1 00:00:16,683 --> 00:00:21,688 William Faulkner sa: "Fortiden er aldri død. Den er ikke engang fortid." 2 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Faktisk skjer alt sammen fortsatt. 3 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Om Isaacs mål er å redde søsteren sin, 4 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 hvorfor kidnappe Pugsley? 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Greit, spre dere ut. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Du, den veien. - Pugsley! 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,998 Hva skal et hjernespisende geni med min tomsete bror? 8 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Ingen tegn til ham. Aner dere hvorfor noen ville kidnappe ham? 9 00:00:47,088 --> 00:00:51,842 - Det er et mysterium. - Er det noen som bærer nag til familien? 10 00:00:51,843 --> 00:00:56,139 - Kan det være en slags hevn? - Klandrer du oss for at han er kidnappet? 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Letemannskapene fortsetter i natt. 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Foreldrene på gallaen har tatt med seg barna sine. 13 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Resten av elevene drar hjem i morgen. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Beklager, vi gjør alt vi kan. 15 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}ROTWOOD-STUA 16 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 Jeg sendte faren din og Lurch ut for å lete. 17 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 De vil ikke finne ham. Isaac er for smart. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Dere må forene de mentale evnene deres for å finne ham. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Mor er en due og blind for ondskap, 20 00:01:22,874 --> 00:01:27,419 og min evne har tatt en uautorisert permisjon. 21 00:01:27,420 --> 00:01:31,423 Derfor må dere gå til den andre ravnen i familien. 22 00:01:31,424 --> 00:01:35,345 - Moren min? - Situasjonen er desperat. 23 00:01:44,229 --> 00:01:50,734 - Takk for at du kom tilbake så fort. - Hvorfor skulle noen gidde å ta Pugsley? 24 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 Ikke for å baksnakke ham, men jeg vet om lik med høyere verdi enn ham. 25 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Kidnapperen vil ikke ha løsepenger. 26 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Han brukes for å holde oss unna eller lokke oss et sted. 27 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Så mange deilige minner fra dette rommet. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Jeg kan fortsatt høre klassens livredde skrik 29 00:02:10,213 --> 00:02:13,633 under Rotwoods timer i høyere besettelse. 30 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Reddharer. 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Dette krever en fysisk forbindelse. 32 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Nå må vi tømme hodet for all tidligere bitterhet. 33 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Min er som god vin. Den blir bedre med alderen. 34 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Ditto. 35 00:02:45,456 --> 00:02:51,462 Duer og ravner sammen tenner. Med mørke vinger vi blikkene sender. 36 00:02:52,005 --> 00:02:57,968 Led oss til sannhet frem mot dagens gry. Til dette binder vi evnen på ny. 37 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Jeg kom ikke hit for å leie lanke. 38 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Hvor lenge må vi holde på? - For én gangs skyld, vær stille. 39 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Vi prøver å finne Pugsley. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Jeg kjenner noe. 41 00:03:08,104 --> 00:03:11,232 - Jeg også. - Merker du det, Wednesday? 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Skynd deg, Gomez! 43 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Ingen vil vite at vi var her. 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ALDRIMER-AKADEMIET 45 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Jeg så deg og far begrave Isaac under skalletreet som skoleelever. 46 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Dette er virkelig tidspunktet å fortelle sannheten på. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Du har kastet bort nok tid. 48 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Den kvelden Isaacs ulykke skjedde, var faren din og jeg 49 00:05:00,258 --> 00:05:04,470 i laboratoriet hans i Iago-tårnet. 50 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac var sikker på at maskinen hans ville helbrede Francoise. 51 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 At hun aldri ville trenge å frykte å bli en hyde. 52 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Men maskinen trengte en stor mengde energi. 53 00:05:21,904 --> 00:05:27,368 - Så derfor gikk Isaac til bestevennen sin. - Far. 54 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Hva kunne Gomez overhodet bidra med? 55 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 På den tiden var Gomez like elektrisk som Pugsley. 56 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Og Gomez hjalp gjerne vennen sin. 57 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Men Isaac lurte ham. 58 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Han trengte mer enn en gnist. 59 00:05:53,936 --> 00:05:59,150 Uten at Francoise visste det, ville Isaac ofre faren din for å redde henne. 60 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Han hadde til og med forberedt en grav for ham under skalletreet. 61 00:06:16,584 --> 00:06:21,297 Da jeg kom, var min kjære Gomez døden nær. 62 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Min sabotasje fikk maskinen til å løpe løpsk. 63 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise overlevde eksplosjonen, men ikke Isaac. 64 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Når det gjaldt faren din, 65 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 stjal opplevelsen utskuddevnen hans for alltid. 66 00:06:50,660 --> 00:06:53,829 - Hvorfor skjule det? - Augustus Stonehurst truet oss. 67 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Isaacs lab var en hemmelighet. 68 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Om vi sa noe, ville han ha anmeldt oss for drap. 69 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Skynd deg, Gomez. 70 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Ingen vil vite at vi var her. 71 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Så dere begravde Isaac i graven han grov for far? 72 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Ja. 73 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac prøver nok igjen. Nå bruker han Pugsley som kraftkilde. 74 00:07:17,395 --> 00:07:22,483 Addams-gravsteinen jeg så, må ha Pugsleys navn på seg. 75 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Det er best at du og Ting blir med bestemor til Pugsley er funnet. 76 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 For en gangs skyld er moren din og jeg enige. 77 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Dette er våre synder. Vi må se dem i øynene. 78 00:07:37,707 --> 00:07:41,127 - Jeg vil ikke sette deg i fare. - Det er for sent. 79 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Så leit. 80 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Du fortjener noe bedre. 81 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Jeg visste ikke at vi var på talefot. 82 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Det tok meg litt tid. 83 00:08:11,157 --> 00:08:16,120 Men jeg er klar for å bli venner. Om det er greit for deg. 84 00:08:18,498 --> 00:08:20,458 Det vil jeg veldig gjerne. 85 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Hvorfor ombestemte du deg? 86 00:08:25,963 --> 00:08:31,469 Jeg innså at bruddet ikke handlet om meg. Følelsene dine endret seg bare. 87 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Jeg kan enten være sur for det, eller godta det og gå videre. 88 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Faktisk sa Bianca det. Hun kan være veldig overbevisende. 89 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Si at du er ferdig med løgnaktige ulver og beta-gorgoner. 90 00:09:04,627 --> 00:09:10,298 Her er en liste over mulige kjærester med henvisninger til sosiale medier. 91 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Når du har kortet den ned, kan jeg besøke hver av dem. 92 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Se hva de utelot fra bioen. 93 00:09:18,266 --> 00:09:20,392 Jeg setter pris på hjelpen, 94 00:09:20,393 --> 00:09:24,104 men jeg tror jeg skal følge Wednesday Addams' eksempel 95 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 og ta en pause fra det. 96 00:09:29,902 --> 00:09:34,824 Det er ikke noe gøy å bli bundet fast og behandlet som et kjæledyr... 97 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 Er det vel? 98 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 Kjøttsandwich! Det du liker best. 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Spar på energien. Du vil trenge den. 100 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Skulle gjerne vært på ett av bildene. 101 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Jeg skjønte aldri ønsket ditt om et normie-liv. 102 00:09:59,098 --> 00:10:03,436 Men når jeg vet hva Stonehurst gjorde mot deg i laben... 103 00:10:06,272 --> 00:10:09,317 Ingen av oss fikk den slutten vi fortjente. 104 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Det skal vi forandre i kveld. 105 00:10:16,782 --> 00:10:22,913 Lov meg at samme hva som skjer, så gjør du det. Det vi snakket om. 106 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Du må love. 107 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Jeg lagde hyde-spor 30 km unna og la Pugsleys kostyme der. 108 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 Så ringte jeg inn et anonymt tips. 109 00:10:38,346 --> 00:10:42,891 Bra. Det vil holde politiet unna oss. 110 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 På tide å plassere din gamle flamme på brettet. 111 00:10:47,855 --> 00:10:53,568 - Wednesday vil vite at hun blir lurt. - En Addams ofrer aldri sine egne. 112 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 Ikke engang en brikke. 113 00:10:56,072 --> 00:11:01,035 Og den følelsesmessige svakheten vil bli vår sjakkmatt. 114 00:11:02,703 --> 00:11:06,081 - Noe nytt om Pugsley? - Fortsatt savnet. Men han lever. 115 00:11:06,082 --> 00:11:08,375 Isaac er besatt av å redde søsteren. 116 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Han trenger Pugsley. Jeg må bare vite når og hvor. 117 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 - Pokker, han er her. - Hvem? 118 00:11:15,716 --> 00:11:18,802 - Isaac? - Nei, faren min. 119 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Han sender vanligvis en tilfeldig assistent. 120 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Kan ikke moren din hente deg? 121 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Hun er opptatt med sin nye normie-mann og -baby. 122 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Jeg var tabben som holdt mor og far sammen, lenge etter utløpsdatoen. 123 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Kruttet, penicillin og pinebenken... 124 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 det var tabber. 125 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Jeg vil bare si at jeg elsker oss. 126 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Vi er de tre musketerene. - Forsiktig. 127 00:11:42,451 --> 00:11:46,038 - Agnes! - Ha det. Vi ses neste år. 128 00:11:47,331 --> 00:11:51,584 Skulle gjerne gjort noe, men jeg må til vargburene. Capri advarte meg. 129 00:11:51,585 --> 00:11:56,214 Lås deg inne tidlig og vær rolig. Så jeg har meditasjonsappen, spillelisten 130 00:11:56,215 --> 00:12:01,679 og ekstra kolloidalt sølv. Hva kan gå galt? 131 00:12:02,388 --> 00:12:07,017 - Jeg skal slippe deg ut i morgen tidlig. - Lover du? 132 00:12:11,397 --> 00:12:15,358 Du. Vi skal vekke de døde igjen. Når er likmøllene i lufta? 133 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 De har dessverre landet for alltid. 134 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Likmøll har en livssyklus på 36 timer. 135 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Unnskyld. Pugsley ville bli venner, og jeg avviste ham. 136 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Hadde jeg vært snillere, ville han kanskje ikke fått en zombie som venn. 137 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Jeg er min brors vokter. Jeg burde sperret ham inne. 138 00:12:34,795 --> 00:12:39,467 Jeg går til Summer-skjulet. Må legge biene i dvale tidlig. Vil du bli... 139 00:13:02,031 --> 00:13:05,784 Jeg skal til foreldrene dine. En turgåer fant Pugsleys kostyme. 140 00:13:05,785 --> 00:13:11,039 - Jeg flytter leteområdet til Burlington. - Høres ut som et forsøk på å villede deg. 141 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Jeg følger bevis, ikke magefølelsen. 142 00:13:14,710 --> 00:13:17,213 Endelig har jeg fått igjen kontoret mitt. 143 00:13:18,339 --> 00:13:22,425 Dorts knusende fall viser at det jeg etterlot meg, holder mål. 144 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Styret vil nå se tilbake på Weems-epoken med glede. 145 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Aldrimer trenger opplagt en stødig hånd på roret. 146 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 En leder med plettfri moral. 147 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Du skjulte drapet på Rowan, og hyden. 148 00:13:36,941 --> 00:13:41,153 Det ble begått feil. Men det hører fortiden til. 149 00:13:46,033 --> 00:13:51,037 Slurp var i skjulet, men han ser ut som et menneske. Han ba meg gi deg denne. 150 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Sa at om jeg nevnte det for noen, ville han ta meg. 151 00:13:54,500 --> 00:13:58,629 - Jeg er redd. - Gå på rommet ditt. Lås døren. 152 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Nå! 153 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MIDNATT 154 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac tror at han kan lokke meg ut for å drepe meg. 155 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Når du har ham på kornet... 156 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 ...send en pil inn i zombiehjernen hans. 157 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 Tyler sa at du var formidabel. Nå har jeg sett hvor mye du kan ødelegge. 158 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Gi meg broren min, kryp tilbake i hullet ditt og hold deg død. 159 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Jeg vet hva du gjorde mot far. - Men jeg døde. 160 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Takket være ham og moren deres. 161 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 La broren din betale for feilene de begikk, så er vi skuls. 162 00:15:10,784 --> 00:15:16,456 Du har ikke maskinen. Det vil ta månedsvis å reparere Willow Hill og Iago-tårnet. 163 00:15:16,457 --> 00:15:19,501 Og da ville det være for sent å redde søsteren din. 164 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Jeg må rose innsatsen. 165 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Du får meg til å snakke mens høyrehånden din skyter. 166 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Der tok jeg deg. 167 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Men han har aldri vært din. 168 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Han er min. 169 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Foreldrene deres drepte ikke hele meg den kvelden. 170 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 TING 171 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Søtt. 172 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Tenk deg hvor overrasket jeg ble da jeg så høyrehånden min på Willow Hill uten meg. 173 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Og en DaVinci er ingenting uten høyrehånden sin. 174 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Moren deres skar den av. 175 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Det fikk maskinen til å løpe løpsk og eksplodere. 176 00:16:34,368 --> 00:16:40,374 - Bølgen av kraft må ha gitt hånden liv. - Enkeltdelen din er større enn helheten. 177 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Nå er jeg fullstendig. 178 00:17:25,669 --> 00:17:30,257 Addams-familien går til grunne i kveld. 179 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Du blir den første. 180 00:18:03,207 --> 00:18:09,046 Vi må til Iago-tårnet. Ditt ynkelige lille liv vil endelig få et formål. 181 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Nå kan vi omsider reparere familien vår. 182 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Hei! 183 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Kom. 184 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Trekk pusten dypt inn og pust langsomt ut. 185 00:18:53,215 --> 00:18:57,927 Se for deg ulven der inne. En sterk, men forsiktig ånd. 186 00:18:57,928 --> 00:19:00,638 Husk at i kveld handler om ro... 187 00:19:00,639 --> 00:19:02,056 Enid! Jeg trenger deg. 188 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Jeg trodde du dro. - Jeg kunne ikke forlate Wednesday. 189 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Jeg stakk av da pappa fylte bensin. 190 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac begravde Wednesday under skalletreet. 191 00:19:11,066 --> 00:19:14,652 - Jeg får ikke gravd henne opp. - Hva? Å, herregud. 192 00:19:14,653 --> 00:19:19,700 - Hvor er Ting? - Jeg forteller det på veien. Det haster! 193 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Vi er her, Wednesday. Ikke gi opp! 194 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Jeg hører svake hjerteslag. 195 00:19:38,218 --> 00:19:42,681 - Vi rekker det ikke. - Nei. 196 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Jeg er ikke sterk nok sånn. 197 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Du kan ikke skifte tilbake. Du er en alfa. 198 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Jeg kan ikke la henne dø. 199 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Våkne, Wednesday! 200 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Vær så snill. 201 00:20:39,029 --> 00:20:40,447 Det var gøy. 202 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 203 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Bare sånn kunne hun redde deg. 204 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Følg etter henne. Nå! 205 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 206 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Takk åndene. 207 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Eller en bestemt. 208 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Skynd dere, ellers har dere ikke noe å redde. 209 00:21:20,487 --> 00:21:22,072 Hvor er Pugsley? 210 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Alt er her fortsatt. 211 00:21:39,715 --> 00:21:40,673 Bra. 212 00:21:40,674 --> 00:21:44,303 - Hvordan får vi satt sammen dette skrotet? - Det skal vi ikke. 213 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Det skal jeg. 214 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Selv om jeg ikke fikk vite sannheten om Ting, hvorfor fikk ikke han det? 215 00:22:26,928 --> 00:22:31,224 - Av og til bør sannheten forbli begravd. - Ting husket ikke Isaac. 216 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Etter alt Isaac gjorde mot faren din, hvorfor plage Ting med det? 217 00:22:36,772 --> 00:22:40,733 Jeg tror at det gode i Isaac endte opp i Ting. 218 00:22:40,734 --> 00:22:44,112 Men nå er han festet til Isaac og vil drepe sønnen deres. 219 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Gal forsker, klisjémusikk. Perfekt. 220 00:22:50,035 --> 00:22:55,374 Kjære, ring sheriffen. Overlat dette til oss. 221 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, redd gutten vår. 222 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 - Isaac, er alt i orden? - Jeg har det bra. 223 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Få kraftkilden på plass. 224 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Jeg har ventet på dette øyeblikket i 30 år. 225 00:24:15,954 --> 00:24:19,249 Gjør deg klar. Vi skal smelte batteriet ditt. 226 00:24:30,927 --> 00:24:34,055 Tiden er inne, Isaac. Gjør det nå. 227 00:24:36,641 --> 00:24:39,728 Nå! Du lovet meg det. 228 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Vent! Hva gjør du? 229 00:25:00,624 --> 00:25:04,461 - Mamma, vi er her for å redde deg. - Det er for sent for meg. 230 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 Nå er det din tur. Vi kan redde deg fra dette livet. 231 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Gi deg en ny start. 232 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Du har ikke rett til å ta evnen min fra meg. 233 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Jeg er glad i deg. 234 00:25:21,645 --> 00:25:25,315 - Ikke gjør det. Vær så snill. - Jeg er glad i deg. 235 00:25:36,993 --> 00:25:40,121 Du tar hovedtrappen, jeg tar stigen. 236 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Vær så snill, mamma! 237 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mamma! 238 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Vi har besøk. 239 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Ikke gjør det! 240 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Drep meg. 241 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Hvorfor? - Jeg bommet. 242 00:27:09,294 --> 00:27:12,213 Nei, Tyler! Stans! 243 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 244 00:27:19,721 --> 00:27:22,807 Isaac. 245 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Det går bra. 246 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 247 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Det er moren din. 248 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Jeg har ikke likt et mor og sønn-forhold så godt siden Psycho. 249 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Vennen min? 250 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Skatt... 251 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Hold deg fast i meg, Pugsley. 252 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 253 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Du har noe som tilhører meg. 254 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Kom igjen! 255 00:30:19,776 --> 00:30:23,404 Sett i gang! 256 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mamma. Pappa. 257 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 258 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Hjelp meg med dette. 259 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 Forutanelsen din ble ikke sann likevel. 260 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 På grunn av deg mistet jeg den eneste jeg virkelig har elsket. 261 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 262 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 Det er over. Slipp datteren min. 263 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Beklager, gamle venn. 264 00:31:59,000 --> 00:32:03,046 Nå vil dere to få vite hvordan ekte smerte føles. 265 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Ett steg til, og jeg knekker nakken hennes. 266 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Vi vet at du fortsatt er der inne, Ting. 267 00:32:14,766 --> 00:32:19,061 Kom tilbake til oss, Ting. Vi er glad i deg. Vi er familien din! 268 00:32:19,062 --> 00:32:23,232 Dette var aldri en del av familien. Det er en del av meg. 269 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Du bommet! 270 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Kom igjen, Ting. 271 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Hva skjer? 272 00:33:04,983 --> 00:33:07,485 Man må ikke være et geni for å skjønne det. 273 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Tiden er ute. 274 00:35:04,477 --> 00:35:06,020 Velkommen tilbake, Ting. 275 00:35:35,383 --> 00:35:40,805 Når jeg vet at du stammer fra et ondt geni, gir det mening at vi passer sammen. 276 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Hvordan føles sannheten? 277 00:35:47,186 --> 00:35:51,274 Du kan ikke kontrollere fortiden. Men fremtiden er i din egen hånd. 278 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Så hva blir det til? 279 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 - Hva har du funnet ut? - Dette ble tatt av et viltkamera. 280 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Det er Enid. 281 00:36:15,256 --> 00:36:18,925 Hun var på vei nordover, åtte kilometer fra grensen mot Canada. 282 00:36:18,926 --> 00:36:23,346 Hva med Capri? Sa hun noe som kan fortelle hvor Enid er på vei? 283 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Hun har forsvunnet. 284 00:36:24,765 --> 00:36:30,146 Hun jakter vel på neste jobb, nå som Aldrimer er aldrimer. 285 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN ELSKET HUSTRU OG MOR 286 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ÅRS TJENESTE - JERICHO KOMMUNE 287 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Hei, Tyler. 288 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Hvem du enn er, bare gå din vei. 289 00:36:47,121 --> 00:36:52,418 Vi vet begge at du ikke kan overleve alene. Ikke særlig lenge. 290 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Men jeg kan redde deg. 291 00:36:57,924 --> 00:37:03,095 - Jeg er ferdig med mødre og herrer. - Jeg er ikke interessert i noen av delene. 292 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Jeg tilbyr deg... 293 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 et støttesystem for folk som deg. 294 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Andre hyder, skjult der verden ikke kan finne dem. 295 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Du vil være i en flokk 296 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 og skape et bånd som overstiger behovet for én herre. 297 00:37:32,583 --> 00:37:37,088 Hva får du ut av det? Du er en varulv. Jeg kan lukte det herfra. 298 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Faren min var en hyde. 299 00:37:50,142 --> 00:37:53,688 - Den eksploderer ikke i ansiktet mitt? - Snacks til reisen. 300 00:37:57,024 --> 00:37:59,235 Ikke spis alt på en gang. 301 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Takk. 302 00:38:01,404 --> 00:38:07,660 Jeg tenkte at om du ikke er for opptatt i ferien, kan du jo komme på besøk. 303 00:38:08,828 --> 00:38:13,749 - Er det sant? Til huset ditt? - Det er det venner gjør, ikke sant? 304 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 305 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Vent. 306 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Jeg vil at du skal ha noe. 307 00:38:30,349 --> 00:38:32,685 - Tante Ophelias dagbok. - Ja. 308 00:38:33,436 --> 00:38:38,774 Som jeg blir minnet på hele tiden, skjulte hemmeligheter kan få dødelige følger. 309 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Alle familier har mørke kapitler. 310 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Inkludert vår. 311 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Takk, mor. 312 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Det er gledelig å se dere to sammen. 313 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Å gjenopprette familiebåndet 314 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 var det første store steget mot å få tilbake evnen din. 315 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Nå som det har skjedd, skal jeg ta en velfortjent ferie. 316 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Hvem hadde trodd at du skulle holde ånden min levende? 317 00:39:18,898 --> 00:39:21,192 Til vi ses igjen, Wednesday. 318 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Jøss, det er mye sol ute. 319 00:39:35,373 --> 00:39:39,168 Det blir en lettelse å sove under vårt eget utette tak i kveld. 320 00:39:39,877 --> 00:39:43,547 - Hent tingene dine. Vi stikker! - Jeg skal ikke hjem. 321 00:39:57,603 --> 00:40:00,772 Jeg fikk beskjeden. Er alltid klar for en kjøretur. 322 00:40:00,773 --> 00:40:03,525 Så, hvor skal vi? Slaktestranda? De dødes dal? 323 00:40:03,526 --> 00:40:07,612 Vi skal nordover for å redde Enid. Hun er en alfa. 324 00:40:07,613 --> 00:40:13,993 De har hoggtenner som river deg i biter og klør som kutter deg opp som kjøttpålegg. 325 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 - Så gøy! - Kjør. 326 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 {\an8}ALDRIMER-AKADEMIET 327 00:40:23,796 --> 00:40:27,466 Enda et år på Aldrimer ender i blodbad og kaos. 328 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Ubesvarte spørsmål svever rundt som gribber. 329 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Hvorfor kuttet jeg Tylers remmer, ikke halspulsåren? 330 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Vil den barmhjertigheten bli min undergang? 331 00:40:44,775 --> 00:40:48,779 Når det gjelder mor og far, utsletter ikke smilene løgnene. 332 00:40:52,116 --> 00:40:57,872 Var mors gave, Ophelias dagbok, et utslag av tillit eller stille desperasjon? 333 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Først må jeg finne Enid. 334 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Jeg lovet. 335 00:41:08,966 --> 00:41:11,969 Men hvem vil komme tilbake sammen med meg? 336 00:41:13,345 --> 00:41:17,308 Vennen min? Eller beistet som har slukt henne? 337 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 SVARTE TÅRER 338 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tante Ophelia. 339 00:41:43,959 --> 00:41:47,129 Hemmeligheter er grunnfjellet i Addams-familien. 340 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Giftige og betente, rett under overflaten. 341 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 342 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 {\an8}WEDNESDAY MÅ DØ 343 00:42:08,943 --> 00:42:11,361 Nå som jeg begir meg ut i det ukjente, 344 00:42:11,362 --> 00:42:15,073 er jeg fast bestemt på å grave frem all løgn og bedrag, 345 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 eller å dø i forsøket. 346 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Høres ut som en perfekt ferie for meg. 347 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 {\an8}Tekst: S. Marum