39,445 --> 00:04:41,154
Ayah dan Ibu mengubur Isaac
55
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
di bawah Pohon Tengkorak
saat masih sekolah.
56
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Sekarang waktu yang tepat
untuk berterus terang.
57
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Ibu membuang waktu.
58
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Di malam Isaac kecelakaan,
59
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
Ibu dan ayahmu
60
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
berada di laboratoriumnya
61
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
di Menara Iago.
62
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac yakin mesinnya bisa menyembuhkan
Francoise untuk selamanya.
63
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Francoise tak perlu takut
berubah menjadi Hyde lagi.
64
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Tapi mesin itu membutuhkan
energi yang luar biasa besar.
65
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
Karena itu,
66
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Isaac meminta bantuan sahabatnya.
67
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Ayah.
68
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Memang Gomez bisa apa?
69
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Dulu, Gomez punya kekuatan
yang mirip Pugsley.
70
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Gomez pun senang bisa membantu sahabatnya.
71
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Ternyata Isaac menjebak ayahmu.
72
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Energi yang ia minta tak sedikit.
73
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Tanpa Francoise tahu,
74
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Isaac hendak mengorbankan ayahmu
demi menyelamatkan Francoise.
75
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Isaac juga yang menggali kubur
untuk ayahmu
76
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
di bawah Pohon Tengkorak.
77
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Saat Ibu tiba,
78
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
Gomez-ku yang tercinta
sudah meregang nyawa.
79
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Lalu Ibu menyabot mesinnya hingga rusak.
80
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise selamat dari ledakan,
tapi Isaac tidak.
81
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Sedangkan ayahmu?
82
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
Akibat eksperimen itu,
dia kehilangan kekuatan selamanya.
83
00:06:50,785 --> 00:06:51,660
Kenapa Ibu tutupi?
84
00:06:51,661 --> 00:06:53,829
Kami diancam Augustus Stonehurst.
85
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Kami tahu lab itu proyek rahasia.
86
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Kalau kami bocorkan,
kami akan dilaporkan atas pembunuhan.
87
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Cepat, Gomez.
88
00:07:01,546 --> 00:07:03,423
Takkan ada yang tahu kita pernah ke sini.
89
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Isaac dikubur di liang
yang tadinya untuk Ayah?
90
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Ya.
91
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
Isaac pasti mencoba lagi.
92
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
Kali ini pakai kekuatan Pugsley.
93
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
Nisan Addams yang kulihat dalam ramalanku
94
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
pasti tertulis nama Pugsley.
95
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Sebaiknya kau dan Thing tinggal
dengan Nenek hingga Pugsley ditemukan.
96
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Untuk kali ini, aku setuju dengan ibumu.
97
00:07:31,993 --> 00:07:34,578
Ini dosa kami, Wednesday.
98
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
Biar kami yang hadapi.
99
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Ibu tak ingin membahayakanmu.
100
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
Terlambat.
101
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Aku bersimpati.
102
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Dia tidak pantas untukmu.
103
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Kini kau mau bicara denganku lagi?
104
00:08:08,488 --> 00:08:09,989
Aku memang butuh waktu.
105
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Tapi aku siap berteman lagi.
106
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Kalau kau tak keberatan.
107
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
Aku mau sekali.
108
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Kenapa berubah pikiran?
109
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Aku sadar kita berpisah bukan karena aku.
110
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Perubahan hatimu bukan salah siapa pun.
111
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Aku bisa marah,
atau ikhlas dan terus melangkah.
112
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Bianca yang menasihatiku.
113
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
Dia memang pandai memengaruhi.
114
00:09:00,998 --> 00:09:02,374
Kuharap kau sudah putus
115
00:09:02,375 --> 00:09:04,626
dengan serigala pembohong
dan Gorgon culun itu.
116
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Ini daftar calon pacar untukmu.
117
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Sudah kucocokkan juga
dengan profil media sosial mereka.
118
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Setelah kau saring,
119
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
biar kuintai mereka.
120
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Cari tahu yang tak tertulis di profil.
121
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Terima kasih bantuannya,
122
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
tapi sepertinya aku
mau mengikuti jejak Wednesday
123
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
dan tidak cinta-cintaan dulu.
124
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Pasti tidak menyenangkan
125
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
dikekang dan diperlakukan
bagai peliharaan...
126
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
Ya, 'kan?
127
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Roti daging misterius!
128
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Kesukaanmu.
129
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Hemat energimu.
130
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Kau membutuhkannya.
131
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Andai ada aku di foto-foto ini.
132
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Dulu aku tak paham kenapa kau
ingin hidup seperti orang biasa.
133
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Kini aku paham setelah tahu
perlakuan Stonehurst padamu di lab itu.
134
00:10:06,272 --> 00:10:08,816
Kita belum raih
kebahagiaan yang jadi hak kita.
135
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Malam ini kita raih.
136
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Berjanjilah.
137
00:10:17,825 --> 00:10:20,911
Apa pun yang terjadi,
kau tetap melakukannya.
138
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Sesuai rencana kita.
139
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Berjanjilah.
140
00:10:32,173 --> 00:10:35,717
Aku membuat jejak Hyde ke arah utara,
menaruh baju Pugsley,
141
00:10:35,718 --> 00:10:38,345
dan melapor secara anonim
sesuai perintahmu.
142
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bagus.
143
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Aparat bakal sulit melacak kita.
144
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Ini saatnya menyeret mantan kekasihmu
ke dalam permainan ini.
145
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday pasti sadar dijebak.
146
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Seorang Addams
tak akan mengorbankan keluarganya.
147
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
Meski dia tak berguna.
148
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Dan kelemahan emosional itulah
149
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
kunci kemenangan kita.
150
00:11:02,703 --> 00:11:03,912
Ada kabar soal Pugsley?
151
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Masih hilang, tapi masih hidup.
152
00:11:06,207 --> 00:11:09,834
Isaac ingin menolong kakaknya.
Aku tahu dia butuh Pugsley.
153
00:11:09,835 --> 00:11:13,755
- Tinggal cari tahu waktu dan lokasi.
- Aduh. Dia di sini.
154
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Siapa?
155
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
156
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Bukan. Ayahku.
157
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Biasanya dia menyuruh asisten menjemputku.
158
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Ibumu tak bisa menjemputmu?
159
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Ibu sibuk dengan bayi
dan suami barunya yang orang biasa.
160
00:11:27,436 --> 00:11:29,979
Aku "kesalahan"
yang mengikat mereka berdua
161
00:11:29,980 --> 00:11:31,523
meski hubungan mereka retak.
162
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Mesiu, penisilin, dan rack...
163
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Dulu pun dianggap kesalahan.
164
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Aku senang dengan hubungan kita bertiga.
165
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Kita tiga musketir.
- Jangan besar kepala.
166
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
167
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Dah. Sampai jumpa tahun depan.
168
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Andai bisa kubantu,
tapi aku harus ke kandang Lupin.
169
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
Capri memarahiku.
170
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
Masuk kandang dan tetap tenang.
171
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Kusiapkan aplikasi meditasi, lagu favorit,
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
dan suplemen koloid perak.
173
00:11:59,802 --> 00:12:01,595
Tak bakal ada masalah, 'kan?
174
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Besok pagi aku akan membebaskanmu.
175
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Janji?
176
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Kau. Kita cari zombi lagi.
177
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Kapan ngengatmu bisa terbang lagi?
178
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Sayangnya, sudah tidak bisa lagi.
179
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Ngengat mayat cuma hidup selama 36 jam.
180
00:12:23,075 --> 00:12:24,492
Wednesday, maaf.
181
00:12:24,493 --> 00:12:26,536
Pugsley ingin jadi temanku,
tapi kuabaikan.
182
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Andai aku lebih ramah,
dia tak bakal berteman dengan zombi.
183
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Sudah tugasku menjaganya.
184
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Harusnya kukurung dia supaya aman.
185
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Aku mau ke gudang Hummers.
Membantu lebahku hibernasi.
186
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Kau mau ikut...
187
00:13:02,114 --> 00:13:04,157
Wednesday, aku mau menemui orang tuamu.
188
00:13:04,158 --> 00:13:05,784
Pendaki menemukan baju Pugsley.
189
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Tim pencari akan kutugaskan ke Burlington.
190
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Itu seperti taktik
untuk mengalihkan aparat.
191
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Aku mengikuti bukti, bukan firasat.
192
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Akhirnya, aku bisa kembali ke kantorku.
193
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
Kehancuran Dort
menjadi bukti kehebatan zamanku.
194
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Dewan sekolah pasti
akan mulai merindukan zamanku.
195
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore butuh sosok nakhoda yang teguh.
196
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Pemimpin berakhlak sempurna.
197
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Kau menutupi pembunuhan Rowan
dan keberadaan Hyde.
198
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Memang ada kesalahan.
199
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Tapi semua itu sudah berlalu.
200
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Aku dari gudang Hummers.
201
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Slurp datang dengan wujud manusia.
Dia menitipkan ini.
202
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Katanya kalau aku melapor,
dia akan menyerangku.
203
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wednesday, aku takut.
204
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Kembali ke kamarmu. Kunci pintu.
205
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Sekarang!
206
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
TENGAH MALAM
207
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac kira bisa memancingku
dan menghabisiku.
208
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Kalau sudah bisa membidik...
209
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
tembak kepala zombi itu.
210
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler bilang kau tangguh.
211
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Kekacauan yang kau timbulkan
memang luar biasa.
212
00:14:55,477 --> 00:14:59,064
Kembalikan adikku
dan masuklah ke liang lahat selamanya.
213
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
- Aku tahu kau menipu ayahku.
- Tapi tetap aku yang mati.
214
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Gara-gara dia dan ibumu.
215
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Bagaimana kalau adikmu yang menanggung
akibatnya? Baru kita anggap impas.
216
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Mesinnya sudah tak ada.
217
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Mesin di Willow Hill dan Iago rusak.
Butuh waktu lama untuk membuatnya.
218
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
Kau tak akan sempat menyelamatkan kakakmu.
219
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Aku salut dengan usahamu.
220
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Kau alihkan perhatianku,
sementara tangan kananmu menembak.
221
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Kena kau.
222
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Tapi dia bukan milikmu.
223
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Dia milikku.
224
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Malam itu, orang tuamu
tak membunuhku sepenuhnya.
225
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Lucu.
226
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Aku terkejut melihat tangan kananku
227
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
berkeliaran di lorong Willow Hill tanpaku.
228
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Bagi DaVinci, tangan kanan
adalah segalanya.
229
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Ibumu memenggal tanganku.
230
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Mesinku jadi lepas kendali dan meledak.
231
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Lonjakan listriknya
pasti membangkitkan sepenggal tanganku.
232
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Cuma sepenggal,
tapi lebih berarti dari dirimu.
233
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Kini aku lengkap kembali.
234
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
Keluarga Addams
235
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
akan tamat malam ini.
236
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Dimulai dari dirimu.
237
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Kita ada urusan di Menara Iago.
238
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Hidupmu yang menyedihkan ini
akhirnya berguna juga.
239
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Kini kita bisa memperbaiki keluarga kita.
240
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Halo.
241
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Ayo.
242
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Tarik napas dalam-dalam,
embuskan perlahan.
243
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Bayangkan serigala dalam dirimu.
244
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Kuat, tetapi berjiwa lembut.
245
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Ingat bahwa malam ini waktunya ketenangan...
246
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Tolong!
247
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Tidak pulang?
- Tak sanggup meninggalkan Wednesday.
248
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Aku kabur dari Ayah
saat dia mengisi bensin.
249
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac mengubur Wednesday
di bawah Pohon Tengkorak.
250
00:19:11,066 --> 00:19:12,942
Aku tak bisa menggalinya.
251
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Apa? Astaga.
252
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Thing di mana?
- Ceritanya panjang.
253
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Akan kuceritakan di jalan.
Waktu kita sempit.
254
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
Wednesday, kami datang! Bertahanlah
255
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Detak jantungnya lemah.
256
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Tidak akan sempat.
257
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Celaka.
258
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Kalau begini, aku tak kuat.
259
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
Nanti tak bisa kembali lagi.
260
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Kau serigala Alfa.
261
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Aku tak mau dia mati.
262
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, bangun. Bangun!
263
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Kumohon.
264
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Asyik juga.
265
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
266
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Hanya itu cara menyelamatkanmu.
267
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Kejar dia. Cepat!
268
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
269
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Terpujilah para roh.
270
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Atau roh satu itu saja.
271
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Kalau kalian tak bergegas,
semuanya akan terlambat.
272
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Pugsley di mana?
273
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Peralatannya masih lengkap.
274
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Bagus.
275
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Bagaimana kita memperbaiki semua ini?
276
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Bukan kita.
277
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Tapi aku.
278
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Meski aku tak diberi tahu
fakta tentang Thing,
279
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
kenapa Thing tak diberi tahu?
280
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Kadang fakta lebih baik dikubur.
281
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Thing tak ingat soal Isaac.
282
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Setelah perbuatan Isaac pada ayahmu,
haruskah Thing menanggung bebannya juga?
283
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Ayah ingin percaya ada sisi baik Isaac
yang hidup di dalam Thing.
284
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Kini dia menyatu dengan Isaac
dan akan membunuh anakmu.
285
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Ilmuwan gila dan lagu klise.
286
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Pas sekali.
287
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Sayang,
288
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
hubungi Sheriff.
289
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Serahkan ini pada kami.
290
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, selamatkan putra kita.
291
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, kau tak apa?
292
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Aku tak apa.
293
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Ikat sumber energinya.
294
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Sudah kunantikan momen ini
selama 30 tahun.
295
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Bersiaplah.
296
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Akan kami kuras habis energimu.
297
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Ini saatnya, Isaac.
298
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Sekarang.
299
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Cepat!
300
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Kau sudah berjanji.
301
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Tunggu! Kau mau apa?
302
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Bu, ini untuk menolong Ibu.
303
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Sudah terlambat bagi Ibu.
304
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Ini kesempatanmu.
305
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Kau bisa terbebas dari kehidupan ini.
306
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Memulai hidup baru.
307
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Tidak, kalian tak berhak
merampas kekuatanku!
308
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Ibu menyayangimu.
309
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Jangan, Bu. Kumohon.
310
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Ibu menyayangimu.
311
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ibu lewat tangga utama. Aku naik sigai.
312
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Bu, jangan!
313
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Bu!
314
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Ada yang datang.
315
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Kumohon, hentikan!
316
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Bunuh aku.
317
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Kenapa?
- Tanganku terpeleset.
318
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, jangan!
319
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, hentikan!
320
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
321
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
322
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac!
323
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Tenang.
324
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
325
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Aku ibumu.
326
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Sudah lama aku tak menikmati
hubungan ibu-anak setragis ini.
327
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Sayang?
328
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Sayang...
329
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Pegangan, Pugsley. Pegangan.
330
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
331
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Kau membawa milikku.
332
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Ayo!
333
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Maju.
334
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Maju!
335
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Ibu. Ayah.
336
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
337
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Bantu Ayah. Bantu Ayah mengangkat ini.
338
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Sepertinya ramalanmu
tidak menjadi kenyataan.
339
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Gara-gara kau,
340
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
aku kehilangan orang
yang paling kusayangi.
341
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
342
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Sudah cukup!
343
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Lepaskan putriku!
344
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Maaf, Kawan Lama.
345
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Kalian berdua akan merasakan
penderitaan yang sebenarnya.
346
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Jangan mendekat! Atau kupatahkan lehernya!
347
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Thing, kami tahu kau di situ.
348
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Kembalilah. Kami menyayangimu.
349
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Kami keluargamu!
350
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Ini bukan bagian keluarga kalian.
351
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Ini bagian tubuhku!
352
00:32:38,206 --> 00:32:39,415
Tidak kena!
353
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Ayo, Thing.
354
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Ada apa ini?
355
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Bukan hal sulit untuk dipahami.
356
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Waktumu habis.
357
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Selamat datang, Thing.
358
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Kau tangan buntung
ilmuwan genius yang jahat,
359
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
pantas kita cocok.
360
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Bagaimana rasanya setelah tahu itu?
361
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Masa lalu tak bisa dikendalikan,
tapi masa depan ada di tanganmu.
362
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Jadi, apa rencanamu?
363
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Apa yang kau temukan?
364
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Ini terpotret kamera jebak pagi ini.
365
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Itu Enid.
366
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Dia ke utara,
367
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
8 kilometer dari perbatasan Kanada.
368
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
Capri bagaimana?
369
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Apa dia punya informasi
ke mana Enid akan pergi?
370
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Dia menghilang.
371
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Mungkin mencari pekerjaan lain,
372
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
apalagi Nevermore tinggal kenangan.
373
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
ISTRI DAN IBU TERCINTA
374
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 TAHUN MENGABDI - JERICHO
375
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Halo, Tyler.
376
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Siapa pun kau, pergilah.
377
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Kita tahu kau tak sanggup
bertahan hidup sendirian.
378
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Dalam waktu lama.
379
00:36:53,669 --> 00:36:55,171
Tapi aku bisa menolongmu.
380
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Aku sudah muak dengan sosok ibu dan tuan.
381
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Aku tak ingin jadi ibu atau tuanmu.
382
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Aku menawarkan...
383
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
sistem pendukung
untuk orang-orang sepertimu.
384
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Sekelompok Hyde,
385
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
bersembunyi di tempat
tak terjangkau siapa pun.
386
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Kau bisa masuk kawanan,
387
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
yang tak lagi bergantung pada sosok tuan.
388
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Apa untungnya bagimu?
389
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Kau manusia serigala. Tercium dari baumu.
390
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Dulu ayahku Hyde.
391
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Ini tak akan meledak, 'kan?
392
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Itu camilan untuk bekal.
393
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Jangan langsung dihabiskan.
394
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Terima kasih.
395
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Aku jadi kepikiran.
396
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
Selama liburan, kalau kau tak sibuk,
397
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
mungkin mau main?
398
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Serius? Ke rumahmu?
399
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Begitulah teman, 'kan?
400
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
401
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Tunggu.
402
00:38:25,845 --> 00:38:27,471
Simpanlah ini.
403
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
Jurnal Bibi Ophelia.
404
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Ya.
405
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Ibu seperti diingatkan,
406
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
menyimpan rahasia bisa berujung maut.
407
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Tiap keluarga punya masa kelam, Wednesday.
408
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Termasuk keluarga kita.
409
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Terima kasih, Bu.
410
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Senang melihat kalian berdua akur.
411
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Memperbaiki hubunganmu dengan keluarga
412
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
adalah langkah awal yang penting
untuk memulihkan kekuatanmu.
413
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Karena kau sudah memperbaikinya,
aku akan beristirahat.
414
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Tidak disangka kau
bisa menjaga rohku tetap hidup.
415
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Sampai jumpa lagi, Wednesday.
416
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Wah, terik sekali di luar.
417
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Aku tak sabar tidur
di bawah atap kita yang bocor.
418
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Berkemaslah. Ayo!
- Aku tak ikut pulang.
419
00:39:57,770 --> 00:39:58,812
Pesanmu masuk.
420
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Paman selalu siap bertualang.
421
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Ke mana? Slaughter Beach? Death Valley?
422
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Ke utara untuk menolong Enid.
423
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Dia serigala Alfa.
424
00:40:08,364 --> 00:40:11,574
Konon, taring mereka
bisa mengoyak kita dengan mudahnya
425
00:40:11,575 --> 00:40:13,993
dan cakarnya bisa mencincang kita.
426
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Ini baru seru!
427
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Ayo.
428
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Nevermore tahun ini pun ditutup
dengan pembantaian dan kekacauan.
429
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Masih ada teka-teki mengintai.
430
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Kenapa yang kupotong
kekang Tyler, bukan lehernya?
431
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Akankah rasa iba impulsif itu
kelak mencelakakanku?
432
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Senyuman orang tuaku
masih tak bisa menutupi dusta mereka.
433
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Apa jurnal Ophelia
dari ibuku ini tanda kepercayaan
434
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
atau keputusasaan tak terucap?
435
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Prioritasku menemukan Enid.
436
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Aku sudah berjanji padanya.
437
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Namun, siapa yang nantinya
kembali ke sisiku?
438
00:41:13,345 --> 00:41:14,597
Temanku?
439
00:41:15,181 --> 00:41:17,308
Atau makhluk yang kini menguasainya?
440
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
AIR MATA HITAM
441
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Bibi Ophelia.
442
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Rahasia selalu menjadi tiang
keluarga Addams.
443
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Yang diam-diam beracun dan membusuk.
444
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
445
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY HARUS MATI
446
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Sembari menyelami misteri ini,
447
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
aku bertekad menguak
semua dusta dan muslihat
448
00:42:15,157 --> 00:42:16,534
meski nyawa taruhannya.
449
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Liburan yang sempurna bagiku.
450
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya