1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner pernah berkata,
"Masa lalu tak pernah mati.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Ia belum berlalu."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Malah, ia masih berlangsung.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,154
Jika matlamat Isaac
ialah menyelamatkan kakaknya,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
kenapa perlu culik Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Baiklah. Berpecah.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Awak, ke sana.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Kenapa genius pembaham otak
mahukan adik saya yang bebal itu?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Tiada kesan anak kamu.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,129
Kamu tahu kenapa orang culik dia?
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Kami pun tak tahu, syerif.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Ada sesiapa yang berdendam
dengan keluarga kamu?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,594
Mungkinkah ini balas dendam?
14
00:00:53,595 --> 00:00:56,139
Awak salahkan kami atas penculikannya?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Polis akan cari sepanjang malam.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Ibu bapa yang menghadiri gala
dah bawa anak balik.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Pelajar lain pula akan pulang
paling lewat petang esok.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Maaf. Kami sedang cari dia sedaya upaya.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}RUMAH ROTWOOD
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Ibu dah suruh ayah dan Lurch
sertai pasukan pencari.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Mereka takkan jumpa Pugsley. Isaac pintar.
22
00:01:16,701 --> 00:01:18,118
Kamu perlu bekerjasama
23
00:01:18,119 --> 00:01:20,704
dan satukan kuasa psikik
untuk mengesannya.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Ibu saya Merpati yang tak nampak kejahatan
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
dan kuasa psikik saya pula
bercuti tanpa izin.
26
00:01:27,462 --> 00:01:30,214
Sebab itulah kamu perlu minta bantuan
Raven yang seorang lagi
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,507
dalam keluarga kamu.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,466
Ibu saya?
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Keadaan sekarang mendesak.
30
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Ibu, terima kasih kerana segera datang.
31
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Kenapalah orang nak culik Pugsley?
32
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Ibu bukannya nak hina,
33
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
tapi sesetengah mayat pun
lebih berharga daripada dia.
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Penculiknya tak minta wang tebusan.
35
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Dia digunakan untuk memaksa kami
patuh kepada penculiknya.
36
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Banyaknya kenangan indah di bilik ini.
37
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Ibu masih boleh dengar
jeritan ketakutan rakan sekelas
38
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
semasa Kelas Rasuk Lanjutan Rotwood.
39
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Dasar penakut.
40
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Ini memerlukan sentuhan fizikal.
41
00:02:33,736 --> 00:02:37,281
Sekarang, kita perlu buang
semua perasaan tak puas hati.
42
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Rasa tidak puas hati ibu ibarat wain.
Lagi lama, lagi lazat rasanya.
43
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Samalah.
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Merpati dan Raven bersatu bersama
45
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Dengan sayap gelap dan renungan tajam
46
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Pimpinlah kami ke arah kebenaran
47
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Kuasa kami berpadu, dengan nekad dan azam
48
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Ibu tak datang untuk pegang tangan.
49
00:03:00,138 --> 00:03:04,016
- Berapa lama lagi kita perlu buat begini?
- Mak! Tolonglah diam.
50
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Kita cuba cari Pugsley.
51
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Ibu rasa sesuatu.
- Ibu pun.
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,274
Kamu rasa tak, Wednesday?
53
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Gomez, cepatlah!
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Tiada sesiapa tahu kita di sini.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
AKADEMI NEVERMORE
56
00:04:39,445 --> 00:04:41,113
Saya nampak ibu dan ayah tanam Isaac
57
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
di bawah Pokok Tengkorak
semasa ibu dan ayah masih belajar.
58
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Jika pengakuan bersalah
boleh melegakan hati ibu, inilah masanya.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Ibu dah buang masa saya.
60
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Pada malam kemalangan Isaac itu,
61
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
ibu dan ayah
62
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
berada di makmalnya
63
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
di Menara Iago.
64
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac yakin mesinnya
dapat menyembuhkan Francoise
65
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
dan dia takkan lagi takut
bertukar menjadi Hyde.
66
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Tapi mesin memerlukan
jumlah tenaga yang sangat banyak.
67
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
Oleh itu,
68
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Isaac minta bantuan kawan baiknya.
69
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Ayah.
70
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Apa yang Gomez boleh buat?
71
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Pada zaman itu, kuasa elektrik Gomez
kuat seperti kuasa Pugsley.
72
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Gomez teruja untuk membantu kawannya.
73
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Tapi Isaac tipu dia.
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
Dia bukan perlukan percikan api saja.
75
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Tanpa pengetahuan Francoise,
76
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Isaac sanggup korbankan ayah kamu
untuk selamatkan Francoise.
77
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Malah, dia dah gali kubur untuk ayah kamu
78
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
di bawah Pokok Tengkorak siap-siap.
79
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Semasa ibu tiba,
80
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
Gomez dah nyawa-nyawa ikan.
81
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Ibu rosakkan mesin itu
dan akibatnya, ia mula menggila.
82
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise terselamat dalam letupan itu,
tapi Isaac mati.
83
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Manakala ayah pula,
84
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
akibat kemalangan itu,
kuasanya hilang selama-lamanya.
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Kenapa ibu rahsiakannya?
- Sebab Augustus Stonehurst ugut kami.
86
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Kami tahu dia bina makmal itu untuk Isaac.
87
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Jika kami dedahkannya,
dia akan laporkan kami membunuh.
88
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Cepat, Gomez.
89
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Tiada sesiapa tahu kita di sini.
90
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Jadi, ibu tanam Isaac
dalam kubur yang digali untuk ayah?
91
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Ya.
92
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac tentu cuba lagi.
Tapi dengan Pugsley sebagai sumber kuasa.
93
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
Batu nisan Addams dalam firasat saya
94
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
tentu berukir nama Pugsley.
95
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Kamu dan Benda patut
ikut nenek sehingga Pugsley dijumpai.
96
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Kali ini, nenek setuju dengan ibu kamu.
97
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Ini dosa kami, Wednesday.
Kami akan menanggungnya.
98
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
- Ibu tak mahu nyawa kamu terancam.
- Dah terlambat.
99
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Kasihan awak.
100
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Lelaki itu tak layak memiliki awak.
101
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Saya tak sedar
yang kita dah berbual semula.
102
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Lama juga saya nak mula cakap.
103
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Tapi saya sedia berkawan.
104
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Kalau awak tak kisah.
105
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Saya tak kisah langsung.
106
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Kenapa awak tukar fikiran?
107
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Kerana saya bukan punca perpisahan kita.
108
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Awak cuma berubah hati.
109
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Jadi, saya boleh marah
atau reda dan teruskan hidup.
110
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Okey, Bianca yang kata begitu.
111
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Yalah, dia pandai pujuk.
112
00:09:00,998 --> 00:09:04,584
Saya harap awak tinggalkan
serigala penipu dan Gorgon lembik.
113
00:09:04,585 --> 00:09:06,753
Saya senaraikan calon teman lelaki.
114
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Saya selidik profil mereka
dan mereka sesuai untuk awak.
115
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Selepas awak dah pilih,
116
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
saya boleh curi-curi lawat mereka
117
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
untuk bongkar rahsia mereka.
118
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Terima kasih,
119
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
tapi saya akan ikut contoh Wednesday
dan berehat daripada bercinta.
120
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Awak tentu tak suka
121
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
diikat dan dilayan
macam haiwan peliharaan...
122
00:09:36,325 --> 00:09:37,243
bukan?
123
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Sandwic daging misteri!
124
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Makanan kegemaran awak.
125
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Simpan tenaga. Awak akan perlukannya.
126
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Bagusnya kalau mak ada dalam gambar ini.
127
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Saya tak faham kenapa kakak nak jadi
macam orang normal.
128
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Tapi jika kita ambil kira
perbuatan Stonehurst terhadap kakak...
129
00:10:06,272 --> 00:10:08,691
Kita tak dapat kehidupan yang sewajarnya.
130
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Ia akan berubah malam ini.
131
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Berjanjilah,
132
00:10:17,825 --> 00:10:19,743
tak kira apa yang berlaku,
133
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
kamu akan buat
134
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
seperti yang kita bincangkan.
135
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Berjanjilah.
136
00:10:32,173 --> 00:10:35,717
Saya buat jejak Hyde ke arah utara,
cicirkan kostum Pugsley,
137
00:10:35,718 --> 00:10:38,345
dan buat panggilan tanpa nama
kepada polis.
138
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bagus.
139
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Kalau begitu, selamatlah kita.
140
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Sekarang, mari kita dapatkan
kekasih lama kamu.
141
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday takkan terpedaya.
142
00:10:49,899 --> 00:10:53,652
Ya, tapi keluarga Addams
takkan korbankan ahli keluarga mereka.
143
00:10:53,653 --> 00:10:54,945
Termasuklah umpan,
144
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
dan kelemahan emosi itu
145
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
akan membantu kita.
146
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Ada berita tentang Pugsley?
- Belum, tapi dia masih hidup.
147
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac nak selamatkan kakaknya.
148
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Dia perlukan Pugsley.
Kita cuma perlu tahu bila dan di mana.
149
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Alamak. Dia ada di sini.
150
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Siapa?
151
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
152
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Bukan. Ayah saya.
153
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Dia selalu suruh pembantunya jemput saya.
154
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Ibu awak tak datang sendiri?
155
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Dia sibuk dengan
suami manusia dan anak barunya.
156
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Saya kesilapan yang menyatukan mereka
walaupun selepas cinta mereka pudar.
157
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Mesiu, penisilin dan rak seksa...
158
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Itu kesilapan.
159
00:11:36,987 --> 00:11:40,198
Saya cuma nak kata
yang saya sayang persahabatan kita.
160
00:11:40,199 --> 00:11:42,450
- Hubungan kita rapat.
- Hati-hati.
161
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
162
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
Selamat tinggal. Jumpa tahun depan.
163
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Saya nak tolong,
tapi saya perlu berkurung.
164
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
Capri dah marah saya.
165
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
Masuk awal dan bertenang.
166
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Jadi, saya bawa aplikasi meditasi,
senarai lagu kegemaran
167
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
dan pil perak tambahan.
168
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Semuanya pasti okey, bukan?
169
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Saya akan bebaskan awak pagi esok.
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Janji?
171
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Awak. Bangkitkan semula mayat.
172
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Bila rama-rama mayat awak akan terbang?
173
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Malangnya, ia takkan terbang lagi.
174
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Rama-rama mayat cuma hidup selama 36 jam.
175
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Wednesday, saya minta maaf.
Saya tak pedulikan Pugsley.
176
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Kalau saya layan dia,
mungkin dia takkan berkawan dengan zombi.
177
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Saya penjaga adik saya.
178
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Saya sepatutnya kurung dia.
179
00:12:34,795 --> 00:12:36,337
Saya nak ke bangsal Pendengung.
180
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
Lebah saya perlu dihibernasi.
181
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Awak nak ikut...
182
00:13:02,114 --> 00:13:04,073
Wednesday, saya nak jumpa ibu bapa kamu.
183
00:13:04,074 --> 00:13:05,784
Kostum Pugsley dah ditemui.
184
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Saya akan aturkan pencarian
dari Jericho ke Burlington.
185
00:13:08,579 --> 00:13:13,042
- Bunyinya macam awak salah tempat.
- Saya ikut bukti, bukan gerak hati.
186
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
Akhirnya, saya dapat pejabat saya semula.
187
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
Kejatuhan Dort mengesahkan legasi saya.
188
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Lembaga sekolah tentu
akan rindukan zaman Weems.
189
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Jelas sekali, Nevermore perlukan
pemimpin yang berwibawa.
190
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Ketua yang bermoral tinggi.
191
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Puan sorok pembunuhan Rowan
dan kewujudan Hyde.
192
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Semua orang buat silap.
193
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Tapi semua itu dah berlalu.
194
00:13:46,033 --> 00:13:48,159
Saya pergi ke bangsal Pendengung.
Slurp di sana.
195
00:13:48,160 --> 00:13:51,037
Rupanya macam manusia
dan dia suruh saya beri awak benda ini.
196
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Katanya jika saya beritahu orang lain,
dia akan cari saya.
197
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wednesday, saya takut.
198
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Balik ke asrama dan kunci pintu.
199
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Sekarang!
200
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
TENGAH MALAM
201
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac fikir dia boleh umpan saya
untuk bunuh saya.
202
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Apabila awak nampak dengan jelas...
203
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
panah otak zombinya.
204
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler kata awak hebat,
205
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
dan sekarang, saya dah saksikan
huru-hara yang awak mulakan.
206
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Serahkan adik saya,
pulanglah ke kubur dan jangan keluar.
207
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Awak jahat terhadap ayah saya.
- Tapi aku yang mati.
208
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Disebabkan ibu dan ayah kau.
209
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Sekarang, biar adik kau tanggung
dosa mereka. Itu baru adil.
210
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Awak tak ada mesin.
211
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Willow Hill dan Menara Iago dah musnah.
Ia ambil masa untuk dibina semula.
212
00:15:16,457 --> 00:15:19,376
Waktu itu, kakak awak
dah tak boleh diselamatkan.
213
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Aku puji usaha kau.
214
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Kau ajak saya berbual
sementara tangan kau panah aku.
215
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Dapat pun.
216
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Tapi dia bukan milik kau.
217
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Dia milik aku.
218
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Ibu bapa kau tak bunuh aku
sepenuhnya malam itu.
219
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
BENDA
220
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Comelnya.
221
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Terkejutnya aku
semasa aku nampak tangan kanan aku
222
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
merayau di koridor Willow Hill tanpa aku,
223
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
kerana DaVinci takkan sempurna
tanpa tangan kanannya.
224
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Ibu kau yang kerat.
225
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Akibatnya, mesin aku rosak
dan akhirnya meletup.
226
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Tentu pusuan kuasa itu
yang menghidupkan tangan aku.
227
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
Jadi, betullah anggota lebih penting
daripada seluruh badan.
228
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Sekarang aku dah sempurna.
229
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
Riwayat keluarga Addams
230
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
akan berakhir malam ini.
231
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Bermula dengan kau.
232
00:18:03,165 --> 00:18:04,957
Kita ada kerja di Menara Iago.
233
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Hidup kau yang menyedihkan
ada juga gunanya.
234
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Sekarang kita boleh baiki keluarga kita.
235
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Helo!
236
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Ayuh.
237
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Tarik nafas panjang
dan hembus perlahan-lahan.
238
00:18:53,215 --> 00:18:57,511
Bayangkan serigala dalam diri anda.
Roh yang kuat tapi lembut.
239
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Ingatlah bahawa malam ini tenang...
240
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Minta tolong.
241
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Awak belum balik?
- Saya tak sanggup tinggalkan Wednesday.
242
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Jadi, saya lari
semasa ayah saya isi minyak.
243
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac tanam Wednesday di Pokok Tengkorak
244
00:19:11,066 --> 00:19:12,942
dan saya gagal keluarkan dia.
245
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Apa? Alamak.
246
00:19:14,653 --> 00:19:16,696
- Mana Benda?
- Panjang ceritanya.
247
00:19:16,697 --> 00:19:19,700
Nanti saya cerita.
Kita tak ada banyak masa!
248
00:19:22,119 --> 00:19:24,329
Wednesday, kami di sini! Bertahanlah!
249
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Ada degupan jantung, tapi ia lemah.
250
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Kita takkan sempat keluarkan dia.
251
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Tidak.
252
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Saya tak cukup kuat begini.
253
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Awak takkan dapat tukar semula.
254
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Awak Alfa.
255
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Saya tak nak dia mati.
256
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, bangunlah!
257
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Tolonglah.
258
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Seronoknya.
259
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
260
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Itu saja cara untuk selamatkan awak!
261
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Pergi cari dia. Sekarang!
262
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
263
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Syukurlah roh bantu kita.
264
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Satu roh tertentu.
265
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Cepat, sebelum semuanya terlambat.
266
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Mana Pugsley?
267
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Semuanya masih di sini.
268
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Bagus.
269
00:21:40,674 --> 00:21:43,175
Bagaimana kita nak baiki semua benda itu?
270
00:21:43,176 --> 00:21:44,303
Bukan kita.
271
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Tapi pak cik.
272
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Tak beritahu saya tak apa,
tapi kenapa tak beritahu Benda?
273
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Sebab kadangkala
kebenaran patut dilupakan.
274
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Benda tak ingat Isaac.
275
00:22:32,017 --> 00:22:36,229
Selepas Isaac hampir bunuh ayah,
kenapa bebankan Benda dengan kisah itu?
276
00:22:36,813 --> 00:22:40,775
Ayah mahu anggap semua kebaikan Isaac
berpindah kepada Benda.
277
00:22:40,776 --> 00:22:44,112
Tapi dia dah pulang kepada Isaac
dan akan bunuh Pugsley.
278
00:22:46,990 --> 00:22:49,075
Ahli sains gila, runut bunyi klise.
279
00:22:49,076 --> 00:22:50,034
Eloklah.
280
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Sayang,
281
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
pergi hubungi syerif.
282
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Biar kami uruskan.
283
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Sayang, selamatkan anak kita.
284
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, kamu tak apa-apa?
- Saya okey.
285
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Uruskan sumber kuasa.
286
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Dah 30 tahun saya tunggu saat ini.
287
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Bersedia.
288
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Kami akan habiskan bateri awak.
289
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Ini masanya, Isaac.
290
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Buat sekarang.
291
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Sekarang!
292
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Kamu dah janji.
293
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Tunggu! Apa pak cik buat?
294
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mak, kami nak selamatkan mak.
295
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Ia dah terlambat untuk mak.
296
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Ini masa kamu.
297
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Kami boleh selamatkan kamu.
298
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Beri kamu permulaan baru.
299
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Mak tiada hak rampas kuasa saya!
300
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Mak sayang kamu.
301
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Jangan buat begini. Tolonglah.
302
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Mak sayang kamu.
303
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ibu naik tangga utama.
Saya akan naik tangga tepi.
304
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mak, tolonglah!
305
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mak!
306
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Ada orang datang.
307
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Tolong jangan buat begini!
308
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Bunuhlah saya.
309
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Kenapa?
- Saya tersasar.
310
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, tidak!
311
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, berhenti!
312
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
313
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
314
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
315
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Sabar.
316
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Kakak?
317
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Ini mak.
318
00:27:32,484 --> 00:27:35,027
Dah lama kakak tak lihat
hubungan ibu dan anak begini
319
00:27:35,028 --> 00:27:36,363
sejak filem Psycho.
320
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Sayang?
321
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Sayang...
322
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Kamu kuat, Pugsley.
323
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
324
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Awak curi barang saya.
325
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Ayuh!
326
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Cepat!
327
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Cepat!
328
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Ibu. Ayah.
329
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
330
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Tolong. Tolong ayah angkat.
331
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Nampaknya firasat kamu tak jadi kenyataan.
332
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Kaulah punca
333
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
aku hilang satu-satunya orang
yang aku sayang.
334
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
335
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Ia dah berakhir.
336
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Lepaskan anak saya.
337
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Maaf, kawan.
338
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Sekarang, kamu berdua akan faham
erti penderitaan sebenar.
339
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Jangan bergerak
atau aku patahkan lehernya!
340
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Benda, kami tahu awak masih ada.
341
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Pulanglah. Kami sayang awak.
342
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Kami keluarga awak!
343
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Dia bukan ahli keluarga kau.
344
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Dia anggota badan aku!
345
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Kau tersasar!
346
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Ayuh, Benda.
347
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Apa yang berlaku?
348
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Sesiapa pun boleh agak.
349
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Masa dah tamat.
350
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Selamat pulang, Benda.
351
00:35:35,383 --> 00:35:38,386
Awak anggota badan seorang genius rupanya.
352
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
Patutlah kita serasi.
353
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Apa rasanya mengetahui kebenaran?
354
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Masa silam dah berlaku,
tapi masa depan ada di tangan kita.
355
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Apa keputusan awak?
356
00:36:07,665 --> 00:36:11,294
- Apa yang awak jumpa?
- Rakaman kamera hidupan liar pagi ini.
357
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Itu Enid.
358
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Dia menuju ke utara,
359
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
tak jauh dari sempadan Kanada.
360
00:36:18,926 --> 00:36:23,346
Bagaimana dengan Capri?
Dia tahu ke mana Enid akan pergi?
361
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Dia gagal dikesan.
362
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Dia mungkin sedang mencari kerja baru
363
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
kerana Nevermore akan terkubur.
364
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
ISTERI DAN IBU YANG DIKASIHI
365
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
BERKHIDMAT 35 TAHUN - DAERAH JERICHO
366
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Helo, Tyler.
367
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Tak kisahlah awak siapa, tolong pergi.
368
00:36:47,121 --> 00:36:50,166
Kita berdua tahu
awak tak boleh hidup bersendirian,
369
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
lama-lama.
370
00:36:53,669 --> 00:36:55,129
Tapi saya boleh selamatkan awak.
371
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Saya tak mahu lagi ada mak atau tuan.
372
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Saya pun tak mahu jadi kedua-duanya.
373
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Saya tawarkan...
374
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
sistem sokongan untuk orang seperti awak.
375
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Hyde lain,
376
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
tersembunyi daripada dunia.
377
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Awak akan ada kawanan
378
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
dengan ikatan yang tak memerlukan
kewujudan tuan.
379
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Apa yang awak dapat?
380
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Awak serigala jadian.
Saya boleh hidu dari sini.
381
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Ayah saya Hyde.
382
00:37:50,142 --> 00:37:53,688
- Ini takkan meletup, bukan?
- Ia untuk awak makan dalam kereta.
383
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Jangan gelojoh sangat.
384
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Terima kasih.
385
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Sebenarnya, saya ada terfikir,
386
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
kalau awak tak sibuk waktu cuti nanti,
387
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
datanglah lawat saya.
388
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Betulkah? Ke rumah awak?
389
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Itulah yang kawan buat, bukan?
390
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
391
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Sekejap.
392
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Ibu nak beri kamu sesuatu.
393
00:38:30,433 --> 00:38:32,685
- Diari Mak Cik Ophelia.
- Ya.
394
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Ibu kini sedar
395
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
yang rahsia boleh membawa maut.
396
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Semua keluarga pernah diduga, Wednesday.
397
00:38:43,904 --> 00:38:45,448
Termasuklah keluarga kita.
398
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Terima kasih, ibu.
399
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Gembiranya saya melihat
kamu berdua bersama.
400
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Mengukuhkan semula ikatan keluarga
401
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
ialah langkah pertama
untuk memulihkan kuasa psikik kamu.
402
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Memandangkan kamu dah memulakannya,
saya patut berehat.
403
00:39:11,390 --> 00:39:15,018
Tak sangka dalam banyak-banyak orang,
kamulah yang mengekalkan
404
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
kewujudan roh saya.
405
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Jumpa lagi, Wednesday.
406
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Wah, cerahnya cuaca.
407
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Lega rasanya kita dapat tidur
di rumah sendiri.
408
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Pergi ambil barang kamu!
- Saya tak nak pulang.
409
00:39:57,770 --> 00:40:00,855
Pak cik dapat mesej.
Pak cik memang suka makan angin.
410
00:40:00,856 --> 00:40:03,525
Kamu nak ke mana?
Pantai Lapah? Lembah Maut?
411
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Ke utara untuk selamatkan Enid.
412
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Dia Alfa.
413
00:40:08,447 --> 00:40:11,574
Dengar kata, giginya boleh kunyah kita
macam gula-gula
414
00:40:11,575 --> 00:40:13,993
dan kukunya boleh carikkan daging kita.
415
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Seronoknya!
416
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Jalan.
417
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
AKADEMI NEVERMORE
418
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Setahun lagi di Nevermore berakhir
dengan pembunuhan dan huru-hara.
419
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Soalan yang tak terjawab
masih tak terjawab.
420
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Kenapalah saya tak kelar leher Tyler?
421
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Adakah tindakan gopoh itu
akan merugikan saya?
422
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Bagi ibu bapa saya pula,
senyuman tak menghapuskan penipuan mereka.
423
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Adakah diari Mak Cik Ophelia
yang ibu hadiahkan tanda percaya
424
00:40:56,203 --> 00:40:58,372
atau rasa terdesak dalam diam?
425
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Saya perlu cari Enid dulu.
426
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Itu janji saya.
427
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Tapi siapakah yang akan pulang
bersama saya?
428
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Kawan saya?
429
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Atau raksasa yang menguasainya?
430
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
AIR MATA HITAM
431
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Mak Cik Ophelia.
432
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Rahsia tunjang keluarga Addams.
433
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Bertoksik dan bernanah
di sebalik zahirnya.
434
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
435
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY HARUS MATI
436
00:42:09,443 --> 00:42:11,444
Tatkala saya menerjah misteri tak bertepi,
437
00:42:11,445 --> 00:42:14,323
saya nekad untuk membongkar
semua pembohongan,
438
00:42:15,115 --> 00:42:16,492
biarpun maut korbannya.
439
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Bunyinya menarik sekali.
440
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati