1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner pernah berkata, "Masa lalu tak pernah mati. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Ia belum berlalu." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Malah, ia masih berlangsung. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,154 Jika matlamat Isaac ialah menyelamatkan kakaknya, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 kenapa perlu culik Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Baiklah. Berpecah. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Awak, ke sana. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Kenapa genius pembaham otak mahukan adik saya yang bebal itu? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Tiada kesan anak kamu. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,129 Kamu tahu kenapa orang culik dia? 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Kami pun tak tahu, syerif. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Ada sesiapa yang berdendam dengan keluarga kamu? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,594 Mungkinkah ini balas dendam? 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Awak salahkan kami atas penculikannya? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Polis akan cari sepanjang malam. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Ibu bapa yang menghadiri gala dah bawa anak balik. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Pelajar lain pula akan pulang paling lewat petang esok. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Maaf. Kami sedang cari dia sedaya upaya. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}RUMAH ROTWOOD 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 Ibu dah suruh ayah dan Lurch sertai pasukan pencari. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Mereka takkan jumpa Pugsley. Isaac pintar. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,118 Kamu perlu bekerjasama 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,704 dan satukan kuasa psikik untuk mengesannya. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Ibu saya Merpati yang tak nampak kejahatan 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 dan kuasa psikik saya pula bercuti tanpa izin. 26 00:01:27,462 --> 00:01:30,214 Sebab itulah kamu perlu minta bantuan Raven yang seorang lagi 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,507 dalam keluarga kamu. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,466 Ibu saya? 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Keadaan sekarang mendesak. 30 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Ibu, terima kasih kerana segera datang. 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Kenapalah orang nak culik Pugsley? 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Ibu bukannya nak hina, 33 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 tapi sesetengah mayat pun lebih berharga daripada dia. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Penculiknya tak minta wang tebusan. 35 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Dia digunakan untuk memaksa kami patuh kepada penculiknya. 36 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Banyaknya kenangan indah di bilik ini. 37 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Ibu masih boleh dengar jeritan ketakutan rakan sekelas 38 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 semasa Kelas Rasuk Lanjutan Rotwood. 39 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Dasar penakut. 40 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Ini memerlukan sentuhan fizikal. 41 00:02:33,736 --> 00:02:37,281 Sekarang, kita perlu buang semua perasaan tak puas hati. 42 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Rasa tidak puas hati ibu ibarat wain. Lagi lama, lagi lazat rasanya. 43 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Samalah. 44 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Merpati dan Raven bersatu bersama 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Dengan sayap gelap dan renungan tajam 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Pimpinlah kami ke arah kebenaran 47 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Kuasa kami berpadu, dengan nekad dan azam 48 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Ibu tak datang untuk pegang tangan. 49 00:03:00,138 --> 00:03:04,016 - Berapa lama lagi kita perlu buat begini? - Mak! Tolonglah diam. 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Kita cuba cari Pugsley. 51 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Ibu rasa sesuatu. - Ibu pun. 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,274 Kamu rasa tak, Wednesday? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Gomez, cepatlah! 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Tiada sesiapa tahu kita di sini. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 AKADEMI NEVERMORE 56 00:04:39,445 --> 00:04:41,113 Saya nampak ibu dan ayah tanam Isaac 57 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 di bawah Pokok Tengkorak semasa ibu dan ayah masih belajar. 58 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Jika pengakuan bersalah boleh melegakan hati ibu, inilah masanya. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Ibu dah buang masa saya. 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 Pada malam kemalangan Isaac itu, 61 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 ibu dan ayah 62 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 berada di makmalnya 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 di Menara Iago. 64 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac yakin mesinnya dapat menyembuhkan Francoise 65 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 dan dia takkan lagi takut bertukar menjadi Hyde. 66 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Tapi mesin memerlukan jumlah tenaga yang sangat banyak. 67 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 Oleh itu, 68 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Isaac minta bantuan kawan baiknya. 69 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Ayah. 70 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Apa yang Gomez boleh buat? 71 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Pada zaman itu, kuasa elektrik Gomez kuat seperti kuasa Pugsley. 72 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Gomez teruja untuk membantu kawannya. 73 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Tapi Isaac tipu dia. 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,308 Dia bukan perlukan percikan api saja. 75 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Tanpa pengetahuan Francoise, 76 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 Isaac sanggup korbankan ayah kamu untuk selamatkan Francoise. 77 00:05:59,901 --> 00:06:02,402 Malah, dia dah gali kubur untuk ayah kamu 78 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 di bawah Pokok Tengkorak siap-siap. 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Semasa ibu tiba, 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 Gomez dah nyawa-nyawa ikan. 81 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Ibu rosakkan mesin itu dan akibatnya, ia mula menggila. 82 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise terselamat dalam letupan itu, tapi Isaac mati. 83 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Manakala ayah pula, 84 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 akibat kemalangan itu, kuasanya hilang selama-lamanya. 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Kenapa ibu rahsiakannya? - Sebab Augustus Stonehurst ugut kami. 86 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Kami tahu dia bina makmal itu untuk Isaac. 87 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Jika kami dedahkannya, dia akan laporkan kami membunuh. 88 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Cepat, Gomez. 89 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Tiada sesiapa tahu kita di sini. 90 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Jadi, ibu tanam Isaac dalam kubur yang digali untuk ayah? 91 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Ya. 92 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac tentu cuba lagi. Tapi dengan Pugsley sebagai sumber kuasa. 93 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 Batu nisan Addams dalam firasat saya 94 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 tentu berukir nama Pugsley. 95 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Kamu dan Benda patut ikut nenek sehingga Pugsley dijumpai. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Kali ini, nenek setuju dengan ibu kamu. 97 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Ini dosa kami, Wednesday. Kami akan menanggungnya. 98 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 - Ibu tak mahu nyawa kamu terancam. - Dah terlambat. 99 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Kasihan awak. 100 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Lelaki itu tak layak memiliki awak. 101 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Saya tak sedar yang kita dah berbual semula. 102 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Lama juga saya nak mula cakap. 103 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Tapi saya sedia berkawan. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Kalau awak tak kisah. 105 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Saya tak kisah langsung. 106 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Kenapa awak tukar fikiran? 107 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Kerana saya bukan punca perpisahan kita. 108 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Awak cuma berubah hati. 109 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Jadi, saya boleh marah atau reda dan teruskan hidup. 110 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Okey, Bianca yang kata begitu. 111 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Yalah, dia pandai pujuk. 112 00:09:00,998 --> 00:09:04,584 Saya harap awak tinggalkan serigala penipu dan Gorgon lembik. 113 00:09:04,585 --> 00:09:06,753 Saya senaraikan calon teman lelaki. 114 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Saya selidik profil mereka dan mereka sesuai untuk awak. 115 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Selepas awak dah pilih, 116 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 saya boleh curi-curi lawat mereka 117 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 untuk bongkar rahsia mereka. 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Terima kasih, 119 00:09:20,476 --> 00:09:25,648 tapi saya akan ikut contoh Wednesday dan berehat daripada bercinta. 120 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Awak tentu tak suka 121 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 diikat dan dilayan macam haiwan peliharaan... 122 00:09:36,325 --> 00:09:37,243 bukan? 123 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Sandwic daging misteri! 124 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Makanan kegemaran awak. 125 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Simpan tenaga. Awak akan perlukannya. 126 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Bagusnya kalau mak ada dalam gambar ini. 127 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Saya tak faham kenapa kakak nak jadi macam orang normal. 128 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Tapi jika kita ambil kira perbuatan Stonehurst terhadap kakak... 129 00:10:06,272 --> 00:10:08,691 Kita tak dapat kehidupan yang sewajarnya. 130 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Ia akan berubah malam ini. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Berjanjilah, 132 00:10:17,825 --> 00:10:19,743 tak kira apa yang berlaku, 133 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 kamu akan buat 134 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 seperti yang kita bincangkan. 135 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Berjanjilah. 136 00:10:32,173 --> 00:10:35,717 Saya buat jejak Hyde ke arah utara, cicirkan kostum Pugsley, 137 00:10:35,718 --> 00:10:38,345 dan buat panggilan tanpa nama kepada polis. 138 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bagus. 139 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Kalau begitu, selamatlah kita. 140 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Sekarang, mari kita dapatkan kekasih lama kamu. 141 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday takkan terpedaya. 142 00:10:49,899 --> 00:10:53,652 Ya, tapi keluarga Addams takkan korbankan ahli keluarga mereka. 143 00:10:53,653 --> 00:10:54,945 Termasuklah umpan, 144 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 dan kelemahan emosi itu 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 akan membantu kita. 146 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 - Ada berita tentang Pugsley? - Belum, tapi dia masih hidup. 147 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac nak selamatkan kakaknya. 148 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Dia perlukan Pugsley. Kita cuma perlu tahu bila dan di mana. 149 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Alamak. Dia ada di sini. 150 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Siapa? 151 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 152 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Bukan. Ayah saya. 153 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Dia selalu suruh pembantunya jemput saya. 154 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Ibu awak tak datang sendiri? 155 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Dia sibuk dengan suami manusia dan anak barunya. 156 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Saya kesilapan yang menyatukan mereka walaupun selepas cinta mereka pudar. 157 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Mesiu, penisilin dan rak seksa... 158 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Itu kesilapan. 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,198 Saya cuma nak kata yang saya sayang persahabatan kita. 160 00:11:40,199 --> 00:11:42,450 - Hubungan kita rapat. - Hati-hati. 161 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 162 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 Selamat tinggal. Jumpa tahun depan. 163 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Saya nak tolong, tapi saya perlu berkurung. 164 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Capri dah marah saya. 165 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 Masuk awal dan bertenang. 166 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Jadi, saya bawa aplikasi meditasi, senarai lagu kegemaran 167 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 dan pil perak tambahan. 168 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Semuanya pasti okey, bukan? 169 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Saya akan bebaskan awak pagi esok. 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Janji? 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Awak. Bangkitkan semula mayat. 172 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Bila rama-rama mayat awak akan terbang? 173 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Malangnya, ia takkan terbang lagi. 174 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Rama-rama mayat cuma hidup selama 36 jam. 175 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Wednesday, saya minta maaf. Saya tak pedulikan Pugsley. 176 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Kalau saya layan dia, mungkin dia takkan berkawan dengan zombi. 177 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Saya penjaga adik saya. 178 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Saya sepatutnya kurung dia. 179 00:12:34,795 --> 00:12:36,337 Saya nak ke bangsal Pendengung. 180 00:12:36,338 --> 00:12:38,131 Lebah saya perlu dihibernasi. 181 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Awak nak ikut... 182 00:13:02,114 --> 00:13:04,073 Wednesday, saya nak jumpa ibu bapa kamu. 183 00:13:04,074 --> 00:13:05,784 Kostum Pugsley dah ditemui. 184 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Saya akan aturkan pencarian dari Jericho ke Burlington. 185 00:13:08,579 --> 00:13:13,042 - Bunyinya macam awak salah tempat. - Saya ikut bukti, bukan gerak hati. 186 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 Akhirnya, saya dapat pejabat saya semula. 187 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 Kejatuhan Dort mengesahkan legasi saya. 188 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Lembaga sekolah tentu akan rindukan zaman Weems. 189 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Jelas sekali, Nevermore perlukan pemimpin yang berwibawa. 190 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Ketua yang bermoral tinggi. 191 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Puan sorok pembunuhan Rowan dan kewujudan Hyde. 192 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Semua orang buat silap. 193 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Tapi semua itu dah berlalu. 194 00:13:46,033 --> 00:13:48,159 Saya pergi ke bangsal Pendengung. Slurp di sana. 195 00:13:48,160 --> 00:13:51,037 Rupanya macam manusia dan dia suruh saya beri awak benda ini. 196 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Katanya jika saya beritahu orang lain, dia akan cari saya. 197 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, saya takut. 198 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Balik ke asrama dan kunci pintu. 199 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Sekarang! 200 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 TENGAH MALAM 201 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac fikir dia boleh umpan saya untuk bunuh saya. 202 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Apabila awak nampak dengan jelas... 203 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 panah otak zombinya. 204 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Tyler kata awak hebat, 205 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 dan sekarang, saya dah saksikan huru-hara yang awak mulakan. 206 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Serahkan adik saya, pulanglah ke kubur dan jangan keluar. 207 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 - Awak jahat terhadap ayah saya. - Tapi aku yang mati. 208 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Disebabkan ibu dan ayah kau. 209 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Sekarang, biar adik kau tanggung dosa mereka. Itu baru adil. 210 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Awak tak ada mesin. 211 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Willow Hill dan Menara Iago dah musnah. Ia ambil masa untuk dibina semula. 212 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Waktu itu, kakak awak dah tak boleh diselamatkan. 213 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Aku puji usaha kau. 214 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Kau ajak saya berbual sementara tangan kau panah aku. 215 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Dapat pun. 216 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Tapi dia bukan milik kau. 217 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Dia milik aku. 218 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Ibu bapa kau tak bunuh aku sepenuhnya malam itu. 219 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 BENDA 220 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Comelnya. 221 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 Terkejutnya aku semasa aku nampak tangan kanan aku 222 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 merayau di koridor Willow Hill tanpa aku, 223 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 kerana DaVinci takkan sempurna tanpa tangan kanannya. 224 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Ibu kau yang kerat. 225 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Akibatnya, mesin aku rosak dan akhirnya meletup. 226 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Tentu pusuan kuasa itu yang menghidupkan tangan aku. 227 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 Jadi, betullah anggota lebih penting daripada seluruh badan. 228 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Sekarang aku dah sempurna. 229 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 Riwayat keluarga Addams 230 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 akan berakhir malam ini. 231 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Bermula dengan kau. 232 00:18:03,165 --> 00:18:04,957 Kita ada kerja di Menara Iago. 233 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Hidup kau yang menyedihkan ada juga gunanya. 234 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Sekarang kita boleh baiki keluarga kita. 235 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Helo! 236 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Ayuh. 237 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Tarik nafas panjang dan hembus perlahan-lahan. 238 00:18:53,215 --> 00:18:57,511 Bayangkan serigala dalam diri anda. Roh yang kuat tapi lembut. 239 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Ingatlah bahawa malam ini tenang... 240 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Minta tolong. 241 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Awak belum balik? - Saya tak sanggup tinggalkan Wednesday. 242 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Jadi, saya lari semasa ayah saya isi minyak. 243 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac tanam Wednesday di Pokok Tengkorak 244 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 dan saya gagal keluarkan dia. 245 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Apa? Alamak. 246 00:19:14,653 --> 00:19:16,696 - Mana Benda? - Panjang ceritanya. 247 00:19:16,697 --> 00:19:19,700 Nanti saya cerita. Kita tak ada banyak masa! 248 00:19:22,119 --> 00:19:24,329 Wednesday, kami di sini! Bertahanlah! 249 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ada degupan jantung, tapi ia lemah. 250 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Kita takkan sempat keluarkan dia. 251 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Tidak. 252 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Saya tak cukup kuat begini. 253 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Awak takkan dapat tukar semula. 254 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Awak Alfa. 255 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Saya tak nak dia mati. 256 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, bangunlah! 257 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Tolonglah. 258 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Seronoknya. 259 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 260 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Itu saja cara untuk selamatkan awak! 261 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Pergi cari dia. Sekarang! 262 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 263 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Syukurlah roh bantu kita. 264 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Satu roh tertentu. 265 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Cepat, sebelum semuanya terlambat. 266 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Mana Pugsley? 267 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Semuanya masih di sini. 268 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Bagus. 269 00:21:40,674 --> 00:21:43,175 Bagaimana kita nak baiki semua benda itu? 270 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 Bukan kita. 271 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Tapi pak cik. 272 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Tak beritahu saya tak apa, tapi kenapa tak beritahu Benda? 273 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Sebab kadangkala kebenaran patut dilupakan. 274 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Benda tak ingat Isaac. 275 00:22:32,017 --> 00:22:36,229 Selepas Isaac hampir bunuh ayah, kenapa bebankan Benda dengan kisah itu? 276 00:22:36,813 --> 00:22:40,775 Ayah mahu anggap semua kebaikan Isaac berpindah kepada Benda. 277 00:22:40,776 --> 00:22:44,112 Tapi dia dah pulang kepada Isaac dan akan bunuh Pugsley. 278 00:22:46,990 --> 00:22:49,075 Ahli sains gila, runut bunyi klise. 279 00:22:49,076 --> 00:22:50,034 Eloklah. 280 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Sayang, 281 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 pergi hubungi syerif. 282 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Biar kami uruskan. 283 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Sayang, selamatkan anak kita. 284 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 - Isaac, kamu tak apa-apa? - Saya okey. 285 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Uruskan sumber kuasa. 286 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Dah 30 tahun saya tunggu saat ini. 287 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Bersedia. 288 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Kami akan habiskan bateri awak. 289 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Ini masanya, Isaac. 290 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Buat sekarang. 291 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Sekarang! 292 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Kamu dah janji. 293 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Tunggu! Apa pak cik buat? 294 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mak, kami nak selamatkan mak. 295 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Ia dah terlambat untuk mak. 296 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Ini masa kamu. 297 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Kami boleh selamatkan kamu. 298 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Beri kamu permulaan baru. 299 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Mak tiada hak rampas kuasa saya! 300 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Mak sayang kamu. 301 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Jangan buat begini. Tolonglah. 302 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Mak sayang kamu. 303 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Ibu naik tangga utama. Saya akan naik tangga tepi. 304 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mak, tolonglah! 305 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mak! 306 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Ada orang datang. 307 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Tolong jangan buat begini! 308 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Bunuhlah saya. 309 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Kenapa? - Saya tersasar. 310 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, tidak! 311 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, berhenti! 312 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 313 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 314 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 315 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Sabar. 316 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Kakak? 317 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Ini mak. 318 00:27:32,484 --> 00:27:35,027 Dah lama kakak tak lihat hubungan ibu dan anak begini 319 00:27:35,028 --> 00:27:36,363 sejak filem Psycho. 320 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Sayang? 321 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Sayang... 322 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Kamu kuat, Pugsley. 323 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 324 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Awak curi barang saya. 325 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Ayuh! 326 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Cepat! 327 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Cepat! 328 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Ibu. Ayah. 329 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 330 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Tolong. Tolong ayah angkat. 331 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Nampaknya firasat kamu tak jadi kenyataan. 332 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Kaulah punca 333 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 aku hilang satu-satunya orang yang aku sayang. 334 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 335 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Ia dah berakhir. 336 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Lepaskan anak saya. 337 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Maaf, kawan. 338 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Sekarang, kamu berdua akan faham erti penderitaan sebenar. 339 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Jangan bergerak atau aku patahkan lehernya! 340 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Benda, kami tahu awak masih ada. 341 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Pulanglah. Kami sayang awak. 342 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Kami keluarga awak! 343 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Dia bukan ahli keluarga kau. 344 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Dia anggota badan aku! 345 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Kau tersasar! 346 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Ayuh, Benda. 347 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Apa yang berlaku? 348 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Sesiapa pun boleh agak. 349 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Masa dah tamat. 350 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Selamat pulang, Benda. 351 00:35:35,383 --> 00:35:38,386 Awak anggota badan seorang genius rupanya. 352 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 Patutlah kita serasi. 353 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Apa rasanya mengetahui kebenaran? 354 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Masa silam dah berlaku, tapi masa depan ada di tangan kita. 355 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Apa keputusan awak? 356 00:36:07,665 --> 00:36:11,294 - Apa yang awak jumpa? - Rakaman kamera hidupan liar pagi ini. 357 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Itu Enid. 358 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Dia menuju ke utara, 359 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 tak jauh dari sempadan Kanada. 360 00:36:18,926 --> 00:36:23,346 Bagaimana dengan Capri? Dia tahu ke mana Enid akan pergi? 361 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Dia gagal dikesan. 362 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Dia mungkin sedang mencari kerja baru 363 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 kerana Nevermore akan terkubur. 364 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN ISTERI DAN IBU YANG DIKASIHI 365 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN BERKHIDMAT 35 TAHUN - DAERAH JERICHO 366 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Helo, Tyler. 367 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Tak kisahlah awak siapa, tolong pergi. 368 00:36:47,121 --> 00:36:50,166 Kita berdua tahu awak tak boleh hidup bersendirian, 369 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 lama-lama. 370 00:36:53,669 --> 00:36:55,129 Tapi saya boleh selamatkan awak. 371 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Saya tak mahu lagi ada mak atau tuan. 372 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Saya pun tak mahu jadi kedua-duanya. 373 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Saya tawarkan... 374 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 sistem sokongan untuk orang seperti awak. 375 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Hyde lain, 376 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 tersembunyi daripada dunia. 377 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Awak akan ada kawanan 378 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 dengan ikatan yang tak memerlukan kewujudan tuan. 379 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Apa yang awak dapat? 380 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Awak serigala jadian. Saya boleh hidu dari sini. 381 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Ayah saya Hyde. 382 00:37:50,142 --> 00:37:53,688 - Ini takkan meletup, bukan? - Ia untuk awak makan dalam kereta. 383 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Jangan gelojoh sangat. 384 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Terima kasih. 385 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Sebenarnya, saya ada terfikir, 386 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 kalau awak tak sibuk waktu cuti nanti, 387 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 datanglah lawat saya. 388 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Betulkah? Ke rumah awak? 389 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Itulah yang kawan buat, bukan? 390 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 391 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Sekejap. 392 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Ibu nak beri kamu sesuatu. 393 00:38:30,433 --> 00:38:32,685 - Diari Mak Cik Ophelia. - Ya. 394 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Ibu kini sedar 395 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 yang rahsia boleh membawa maut. 396 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Semua keluarga pernah diduga, Wednesday. 397 00:38:43,904 --> 00:38:45,448 Termasuklah keluarga kita. 398 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Terima kasih, ibu. 399 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Gembiranya saya melihat kamu berdua bersama. 400 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Mengukuhkan semula ikatan keluarga 401 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 ialah langkah pertama untuk memulihkan kuasa psikik kamu. 402 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Memandangkan kamu dah memulakannya, saya patut berehat. 403 00:39:11,390 --> 00:39:15,018 Tak sangka dalam banyak-banyak orang, kamulah yang mengekalkan 404 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 kewujudan roh saya. 405 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Jumpa lagi, Wednesday. 406 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Wah, cerahnya cuaca. 407 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Lega rasanya kita dapat tidur di rumah sendiri. 408 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Pergi ambil barang kamu! - Saya tak nak pulang. 409 00:39:57,770 --> 00:40:00,855 Pak cik dapat mesej. Pak cik memang suka makan angin. 410 00:40:00,856 --> 00:40:03,525 Kamu nak ke mana? Pantai Lapah? Lembah Maut? 411 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Ke utara untuk selamatkan Enid. 412 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Dia Alfa. 413 00:40:08,447 --> 00:40:11,574 Dengar kata, giginya boleh kunyah kita macam gula-gula 414 00:40:11,575 --> 00:40:13,993 dan kukunya boleh carikkan daging kita. 415 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Seronoknya! 416 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Jalan. 417 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 AKADEMI NEVERMORE 418 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Setahun lagi di Nevermore berakhir dengan pembunuhan dan huru-hara. 419 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Soalan yang tak terjawab masih tak terjawab. 420 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Kenapalah saya tak kelar leher Tyler? 421 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Adakah tindakan gopoh itu akan merugikan saya? 422 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Bagi ibu bapa saya pula, senyuman tak menghapuskan penipuan mereka. 423 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Adakah diari Mak Cik Ophelia yang ibu hadiahkan tanda percaya 424 00:40:56,203 --> 00:40:58,372 atau rasa terdesak dalam diam? 425 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Saya perlu cari Enid dulu. 426 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Itu janji saya. 427 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Tapi siapakah yang akan pulang bersama saya? 428 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Kawan saya? 429 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Atau raksasa yang menguasainya? 430 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 AIR MATA HITAM 431 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Mak Cik Ophelia. 432 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Rahsia tunjang keluarga Addams. 433 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Bertoksik dan bernanah di sebalik zahirnya. 434 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 435 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY HARUS MATI 436 00:42:09,443 --> 00:42:11,444 Tatkala saya menerjah misteri tak bertepi, 437 00:42:11,445 --> 00:42:14,323 saya nekad untuk membongkar semua pembohongan, 438 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 biarpun maut korbannya. 439 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Bunyinya menarik sekali. 440 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati