1
00:00:16,683 --> 00:00:21,688
William Faulkner sa: "Fortiden
er aldri død. Den er ikke engang fortid."
2
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Faktisk skjer alt sammen fortsatt.
3
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Om Isaacs mål er å redde søsteren sin,
4
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
hvorfor kidnappe Pugsley?
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Greit, spre dere ut.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Du, den veien.
- Pugsley!
7
00:00:35,910 --> 00:00:39,998
Hva skal et hjernespisende geni
med min tomsete bror?
8
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Ingen tegn til ham.
Aner dere hvorfor noen ville kidnappe ham?
9
00:00:47,088 --> 00:00:51,842
- Det er et mysterium.
- Er det noen som bærer nag til familien?
10
00:00:51,843 --> 00:00:56,139
- Kan det være en slags hevn?
- Klandrer du oss for at han er kidnappet?
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Letemannskapene fortsetter i natt.
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Foreldrene på gallaen
har tatt med seg barna sine.
13
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Resten av elevene drar hjem i morgen.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Beklager, vi gjør alt vi kan.
15
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}ROTWOOD-STUA
16
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Jeg sendte faren din
og Lurch ut for å lete.
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
De vil ikke finne ham. Isaac er for smart.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Dere må forene de mentale evnene deres
for å finne ham.
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Mor er en due og blind for ondskap,
20
00:01:22,874 --> 00:01:27,419
og min evne har tatt
en uautorisert permisjon.
21
00:01:27,420 --> 00:01:31,423
Derfor må dere gå til
den andre ravnen i familien.
22
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
- Moren min?
- Situasjonen er desperat.
23
00:01:44,229 --> 00:01:50,734
- Takk for at du kom tilbake så fort.
- Hvorfor skulle noen gidde å ta Pugsley?
24
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Ikke for å baksnakke ham, men jeg vet om
lik med høyere verdi enn ham.
25
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Kidnapperen vil ikke ha løsepenger.
26
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Han brukes for å holde oss unna
eller lokke oss et sted.
27
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Så mange deilige minner fra dette rommet.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Jeg kan fortsatt høre
klassens livredde skrik
29
00:02:10,213 --> 00:02:13,633
under Rotwoods timer i høyere besettelse.
30
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Reddharer.
31
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Dette krever en fysisk forbindelse.
32
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Nå må vi tømme hodet
for all tidligere bitterhet.
33
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Min er som god vin.
Den blir bedre med alderen.
34
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Ditto.
35
00:02:45,456 --> 00:02:51,462
Duer og ravner sammen tenner.
Med mørke vinger vi blikkene sender.
36
00:02:52,005 --> 00:02:57,968
Led oss til sannhet frem mot dagens gry.
Til dette binder vi evnen på ny.
37
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Jeg kom ikke hit for å leie lanke.
38
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Hvor lenge må vi holde på?
- For én gangs skyld, vær stille.
39
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Vi prøver å finne Pugsley.
40
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Jeg kjenner noe.
41
00:03:08,104 --> 00:03:11,232
- Jeg også.
- Merker du det, Wednesday?
42
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Skynd deg, Gomez!
43
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ingen vil vite at vi var her.
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ALDRIMER-AKADEMIET
45
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Jeg så deg og far begrave Isaac
under skalletreet som skoleelever.
46
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Dette er virkelig tidspunktet
å fortelle sannheten på.
47
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Du har kastet bort nok tid.
48
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
Den kvelden Isaacs ulykke skjedde,
var faren din og jeg
49
00:05:00,258 --> 00:05:04,470
i laboratoriet hans i Iago-tårnet.
50
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac var sikker på at maskinen hans
ville helbrede Francoise.
51
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
At hun aldri ville trenge
å frykte å bli en hyde.
52
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Men maskinen trengte
en stor mengde energi.
53
00:05:21,904 --> 00:05:27,368
- Så derfor gikk Isaac til bestevennen sin.
- Far.
54
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Hva kunne Gomez overhodet bidra med?
55
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
På den tiden var Gomez
like elektrisk som Pugsley.
56
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Og Gomez hjalp gjerne vennen sin.
57
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Men Isaac lurte ham.
58
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Han trengte mer enn en gnist.
59
00:05:53,936 --> 00:05:59,150
Uten at Francoise visste det, ville Isaac
ofre faren din for å redde henne.
60
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Han hadde til og med forberedt
en grav for ham under skalletreet.
61
00:06:16,584 --> 00:06:21,297
Da jeg kom, var min kjære Gomez døden nær.
62
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Min sabotasje
fikk maskinen til å løpe løpsk.
63
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise overlevde eksplosjonen,
men ikke Isaac.
64
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Når det gjaldt faren din,
65
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
stjal opplevelsen
utskuddevnen hans for alltid.
66
00:06:50,660 --> 00:06:53,829
- Hvorfor skjule det?
- Augustus Stonehurst truet oss.
67
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Isaacs lab var en hemmelighet.
68
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Om vi sa noe,
ville han ha anmeldt oss for drap.
69
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Skynd deg, Gomez.
70
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Ingen vil vite at vi var her.
71
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Så dere begravde Isaac
i graven han grov for far?
72
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Ja.
73
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac prøver nok igjen.
Nå bruker han Pugsley som kraftkilde.
74
00:07:17,395 --> 00:07:22,483
Addams-gravsteinen jeg så,
må ha Pugsleys navn på seg.
75
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Det er best at du og Ting
blir med bestemor til Pugsley er funnet.
76
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
For en gangs skyld
er moren din og jeg enige.
77
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Dette er våre synder.
Vi må se dem i øynene.
78
00:07:37,707 --> 00:07:41,127
- Jeg vil ikke sette deg i fare.
- Det er for sent.
79
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Så leit.
80
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Du fortjener noe bedre.
81
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Jeg visste ikke at vi var på talefot.
82
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Det tok meg litt tid.
83
00:08:11,157 --> 00:08:16,120
Men jeg er klar for å bli venner.
Om det er greit for deg.
84
00:08:18,498 --> 00:08:20,458
Det vil jeg veldig gjerne.
85
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Hvorfor ombestemte du deg?
86
00:08:25,963 --> 00:08:31,469
Jeg innså at bruddet ikke handlet om meg.
Følelsene dine endret seg bare.
87
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Jeg kan enten være sur for det,
eller godta det og gå videre.
88
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Faktisk sa Bianca det.
Hun kan være veldig overbevisende.
89
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Si at du er ferdig
med løgnaktige ulver og beta-gorgoner.
90
00:09:04,627 --> 00:09:10,298
Her er en liste over mulige kjærester
med henvisninger til sosiale medier.
91
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Når du har kortet den ned,
kan jeg besøke hver av dem.
92
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Se hva de utelot fra bioen.
93
00:09:18,266 --> 00:09:20,392
Jeg setter pris på hjelpen,
94
00:09:20,393 --> 00:09:24,104
men jeg tror jeg skal følge
Wednesday Addams' eksempel
95
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
og ta en pause fra det.
96
00:09:29,902 --> 00:09:34,824
Det er ikke noe gøy å bli bundet fast
og behandlet som et kjæledyr...
97
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
Er det vel?
98
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
Kjøttsandwich! Det du liker best.
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Spar på energien. Du vil trenge den.
100
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Skulle gjerne vært på ett av bildene.
101
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Jeg skjønte aldri ønsket ditt
om et normie-liv.
102
00:09:59,098 --> 00:10:03,436
Men når jeg vet hva Stonehurst
gjorde mot deg i laben...
103
00:10:06,272 --> 00:10:09,317
Ingen av oss
fikk den slutten vi fortjente.
104
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
Det skal vi forandre i kveld.
105
00:10:16,782 --> 00:10:22,913
Lov meg at samme hva som skjer,
så gjør du det. Det vi snakket om.
106
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Du må love.
107
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Jeg lagde hyde-spor 30 km unna
og la Pugsleys kostyme der.
108
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
Så ringte jeg inn et anonymt tips.
109
00:10:38,346 --> 00:10:42,891
Bra. Det vil holde politiet unna oss.
110
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
På tide å plassere
din gamle flamme på brettet.
111
00:10:47,855 --> 00:10:53,568
- Wednesday vil vite at hun blir lurt.
- En Addams ofrer aldri sine egne.
112
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
Ikke engang en brikke.
113
00:10:56,072 --> 00:11:01,035
Og den følelsesmessige svakheten
vil bli vår sjakkmatt.
114
00:11:02,703 --> 00:11:06,081
- Noe nytt om Pugsley?
- Fortsatt savnet. Men han lever.
115
00:11:06,082 --> 00:11:08,375
Isaac er besatt av å redde søsteren.
116
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Han trenger Pugsley.
Jeg må bare vite når og hvor.
117
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
- Pokker, han er her.
- Hvem?
118
00:11:15,716 --> 00:11:18,802
- Isaac?
- Nei, faren min.
119
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Han sender vanligvis
en tilfeldig assistent.
120
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Kan ikke moren din hente deg?
121
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Hun er opptatt
med sin nye normie-mann og -baby.
122
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Jeg var tabben som holdt mor
og far sammen, lenge etter utløpsdatoen.
123
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Kruttet, penicillin og pinebenken...
124
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
det var tabber.
125
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Jeg vil bare si at jeg elsker oss.
126
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Vi er de tre musketerene.
- Forsiktig.
127
00:11:42,451 --> 00:11:46,038
- Agnes!
- Ha det. Vi ses neste år.
128
00:11:47,331 --> 00:11:51,584
Skulle gjerne gjort noe, men jeg må
til vargburene. Capri advarte meg.
129
00:11:51,585 --> 00:11:56,214
Lås deg inne tidlig og vær rolig.
Så jeg har meditasjonsappen, spillelisten
130
00:11:56,215 --> 00:12:01,679
og ekstra kolloidalt sølv.
Hva kan gå galt?
131
00:12:02,388 --> 00:12:07,017
- Jeg skal slippe deg ut i morgen tidlig.
- Lover du?
132
00:12:11,397 --> 00:12:15,358
Du. Vi skal vekke de døde igjen.
Når er likmøllene i lufta?
133
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
De har dessverre landet for alltid.
134
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Likmøll har en livssyklus på 36 timer.
135
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Unnskyld. Pugsley ville bli venner,
og jeg avviste ham.
136
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Hadde jeg vært snillere, ville han
kanskje ikke fått en zombie som venn.
137
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Jeg er min brors vokter.
Jeg burde sperret ham inne.
138
00:12:34,795 --> 00:12:39,467
Jeg går til Summer-skjulet.
Må legge biene i dvale tidlig. Vil du bli...
139
00:13:02,031 --> 00:13:05,784
Jeg skal til foreldrene dine.
En turgåer fant Pugsleys kostyme.
140
00:13:05,785 --> 00:13:11,039
- Jeg flytter leteområdet til Burlington.
- Høres ut som et forsøk på å villede deg.
141
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Jeg følger bevis, ikke magefølelsen.
142
00:13:14,710 --> 00:13:17,213
Endelig har jeg fått igjen kontoret mitt.
143
00:13:18,339 --> 00:13:22,425
Dorts knusende fall viser
at det jeg etterlot meg, holder mål.
144
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Styret vil nå se tilbake
på Weems-epoken med glede.
145
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Aldrimer trenger opplagt
en stødig hånd på roret.
146
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
En leder med plettfri moral.
147
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Du skjulte drapet på Rowan, og hyden.
148
00:13:36,941 --> 00:13:41,153
Det ble begått feil.
Men det hører fortiden til.
149
00:13:46,033 --> 00:13:51,037
Slurp var i skjulet, men han ser ut som
et menneske. Han ba meg gi deg denne.
150
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Sa at om jeg nevnte det for noen,
ville han ta meg.
151
00:13:54,500 --> 00:13:58,629
- Jeg er redd.
- Gå på rommet ditt. Lås døren.
152
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Nå!
153
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MIDNATT
154
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac tror at han kan lokke meg ut
for å drepe meg.
155
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Når du har ham på kornet...
156
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
...send en pil inn i zombiehjernen hans.
157
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
Tyler sa at du var formidabel.
Nå har jeg sett hvor mye du kan ødelegge.
158
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Gi meg broren min, kryp tilbake
i hullet ditt og hold deg død.
159
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Jeg vet hva du gjorde mot far.
- Men jeg døde.
160
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Takket være ham og moren deres.
161
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
La broren din betale for feilene
de begikk, så er vi skuls.
162
00:15:10,784 --> 00:15:16,456
Du har ikke maskinen. Det vil ta månedsvis
å reparere Willow Hill og Iago-tårnet.
163
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
Og da ville det være for sent
å redde søsteren din.
164
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Jeg må rose innsatsen.
165
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Du får meg til å snakke
mens høyrehånden din skyter.
166
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Der tok jeg deg.
167
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Men han har aldri vært din.
168
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Han er min.
169
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Foreldrene deres
drepte ikke hele meg den kvelden.
170
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
TING
171
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Søtt.
172
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Tenk deg hvor overrasket jeg ble da jeg så
høyrehånden min på Willow Hill uten meg.
173
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Og en DaVinci er ingenting
uten høyrehånden sin.
174
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Moren deres skar den av.
175
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Det fikk maskinen
til å løpe løpsk og eksplodere.
176
00:16:34,368 --> 00:16:40,374
- Bølgen av kraft må ha gitt hånden liv.
- Enkeltdelen din er større enn helheten.
177
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Nå er jeg fullstendig.
178
00:17:25,669 --> 00:17:30,257
Addams-familien går til grunne i kveld.
179
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Du blir den første.
180
00:18:03,207 --> 00:18:09,046
Vi må til Iago-tårnet. Ditt ynkelige
lille liv vil endelig få et formål.
181
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Nå kan vi omsider reparere familien vår.
182
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Hei!
183
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Kom.
184
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Trekk pusten dypt inn og pust langsomt ut.
185
00:18:53,215 --> 00:18:57,927
Se for deg ulven der inne.
En sterk, men forsiktig ånd.
186
00:18:57,928 --> 00:19:00,638
Husk at i kveld handler om ro...
187
00:19:00,639 --> 00:19:02,056
Enid! Jeg trenger deg.
188
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Jeg trodde du dro.
- Jeg kunne ikke forlate Wednesday.
189
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Jeg stakk av da pappa fylte bensin.
190
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac begravde Wednesday
under skalletreet.
191
00:19:11,066 --> 00:19:14,652
- Jeg får ikke gravd henne opp.
- Hva? Å, herregud.
192
00:19:14,653 --> 00:19:19,700
- Hvor er Ting?
- Jeg forteller det på veien. Det haster!
193
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Vi er her, Wednesday. Ikke gi opp!
194
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Jeg hører svake hjerteslag.
195
00:19:38,218 --> 00:19:42,681
- Vi rekker det ikke.
- Nei.
196
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Jeg er ikke sterk nok sånn.
197
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Du kan ikke skifte tilbake. Du er en alfa.
198
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
Jeg kan ikke la henne dø.
199
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Våkne, Wednesday!
200
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Vær så snill.
201
00:20:39,029 --> 00:20:40,447
Det var gøy.
202
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
203
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Bare sånn kunne hun redde deg.
204
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Følg etter henne. Nå!
205
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
206
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Takk åndene.
207
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Eller en bestemt.
208
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Skynd dere,
ellers har dere ikke noe å redde.
209
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
Hvor er Pugsley?
210
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Alt er her fortsatt.
211
00:21:39,715 --> 00:21:40,673
Bra.
212
00:21:40,674 --> 00:21:44,303
- Hvordan får vi satt sammen dette skrotet?
- Det skal vi ikke.
213
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Det skal jeg.
214
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Selv om jeg ikke fikk vite sannheten
om Ting, hvorfor fikk ikke han det?
215
00:22:26,928 --> 00:22:31,224
- Av og til bør sannheten forbli begravd.
- Ting husket ikke Isaac.
216
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Etter alt Isaac gjorde mot faren din,
hvorfor plage Ting med det?
217
00:22:36,772 --> 00:22:40,733
Jeg tror at det gode i Isaac
endte opp i Ting.
218
00:22:40,734 --> 00:22:44,112
Men nå er han festet til Isaac
og vil drepe sønnen deres.
219
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Gal forsker, klisjémusikk. Perfekt.
220
00:22:50,035 --> 00:22:55,374
Kjære, ring sheriffen.
Overlat dette til oss.
221
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, redd gutten vår.
222
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, er alt i orden?
- Jeg har det bra.
223
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Få kraftkilden på plass.
224
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Jeg har ventet
på dette øyeblikket i 30 år.
225
00:24:15,954 --> 00:24:19,249
Gjør deg klar.
Vi skal smelte batteriet ditt.
226
00:24:30,927 --> 00:24:34,055
Tiden er inne, Isaac. Gjør det nå.
227
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
Nå! Du lovet meg det.
228
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Vent! Hva gjør du?
229
00:25:00,624 --> 00:25:04,461
- Mamma, vi er her for å redde deg.
- Det er for sent for meg.
230
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
Nå er det din tur.
Vi kan redde deg fra dette livet.
231
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Gi deg en ny start.
232
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Du har ikke rett til
å ta evnen min fra meg.
233
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Jeg er glad i deg.
234
00:25:21,645 --> 00:25:25,315
- Ikke gjør det. Vær så snill.
- Jeg er glad i deg.
235
00:25:36,993 --> 00:25:40,121
Du tar hovedtrappen, jeg tar stigen.
236
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Vær så snill, mamma!
237
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mamma!
238
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Vi har besøk.
239
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Ikke gjør det!
240
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Drep meg.
241
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Hvorfor?
- Jeg bommet.
242
00:27:09,294 --> 00:27:12,213
Nei, Tyler! Stans!
243
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
244
00:27:19,721 --> 00:27:22,807
Isaac.
245
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Det går bra.
246
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
247
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Det er moren din.
248
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Jeg har ikke likt et mor og sønn-forhold
så godt siden Psycho.
249
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Vennen min?
250
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Skatt...
251
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Hold deg fast i meg, Pugsley.
252
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
253
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Du har noe som tilhører meg.
254
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Kom igjen!
255
00:30:19,776 --> 00:30:23,404
Sett i gang!
256
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mamma. Pappa.
257
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
258
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Hjelp meg med dette.
259
00:31:32,348 --> 00:31:35,810
Forutanelsen din ble ikke sann likevel.
260
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
På grunn av deg mistet jeg
den eneste jeg virkelig har elsket.
261
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
262
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
Det er over. Slipp datteren min.
263
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Beklager, gamle venn.
264
00:31:59,000 --> 00:32:03,046
Nå vil dere to få vite
hvordan ekte smerte føles.
265
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Ett steg til,
og jeg knekker nakken hennes.
266
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Vi vet at du fortsatt er der inne, Ting.
267
00:32:14,766 --> 00:32:19,061
Kom tilbake til oss, Ting.
Vi er glad i deg. Vi er familien din!
268
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
Dette var aldri en del av familien.
Det er en del av meg.
269
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Du bommet!
270
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Kom igjen, Ting.
271
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Hva skjer?
272
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
Man må ikke være et geni
for å skjønne det.
273
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Tiden er ute.
274
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
Velkommen tilbake, Ting.
275
00:35:35,383 --> 00:35:40,805
Når jeg vet at du stammer fra et ondt
geni, gir det mening at vi passer sammen.
276
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Hvordan føles sannheten?
277
00:35:47,186 --> 00:35:51,274
Du kan ikke kontrollere fortiden.
Men fremtiden er i din egen hånd.
278
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Så hva blir det til?
279
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Hva har du funnet ut?
- Dette ble tatt av et viltkamera.
280
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Det er Enid.
281
00:36:15,256 --> 00:36:18,925
Hun var på vei nordover,
åtte kilometer fra grensen mot Canada.
282
00:36:18,926 --> 00:36:23,346
Hva med Capri? Sa hun noe
som kan fortelle hvor Enid er på vei?
283
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Hun har forsvunnet.
284
00:36:24,765 --> 00:36:30,146
Hun jakter vel på neste jobb,
nå som Aldrimer er aldrimer.
285
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
ELSKET HUSTRU OG MOR
286
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ÅRS TJENESTE - JERICHO KOMMUNE
287
00:36:38,696 --> 00:36:40,239
Hei, Tyler.
288
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Hvem du enn er, bare gå din vei.
289
00:36:47,121 --> 00:36:52,418
Vi vet begge at du ikke
kan overleve alene. Ikke særlig lenge.
290
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Men jeg kan redde deg.
291
00:36:57,924 --> 00:37:03,095
- Jeg er ferdig med mødre og herrer.
- Jeg er ikke interessert i noen av delene.
292
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Jeg tilbyr deg...
293
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
et støttesystem for folk som deg.
294
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Andre hyder,
skjult der verden ikke kan finne dem.
295
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Du vil være i en flokk
296
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
og skape et bånd
som overstiger behovet for én herre.
297
00:37:32,583 --> 00:37:37,088
Hva får du ut av det?
Du er en varulv. Jeg kan lukte det herfra.
298
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Faren min var en hyde.
299
00:37:50,142 --> 00:37:53,688
- Den eksploderer ikke i ansiktet mitt?
- Snacks til reisen.
300
00:37:57,024 --> 00:37:59,235
Ikke spis alt på en gang.
301
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Takk.
302
00:38:01,404 --> 00:38:07,660
Jeg tenkte at om du ikke er for opptatt
i ferien, kan du jo komme på besøk.
303
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
- Er det sant? Til huset ditt?
- Det er det venner gjør, ikke sant?
304
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
305
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Vent.
306
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Jeg vil at du skal ha noe.
307
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
- Tante Ophelias dagbok.
- Ja.
308
00:38:33,436 --> 00:38:38,774
Som jeg blir minnet på hele tiden, skjulte
hemmeligheter kan få dødelige følger.
309
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Alle familier har mørke kapitler.
310
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Inkludert vår.
311
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Takk, mor.
312
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Det er gledelig å se dere to sammen.
313
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Å gjenopprette familiebåndet
314
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
var det første store steget
mot å få tilbake evnen din.
315
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Nå som det har skjedd,
skal jeg ta en velfortjent ferie.
316
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Hvem hadde trodd
at du skulle holde ånden min levende?
317
00:39:18,898 --> 00:39:21,192
Til vi ses igjen, Wednesday.
318
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Jøss, det er mye sol ute.
319
00:39:35,373 --> 00:39:39,168
Det blir en lettelse å sove
under vårt eget utette tak i kveld.
320
00:39:39,877 --> 00:39:43,547
- Hent tingene dine. Vi stikker!
- Jeg skal ikke hjem.
321
00:39:57,603 --> 00:40:00,772
Jeg fikk beskjeden.
Er alltid klar for en kjøretur.
322
00:40:00,773 --> 00:40:03,525
Så, hvor skal vi?
Slaktestranda? De dødes dal?
323
00:40:03,526 --> 00:40:07,612
Vi skal nordover for å redde Enid.
Hun er en alfa.
324
00:40:07,613 --> 00:40:13,993
De har hoggtenner som river deg i biter og
klør som kutter deg opp som kjøttpålegg.
325
00:40:13,994 --> 00:40:16,372
- Så gøy!
- Kjør.
326
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
{\an8}ALDRIMER-AKADEMIET
327
00:40:23,796 --> 00:40:27,466
Enda et år på Aldrimer
ender i blodbad og kaos.
328
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Ubesvarte spørsmål
svever rundt som gribber.
329
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Hvorfor kuttet jeg Tylers remmer,
ikke halspulsåren?
330
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Vil den barmhjertigheten
bli min undergang?
331
00:40:44,775 --> 00:40:48,779
Når det gjelder mor og far,
utsletter ikke smilene løgnene.
332
00:40:52,116 --> 00:40:57,872
Var mors gave, Ophelias dagbok, et utslag
av tillit eller stille desperasjon?
333
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Først må jeg finne Enid.
334
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Jeg lovet.
335
00:41:08,966 --> 00:41:11,969
Men hvem vil komme tilbake sammen med meg?
336
00:41:13,345 --> 00:41:17,308
Vennen min?
Eller beistet som har slukt henne?
337
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
SVARTE TÅRER
338
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tante Ophelia.
339
00:41:43,959 --> 00:41:47,129
Hemmeligheter er grunnfjellet
i Addams-familien.
340
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Giftige og betente, rett under overflaten.
341
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
342
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
{\an8}WEDNESDAY MÅ DØ
343
00:42:08,943 --> 00:42:11,361
Nå som jeg begir meg ut i det ukjente,
344
00:42:11,362 --> 00:42:15,073
er jeg fast bestemt på
å grave frem all løgn og bedrag,
345
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
eller å dø i forsøket.
346
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Høres ut som en perfekt ferie for meg.
347
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Tekst: S. Marum