1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
Faulkner pisał:
„Przeszłość nie jest martwa.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Nie jest nawet przeszłością”.
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,608
Tak naprawdę to wszystko nadal się dzieje.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Jeśli celem Isaaca jest ocalenie siostry,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
po co porwał Pugsleya?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Rozproszcie się.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Wy tędy.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Po co żywiącemu się mózgami geniuszowi
mój bezmózgi brat?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Ani śladu syna.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Podejrzewacie powód porwania?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
To kompletna zagadka.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Czy ktoś chowa urazę wobec waszej rodziny?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Może ktoś się mści?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Obwinia nas pani o porwanie własnego syna?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Poszukiwania będą trwały całą noc.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Rodzice uczestniczący w gali
zabrali już dzieci.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Pozostali uczniowie pojadą do domów
najpóźniej jutro po południu.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Przykro mi. Robimy, co w naszej mocy.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}DOMEK ROTWOODÓW
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Wysłałam ojca i Lurcha,
by dołączyli do poszukiwań.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Nie znajdą Pugsleya.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
Isaac jest sprytny.
23
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Musicie współpracować.
Wykorzystajcie moce, aby go zlokalizować.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Moja matka jest ślepa na złą wolę,
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
a moje zdolności parapsychiczne
wzięły samowolny urlop.
26
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Dlatego musisz się zwrócić
do drugiego Kruka w rodzinie.
27
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Do mojej matki?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Znajdujecie się pod ścianą.
29
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamo, dziękuję, że tak rychło wróciłaś.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Po co ktoś miałby porywać Pugsleya?
31
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Nie chcę rzucać obelgami, ale są trupy,
które przedstawiają sobą większą wartość.
32
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Nie porwano go dla okupu.
33
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Jest pionkiem – ma nas odstraszyć
albo zwabić w pułapkę.
34
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Wiążę z tym pokojem
tyle wspaniałych wspomnień.
35
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Wciąż słyszę wrzaski przerażenia
kolegów z klasy
36
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
podczas zaawansowanych zajęć z opętania.
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Strachajła.
38
00:02:23,726 --> 00:02:25,812
To wymaga bliskości fizycznej.
39
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Musimy oczyścić umysły z dawnych żalów.
40
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Moje żale są jak dobre wino.
Im starsze, tym lepsze.
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Moje tak samo.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Oto iskrę zapalają Gołębie i Kruki.
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Mrocznymi skrzydłami, świdrującym wzrokiem
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
niech wiodą nas ku prawdzie
przez poranki i noce.
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Temu zaprzysięgamy nasze moce.
46
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
Nie przyjechałam tu trzymać się za ręce.
Ile to ma trwać?
47
00:03:01,598 --> 00:03:03,932
Mamo! Choć raz bądź cicho.
48
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Chcemy znaleźć Pugsleya.
49
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Poczułam coś.
50
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Ja też.
51
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Czujesz to, Wednesday?
52
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Prędzej, Gomez!
53
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
Nikt nigdy się nie dowie, że tu byliśmy.
54
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Widziałam, jak w czasach szkolnych
pochowaliście z ojcem Isaaca.
55
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Nadszedł moment,
aby zrzucić z siebie ciężar prawdy.
56
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Straciłam już dość czasu.
57
00:04:55,795 --> 00:04:57,171
W noc wypadku Isaaca
58
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
razem z twoim ojcem
59
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
byliśmy w jego laboratorium
60
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
w Wieży Jagona.
61
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac był pewien, że jego urządzenie
na zawsze wyleczy Francoise.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
I że już nigdy nie będzie się bała
przemiany w hyde’a.
63
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Ale urządzenie wymagało
ogromnej ilości energii.
64
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
Dlatego Isaac
zwrócił się do swojego przyjaciela.
65
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Do ojca.
66
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
W jaki sposób Gomez mógłby mu pomóc?
67
00:05:35,001 --> 00:05:39,213
W tamtym czasie moc Gomeza
był tak silna jak teraz Pugsleya.
68
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Bardzo chciał pomóc swemu przyjacielowi.
69
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Ale Isaac go oszukał.
70
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Potrzebował więcej niż jednej iskry.
71
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Bez wiedzy Francoise
72
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Isaac postanowił poświęcić życie
twojego ojca, aby ją ratować.
73
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Wykopał mu nawet grób
74
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
pod Drzewem Czaszki.
75
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Kiedy tam dotarłam,
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
mój najdroższy Gomez był bliski śmierci.
77
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Swoją ingerencją sprawiłam,
że urządzenie zaczęło wariować.
78
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise przeżyła wybuch,
ale Isaac – nie.
79
00:06:40,441 --> 00:06:42,234
Jeśli chodzi o twojego ojca,
80
00:06:42,235 --> 00:06:46,280
doświadczenie to na zawsze
pozbawiło go mocy dziwoląga.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Czemu to ukrywaliście?
- Bo Stonehurst nam groził.
82
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Laboratorium Isaaca było tajne.
83
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Jedno słowo,
a oskarżyłby nas o morderstwo.
84
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Szybciej, Gomez.
85
00:07:01,587 --> 00:07:04,089
Nikt nigdy się nie dowie, że tu byliśmy.
86
00:07:04,090 --> 00:07:07,343
Pochowaliście Isaaca
w grobie przeznaczonym dla ojca.
87
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Tak.
88
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac pewnie znów próbuje.
A Pugsley jest jego źródłem zasilania.
89
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
Nagrobek Addamsa,
który zobaczyłam w wizji,
90
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
musiał należeć do Pugsleya.
91
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Jedźcie z Rączką do babci,
a my znajdziemy Pugsleya.
92
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Pierwszy raz zgadzam się z twoją matką.
93
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
To nasze grzechy, Wednesday.
94
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
My stawimy im czoła.
95
00:07:37,707 --> 00:07:40,626
- Nie narażę cię na niebezpieczeństwo.
- Za późno.
96
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Przykro mi.
97
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Zasługujesz na coś lepszego.
98
00:08:06,277 --> 00:08:10,114
- Nie wiedziałam, że znów ze sobą gadamy.
- Chwilę mi to zajęło.
99
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
Ale chcę się kumplować.
100
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Oczywiście jeśli ty chcesz.
101
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Bardzo chętnie.
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Skąd ta zmiana?
103
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Skumałem, że zerwałaś nie przeze mnie.
104
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
Niczyja wina, że już tego nie czujesz.
105
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Mogę się o to wkurzać
albo się z tym pogodzić i żyć dalej.
106
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Bianca mi tak powiedziała.
107
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
A ona umie być przekonująca.
108
00:09:00,498 --> 00:09:04,751
Powiedz, że to koniec
z kłamliwymi wilkami i miękkimi gorgonami.
109
00:09:04,752 --> 00:09:06,753
Zrobiłam ci listę kandydatów.
110
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Ustaliłam kompatybilność
na podstawie profilów w socjalach.
111
00:09:10,299 --> 00:09:12,050
Kiedy już zawęzisz wybór,
112
00:09:12,051 --> 00:09:14,761
złożę każdemu z nich niewidzialną wizytę.
113
00:09:14,762 --> 00:09:17,014
Ciekawe, co pominęli w biogramach.
114
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Dzięki za pomoc,
115
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
ale chyba wezmę przykład z Wednesday
i zrobię sobie przerwę od romansów.
116
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
To nic miłego
117
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
być związanym i traktowanym jak zwierzak,
118
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
prawda?
119
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Mięsna zagadka.
120
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Twoje ulubione jedzenie.
121
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Oszczędzaj energię. Będzie ci potrzebna.
122
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Chciałabym być na którymś z tych zdjęć.
123
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Nigdy nie rozumiałem
twojego pragnienia życia jak normalni.
124
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Ale wiedząc, co Stonehurst
zrobił ci w laboratorium...
125
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Żadne z nas nie zasłużyło na taki koniec.
126
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
To się dzisiaj zmieni.
127
00:10:16,782 --> 00:10:19,743
Obiecaj mi,
że bez względu na to, co się stanie,
128
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
zrobisz to.
129
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
To, o czym mówiliśmy.
130
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Daj mi słowo.
131
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Ślady hyde’a i kostium Pugsleya
zostawiłem 30 km na północ stąd.
132
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
I tak jak kazałeś, dałem anonimowy cynk.
133
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Świetnie.
134
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
To zmyli gliny.
135
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Pora wprowadzić do gry twoją starą miłość.
136
00:10:47,855 --> 00:10:53,568
- Wednesday się domyśli, że ją rozgrywamy.
- Addams nigdy nie poświęci Addamsa.
137
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Choćby był pionkiem.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
A ta emocjonalna słabość
139
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
umożliwi nam szach-mat.
140
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Jakieś wieści o Pugsleyu?
- Nadal go nie ma. Ale żyje.
141
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac bardzo chce ocalić siostrę.
142
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Pugsley jest mu potrzebny.
Pytanie: gdzie i kiedy.
143
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
O nie. On tu jest.
144
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Kto?
145
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
146
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Nie. Mój tata.
147
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Zwykle wysyła po mnie jakiegoś asystenta.
148
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Mama nie mogła cię odebrać?
149
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Jest zajęta swoim nowym
normalnym mężem i dzieckiem.
150
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Ja byłam pomyłką, przez którą tkwili razem
dłużej, niż chcieli.
151
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Proch strzelniczy, penicylina,
madejowe łoże... to same pomyłki.
152
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Chcę tylko powiedzieć,
że kocham naszą trójkę.
153
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Trzej muszkieterowie.
- Uważaj.
154
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
155
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
Pa. Do zobaczenia w przyszłym roku.
156
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Pomogłabym, ale muszę siedzieć w klatkach.
157
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri dała mi reprymendę.
Mam tam wejść i zachować spokój.
158
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Biorę apkę do medytacji,
ulubioną playlistę
159
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
i zapas srebra koloidalnego.
160
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Co może pójść nie tak?
161
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Przyjdę rano, żeby cię wypuścić.
162
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Obiecujesz?
163
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Hej, ty. Znowu wskrzeszamy trupa.
164
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Kiedy ćmy wzlecą w powietrze?
165
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Niestety są uziemione na stałe.
166
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Takie ćmy żyją tylko 36 godzin.
167
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Wednesday, przepraszam cię.
Odrzuciłem przyjaźń Pugsleya.
168
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Może gdybym był milszy,
nie miałby ochoty kumplować się z zombie.
169
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Ja jestem stróżem mojego brata.
Powinnam była go zamknąć w klatce.
170
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Idę do szopy Brzęczków.
Muszę zahibernować pszczoły.
171
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Chcesz dołączyć...?
172
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Jadę do twoich rodziców.
Turyści znaleźli kostium Pugsleya.
173
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Przenoszę poszukiwania do Burlington.
174
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
To podstęp, który ma odciągnąć uwagę.
175
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Kieruję się dowodami, nie przeczuciami.
176
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Wreszcie odzyskałam mój gabinet.
177
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
Upadek Dorta
nadał wartości mojemu dziedzictwu.
178
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Zarząd będzie teraz
z sentymentem wspominać epokę Weems.
179
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore wyraźnie potrzebuje
rządów pewnej ręki.
180
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Przywódcy o nieskazitelnych
zasadach moralnych.
181
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Zataiłaś morderstwo Rowana
i istnienie hyde’a.
182
00:13:36,941 --> 00:13:38,442
Zostały popełnione błędy.
183
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ale to już przeszłość.
184
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Byłem u Brzęczków.
185
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Spotkałem Siorba. Wygląda teraz
jak człowiek. Kazał dać ci to.
186
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Mówił, że jak pisnę komuś słówko,
to po mnie przyjdzie.
187
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Boję się.
188
00:13:56,418 --> 00:14:00,005
Wracaj do akademika
i zamknij drzwi na klucz. No już!
189
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
PÓŁNOC
190
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac myśli, że mnie zwabi i wykończy.
191
00:14:30,703 --> 00:14:32,621
Gdy będziesz miał czysty strzał...
192
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
wpakuj bełt w mózg zombiaka.
193
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler ostrzegał przed tobą.
194
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Właśnie widzę, jakie siejesz spustoszenie.
195
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Oddaj mi brata, wczołgaj się do dziury
i pozostań już martwy.
196
00:14:59,356 --> 00:15:02,859
- Wiem, co zrobiłeś mojemu ojcu.
- Ale to ja umarłem.
197
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Dzięki niemu i twojej drogiej matce.
198
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Pozwól bratu zapłacić za ich błędy
i będziemy kwita.
199
00:15:10,784 --> 00:15:12,785
Nie masz swojego urządzenia.
200
00:15:12,786 --> 00:15:16,456
Odbudowa Willow Hill i Wieży Jagona
potrwa miesiące.
201
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
Będzie za późno,
by uratować twoją siostrę.
202
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Doceniam wysiłek.
203
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Zagadujesz mnie,
a twoja wierna prawa ręka oddaje strzał.
204
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Mam cię.
205
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Tyle że ona nigdy nie była twoja.
206
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Jest moja.
207
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Twoi rodzice nie zabili mnie całego.
208
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
RĄCZKA
209
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Urocze.
210
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Nieźle się zdziwiłem na widok mojej dłoni
wędrującej sobie po Willow Hill beze mnie.
211
00:16:14,056 --> 00:16:15,557
A davinci...
212
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
jest niczym bez swojej prawej ręki.
213
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Twoja matka ją odcięła.
214
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Przez to moje urządzenie
wymknęło się spod kontroli i wybuchło.
215
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Przepięcie musiało jakoś ożywić moją dłoń.
216
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
Tym razem część
jest wspanialsza niż całość.
217
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Teraz jestem kompletny.
218
00:17:25,669 --> 00:17:27,254
Rodzinę Addamsów
219
00:17:27,880 --> 00:17:30,257
czeka dziś koniec.
220
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Począwszy od ciebie.
221
00:18:03,332 --> 00:18:04,957
Mamy wizytę w Wieży Jagona.
222
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Twemu żałosnemu życiu
w końcu przyświeci jakiś cel.
223
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Wreszcie możemy uzdrowić naszą rodzinę.
224
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Cześć!
225
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Chodź.
226
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Weź głęboki wdech
i wolno wypuść powietrze.
227
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Wyobraź sobie swojego wilka
228
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
o potężnym, acz łagodnym duchu.
229
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Pamiętaj, że wieczór ten
jest pełen spokoju...
230
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Potrzebuję cię.
231
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Miałaś wyjechać.
- Nie mogłam zostawić Wednesday.
232
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Wymknęłam się tacie, kiedy tankował.
233
00:19:08,564 --> 00:19:11,232
Isaac zakopał Wednesday
pod Drzewem Czaszki.
234
00:19:11,233 --> 00:19:12,942
Nie mogę jej wykopać.
235
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Co? O Boże.
236
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- A Rączka?
- Dłuższa historia.
237
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Opowiem ci po drodze. Nie mamy czasu!
238
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, jesteśmy! Trzymaj się!
239
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Słyszę słabe bicie serca.
240
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Nie zdążymy jej wykopać.
241
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
Nie.
242
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
W tej postaci nie mam siły.
243
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Nie będziesz mogła
przemienić się z powrotem. Jesteś alfą.
244
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
Nie pozwolę jej umrzeć.
245
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, obudź się. No już!
246
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Proszę.
247
00:20:39,071 --> 00:20:40,030
Było przyjemnie.
248
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
249
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Tylko tak mogła cię uratować.
250
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Idź za nią. Szybko!
251
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
252
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Chwała duchom.
253
00:21:15,565 --> 00:21:17,275
Albo jednemu w szczególności.
254
00:21:17,276 --> 00:21:20,486
Jeśli się nie pospieszycie,
nie będzie czego ratować.
255
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Gdzie Pugsley?
256
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Nadal wszystko tu jest.
257
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Świetnie.
258
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Jak złożymy ten złom z powrotem?
259
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Nie my.
260
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Ja to zrobię.
261
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Mnie mogliście nie mówić prawdy,
ale żeby zataić ją przed Rączką?
262
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Czasami prawdę lepiej pogrzebać.
263
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Rączka nie pamiętał Isaaca.
264
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Po tym, co Isaac zrobił twojemu ojca,
mieliśmy obciążać go tą wiedzą?
265
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Lubię myśleć, że wszelkie przejawy dobroci
w Isaacu przejął Rączka.
266
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Tyle że teraz połączony z Isaakiem
zabije waszego syna.
267
00:22:46,990 --> 00:22:49,075
Szalony naukowiec, oklepana muzyka.
268
00:22:49,076 --> 00:22:50,034
Świetnie.
269
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Kochanie,
270
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
zadzwoń do szeryf.
271
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Zostaw to nam.
272
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Najdroższa, ocal naszego syna.
273
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, nic ci nie jest?
- Nic.
274
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
Przypnijcie źródło energii.
275
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Czekałem na tę chwilę 30 lat.
276
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Przygotuj się.
277
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Zaraz usmażymy twoją baterię.
278
00:24:30,927 --> 00:24:32,304
Już czas, Isaac.
279
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Zrób to teraz.
280
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Teraz!
281
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Obiecałeś mi.
282
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Chwila! Co ty robisz?
283
00:25:00,123 --> 00:25:02,458
Mamo, mieliśmy cię uratować.
284
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Dla mnie jest już za późno.
285
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Teraz kolej na ciebie.
286
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Uwolnimy cię od tego życia.
287
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Zaczniesz od nowa.
288
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Nie macie prawa odbierać mi mojej mocy!
289
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Kocham cię.
290
00:25:21,144 --> 00:25:23,687
Nie rób tego. Proszę.
291
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Kocham cię, maleńki.
292
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ty idź schodami. Ja wejdę po drabinie.
293
00:25:44,543 --> 00:25:46,294
Mamo, proszę!
294
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mamo!
295
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Mamy towarzystwo.
296
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Proszę, nie róbcie tego!
297
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Zabij mnie.
298
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Dlaczego?
- Nie trafiłam.
299
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, nie!
300
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, przestań!
301
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
302
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
303
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
304
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Już dobrze.
305
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
306
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Jestem twoją mamusią.
307
00:27:32,484 --> 00:27:35,945
Najlepsza relacja matki z synem
od czasu Psychozy.
308
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Skarbie?
309
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kochanie...
310
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Trzymaj się, Pugsley.
311
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
312
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Masz coś, co należy do mnie.
313
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Szybciej!
314
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Ruchy.
315
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Dalej!
316
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mamo. Tato.
317
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
318
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Pomóż mi z tym.
319
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Twoja przepowiednia
jednak się nie sprawdziła.
320
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Przez ciebie
321
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
straciłem jedyną osobę, którą kochałem.
322
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
323
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Już po wszystkim.
324
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Puść moją córkę.
325
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Wybacz, stary druhu.
326
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Teraz wy przekonacie się,
co to prawdziwy ból.
327
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Jeszcze krok, a skręcę jej kark!
328
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Rączko, wiemy, że wciąż tam jesteś.
329
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Wróć do nas, Rączko. Kochamy cię.
330
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Jesteśmy rodziną!
331
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
Ta dłoń nigdy nie była częścią
waszej rodziny. To część mnie!
332
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Nie trafiłaś!
333
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
No dalej, Rączko.
334
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Co się dzieje?
335
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Nie trzeba geniusza, żeby to sczaić.
336
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Czas minął.
337
00:35:04,477 --> 00:35:05,978
Witaj z powrotem, Rączko.
338
00:35:35,383 --> 00:35:38,511
Jesteś ulepiony z tej samej gliny,
co okrutny geniusz.
339
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
To dlatego się rozumiemy.
340
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Jakie to uczucie znać prawdę?
341
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Nie możesz zmienić przeszłości.
Ale przyszłość jest w twojej ręce.
342
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Jaka będzie?
343
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Co zdołałaś ustalić?
- Oto co zarejestrowała fotopułapka.
344
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
To Enid.
345
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Kierowała się na północ,
346
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
była osiem kilometrów od granicy.
347
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
A Capri?
348
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Przekazała jakieś informacje,
dokąd zmierza Enid?
349
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Zaginęła.
350
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Pewnie szuka nowej pracy,
351
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
skoro Nevermore przestaje istnieć.
352
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
UKOCHANA ŻONA I MATKA
353
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 LAT W SŁUŻBIE HRABSTWA JERICHO
354
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Cześć, Tyler.
355
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Nie wiem, kim jesteś, ale odejdź.
356
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Oboje wiemy, że sam tutaj nie przetrwasz.
357
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Na pewno nie długo.
358
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Ale ja mogę cię ocalić.
359
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Skończyłem z matkami i paniami.
360
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Nie interesuje mnie żadna z tych ról.
361
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Proponuję ci...
362
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
system wsparcia dla takich jak ty.
363
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Hyde’ów ukrytych przed światem tak,
by nikt ich nie znalazł.
364
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Byłbyś częścią grupy,
365
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
stworzyłbyś więź głębszą niż ta,
którą czuje się, posiadając pana.
366
00:37:32,583 --> 00:37:36,879
Co będziesz z tego miała?
Jesteś wilkołakiem. Wyczuwam to stąd.
367
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Mój ojciec był hyde’em.
368
00:37:50,268 --> 00:37:52,185
Nie wybuchnie mi prosto w twarz?
369
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Mała przekąska na drogę.
370
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Nie zjedz wszystkiego naraz.
371
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Dzięki.
372
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Tak sobie pomyślałem,
373
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
że jeśli nie jesteś zbyt zajęty w wakacje,
374
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
może wpadłbyś z wizytą?
375
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Serio? Do ciebie do domu?
376
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Tak robią kumple, co nie?
377
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
378
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Zaczekaj.
379
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Mam coś dla ciebie.
380
00:38:30,516 --> 00:38:32,685
- Dziennik ciotki Ophelii.
- Tak.
381
00:38:33,477 --> 00:38:35,145
Bo ciągle mi coś przypomina,
382
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
że skrywanie tajemnic
może mieć zgubne konsekwencje.
383
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Każda rodzina ma jakiś mroczny rozdział.
384
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Nasza także.
385
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Dziękuję, matko.
386
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Cieszę się, że widzę was razem.
387
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Przywrócenie rodzinnej więzi
388
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
to pierwszy wielki krok
ku odzyskaniu parapsychicznych mocy.
389
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Skoro do tego doszło,
wezmę zasłużony urlop.
390
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Kto by pomyślał,
że to właśnie ty ożywisz mojego ducha?
391
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Do następnego spotkania.
392
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Rany, ale słonecznie.
393
00:39:35,331 --> 00:39:39,001
Cóż to będzie za ulga zasnąć dziś
pod własnym cieknącym dachem.
394
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Pakujmy rzeczy. Ruszamy!
- Nie jadę do domu.
395
00:39:57,770 --> 00:40:00,855
Odebrałem wiadomość.
Podróżom nigdy nie mówię „nie”.
396
00:40:00,856 --> 00:40:03,525
A więc dokąd?
Wieża Diabła? Dolina Śmierci?
397
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Na północ, uratować Enid.
398
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Ona jest alfą.
399
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Podobno kły tych szczeniąt
rozszarpują na strzępy,
400
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
a pazury siekają na paski.
401
00:40:14,078 --> 00:40:14,994
Ale fajnie!
402
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Jedź.
403
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
AKADEMIA NEVERMORE
404
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Kolejny rok w Nevermore
kończy się rzezią i chaosem.
405
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Pytania bez odpowiedzi zawisły jak sępy.
406
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Czemu przecięłam pęta Tylera,
a nie jego żyłę szyjną?
407
00:40:39,520 --> 00:40:42,523
Czy ten akt miłosierdzia
sprowadzi na mnie zgubę?
408
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Uśmiechy moich rodziców
nie wymażą ich kłamstw.
409
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Czy prezent w postaci dziennika
świadczy o zaufaniu,
410
00:40:56,162 --> 00:40:58,372
czy o cichej desperacji mojej matki?
411
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Najpierw muszę odnaleźć Enid.
412
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Dałam jej słowo.
413
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Ale kim będzie, gdy znów się spotkamy?
414
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Moją przyjaciółką?
415
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Czy bestią, która ją pochłonęła?
416
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
CZARNE ŁZY
417
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Ciotka Ophelia.
418
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Tajemnice to specjalność rodziny Addamsów.
419
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Są toksyczne
i pod powierzchnią gromadzą ropę.
420
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelio!
421
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY MUSI UMRZEĆ
422
00:42:08,943 --> 00:42:11,361
Zapuszczam się w nieznane
423
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
i jestem zdecydowana ujawnić
każde kłamstwo i oszustwo
424
00:42:15,157 --> 00:42:16,992
lub umrzeć w trakcie tej próby.
425
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Jak dla mnie wakacje idealne.
426
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Napisy: Dorota Nowakówna