1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner disse:
"O passado nunca está morto.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Nem sequer é o passado."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Na verdade, ainda está tudo a acontecer.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Se o objetivo do Isaac é salvar a irmã,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
porquê raptar o Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Muito bem. Espalhem-se.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Vocês, por ali.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
O que quer um génio devorador de cérebros
com o mentecapto do meu irmão?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Não há sinal dele.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Sabem por que motivo o raptariam?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
É um mistério total, xerife.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Lembram-se de alguém
que guarde rancor da vossa família?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Será algum tipo de vingança?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Está a culpar-nos
pelo rapto do nosso filho?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
As buscas continuarão pela noite dentro.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Os pais que estavam na gala
já saíram com os filhos.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Os outros alunos farão as malas
e irão para casa amanhã à tarde.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Lamento.
Estamos a fazer tudo o que podemos.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}CASA ROTWOOD
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Mandei o teu pai e o Lurch
juntarem-se às buscas.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Não encontrarão o Pugsley.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
O Isaac é muito esperto.
23
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Têm de trabalhar em conjunto.
Usa os teus poderes para o localizar.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
A minha mãe é uma Dove cega à malevolência
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
e o meu poder psíquico está atualmente
de baixa não autorizada.
26
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
É por isso que têm de recorrer
à outra Raven da família.
27
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
A minha mãe?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
São tempos difíceis.
29
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mãe, agradeço-te
por voltares tão em cima da hora.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Por que razão alguém
se daria ao trabalho de raptar o Pugsley?
31
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Não é para ser injusta, mas...
32
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
... conheço cadáveres mais valiosos
do que aquele rapaz.
33
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
O raptor não quer resgate.
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
É um peão para nos manter afastados
ou um ardil para nos atrair.
35
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Tantas recordações deliciosas desta sala.
36
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Ainda consigo ouvir
os gritos aterrorizados das minhas colegas
37
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
durante a Aula de Possessão Avançada
da Rotwood.
38
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Medrosas.
39
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Isto requer uma ligação física real.
40
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Agora, temos de limpar as nossas mentes
de todos os queixumes passados.
41
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Os meus queixumes passados são como
um bom vinho. Melhoram com a idade.
42
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Digo o mesmo.
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Doves e Ravens juntas incendeiam
44
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Com escuridão nas asas e olhos penetrantes
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Guiem-nos para a verdade, manhã e noite
46
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
E consagrem os nossos poderes
47
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Não vim até aqui para dar as mãos.
48
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Quanto tempo temos de continuar?
- Mamã! Silêncio, para variar!
49
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Queremos encontrar o Pugsley.
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Eu sinto algo.
51
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Eu também.
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Sentes, Wednesday?
53
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Depressa, Gomez!
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ninguém saberá que estivemos aqui.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADEMIA NEVERMORE
56
00:04:39,404 --> 00:04:41,154
Vi-te a ti e ao pai a enterrar o Isaac
57
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
debaixo da Árvore da Caveira
quando eram alunos.
58
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Se alguma vez houve altura
para te libertares da verdade, é agora.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Fizeste-me perder tempo que chegue.
60
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Na noite do acidente do Isaac,
61
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
eu e o teu pai
62
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
estávamos no laboratório dele
63
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
na Torre Iago.
64
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
O Isaac tinha a certeza de que a máquina
curaria a Francoise para sempre.
65
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Que ela nunca mais viveria com medo
de se transformar num Hyde.
66
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Mas a máquina exigia uma grande quantidade
de energia para se alimentar.
67
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
E para isso,
68
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
o Isaac virou-se para o seu melhor amigo.
69
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
O pai.
70
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Como é que o Gomez
poderia ter contribuído?
71
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Naquela altura, o Gomez era
tão eletrizante como o Pugsley.
72
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
E o Gomez estava mais do que contente
por ajudar o amigo.
73
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Mas o Isaac enganou-o.
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Precisava de mais do que uma faísca.
75
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Sem a Francoise saber,
76
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
o Isaac estava disposto a sacrificar
a vida do teu pai para salvar a dela.
77
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Até cavou a sepultura do teu pai
78
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
debaixo da Árvore da Caveira.
79
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Quando cheguei,
80
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
o meu querido Gomez estava perto da morte.
81
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
A minha sabotagem descontrolou a máquina.
82
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
A Francoise sobreviveu à explosão,
mas o Isaac não.
83
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Quanto ao teu pai,
84
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
a experiência roubou-lhe permanentemente
a capacidade Pária dele.
85
00:06:50,701 --> 00:06:51,660
Porque o encobriram?
86
00:06:51,661 --> 00:06:53,829
Porque o Augustus Stonehurst nos ameaçou.
87
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Sabíamos que fez o laboratório em segredo.
88
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Uma palavra nossa
e ele ter-nos-ia denunciado por homicídio.
89
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Depressa, Gomez.
90
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Ninguém saberá que estivemos aqui.
91
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Enterraram o Isaac na mesma sepultura
que ele destinou ao pai?
92
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Sim.
93
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
O Isaac está a tentar de novo.
94
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
Agora, usando o Pugsley
como fonte de energia.
95
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
A lápide de um Addams,
a que vi na minha premonição,
96
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
deve ser para o Pugsley.
97
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
É melhor tu e a Coisa irem com a avó
até o Pugsley ser encontrado.
98
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Para variar,
eu e a tua mãe estamos de acordo.
99
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
Estes são os nossos pecados, Wednesday.
100
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Nós enfrentamo-los.
101
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Não te volto a pôr em perigo.
102
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
Demasiado tarde.
103
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Lamento.
104
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Mereces melhor do que aquilo.
105
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Não sabia que já tínhamos voltado a falar.
106
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Levei o meu tempo.
107
00:08:11,157 --> 00:08:12,950
Mas estou pronto para sermos amigos.
108
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Se não te importares.
109
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Gostava muito.
110
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Porquê a mudança de ideias?
111
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Percebi que a nossa separação
não foi por minha causa.
112
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Ninguém tem culpa
de os sentimentos mudarem.
113
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Posso ficar zangado com isso
ou posso aceitar e seguir em frente.
114
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Na verdade, a Bianca disse-me isso.
115
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Ela consegue ser muito persuasiva.
116
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Por favor, diz-me que não te dás mais
com lobos mentirosos e Gorgons fatelas.
117
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Recolhi uma lista de potenciais namorados.
118
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Já cruzei as informações com base
em perfis de redes sociais compatíveis.
119
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Depois de a reduzir,
120
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
posso fazer uma visita invisível
a cada um.
121
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Ver o que deixaram de fora
das suas biografias.
122
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Agradeço a ajuda,
123
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
mas acho que vou fazer
como a Wednesday Addams
124
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
e fazer uma pausa no romance.
125
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Não é muito divertido
126
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
ser amarrado e tratado
como um animal de estimação...
127
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
... pois não?
128
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Sandes de carne mistério!
129
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
A tua preferida.
130
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Poupa a energia.
131
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Vais precisar dela.
132
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Quem me dera estar, pelo menos,
numa destas fotos.
133
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Nunca percebi
o teu desejo de uma vida normal.
134
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Mas sabendo o que o Stonehurst
te fez naquele laboratório...
135
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Nenhum de nós conseguiu
o fim que merecíamos.
136
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Isso muda esta noite.
137
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Promete-me que,
138
00:10:17,825 --> 00:10:19,743
aconteça o que acontecer,
139
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
vais fazê-lo.
140
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Aquilo de que falámos.
141
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Preciso da tua palavra.
142
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Fiz rastos de Hyde a 30 km, norte,
deixei lá o disfarce do Pugsley,
143
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
depois fiz uma denúncia anónima,
como disseste.
144
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Ótimo.
145
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Isso manterá os polícias longe de nós.
146
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Está na hora de trazer
a tua antiga paixão para a jogada.
147
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
A Wednesday saberá
que está a ser enganada.
148
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Sim, um Addams...
nunca sacrificaria um dos seus.
149
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Nem sequer um peão.
150
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
E essa fraqueza emocional
151
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
será o nosso xeque-mate.
152
00:11:02,703 --> 00:11:03,912
Novidades do Pugsley?
153
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Continua desaparecido. Mas está vivo.
154
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
O Isaac está empenhado em salvar a irmã.
155
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Sei que ele precisa do Pugsley.
Só temos de descobrir quando e onde.
156
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Bolas. Ele está aqui.
157
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Quem?
158
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
O Isaac?
159
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Não. O meu pai.
160
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Ele costuma enviar
um assistente qualquer para me vir buscar.
161
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
A tua mãe não te podia vir buscar?
162
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Ela está ocupada
com o seu novo marido normal e o bebé.
163
00:11:27,436 --> 00:11:29,979
Eu fui o erro
que a manteve a ela e ao meu pai juntos
164
00:11:29,980 --> 00:11:31,523
muito depois do prazo.
165
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
A pólvora, a penicilina e o cavalete...
166
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
... foram todos erros.
167
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Só quero dizer que nos adoro.
168
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Somos como os três mosqueteiros.
- Cuidado.
169
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
170
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Adeus. Até para o ano.
171
00:11:47,039 --> 00:11:49,916
Gostava de poder ajudar,
mas tenho de ir para as jaulas Lupinas.
172
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
A Capri deu-me um sermão.
173
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
Tranca-te cedo e mantém-te calma.
174
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Tenho a aplicação de meditação,
as músicas preferidas
175
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
e um carregamento extra de prata coloidal.
176
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
O que pode correr mal?
177
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Estarei lá de manhã para te abrir a porta.
178
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Juras?
179
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Tu. Vamos acordar os mortos outra vez.
180
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Quanto tempo até as traças cadáver voarem?
181
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Infelizmente,
estão permanentemente apeadas.
182
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
As traças só têm
um ciclo de vida de 36 horas.
183
00:12:23,075 --> 00:12:24,492
Wednesday, lamento imenso.
184
00:12:24,493 --> 00:12:26,536
O Pugsley queria ser meu amigo
e afastei-o.
185
00:12:26,537 --> 00:12:29,122
Se tivesse sido mais simpático,
ele não teria precisado
186
00:12:29,123 --> 00:12:30,832
de ser melhor amigo de um zombie.
187
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Sou a guardiã do meu irmão.
188
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Devia tê-lo enjaulado
para sua própria proteção.
189
00:12:34,795 --> 00:12:36,296
Vou ao barracão dos Hummer.
190
00:12:36,297 --> 00:12:38,131
As abelhas têm de hibernar mais cedo.
191
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Queres vir...
192
00:13:02,114 --> 00:13:04,157
Wednesday, vou falar com os teus pais.
193
00:13:04,158 --> 00:13:05,784
Encontraram o fato do Pugsley.
194
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Vou mudar as buscas
de Jericho para Burlington.
195
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Parece uma manobra
para afastar da verdadeira pista.
196
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Sigo provas, não palpites.
197
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Finalmente, recuperei o meu escritório.
198
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
A desgraça do Dort
está a validar o meu legado.
199
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
A direção vai agora olhar
para a era Weems com carinho.
200
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore precisa
de uma mão firme no leme.
201
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Uma líder de caráter moral impecável.
202
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Encobriste o homicídio do Rowan e um Hyde.
203
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Cometeram-se erros.
204
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Mas isso é passado.
205
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Fui ao barracão dos Hummers.
206
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
O Slurp estava lá, mas parece humano.
Ele disse-me para te dar isto.
207
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Disse-me que, se contasse a mais alguém,
viria atrás de mim.
208
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wednesday, tenho medo.
209
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Volta para o dormitório. Tranca a porta.
210
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Já!
211
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MEIA-NOITE
212
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
O Isaac acha que me consegue atrair
para acabar comigo.
213
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Quando tiveres oportunidade...
214
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
... enfia-lhe uma cavilha
no cérebro de zombie.
215
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
O Tyler avisou que eras formidável.
216
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
E agora testemunhei o caos
que consegues causar.
217
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Dá-me o meu irmão, rasteja de volta
para o teu buraco e fica morto desta vez.
218
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Sei o que fizeste ao meu pai.
- Mas eu é que morri.
219
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Graças a ele e à tua querida mãe.
220
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Porque não deixas o teu irmão pagar
pelos erros deles e ficamos quites?
221
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Não tens a máquina.
222
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Willow Hill e Torre Iago foram destruídos.
Levarias meses a reconstruí-los.
223
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
Seria tarde de mais
para salvar a tua irmã.
224
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Aplaudo o esforço.
225
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Fazes-me falar enquanto
a tua fiel mão direita dispara.
226
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Apanhei-te.
227
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Só que ela nunca foi tua.
228
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
É minha.
229
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Parece que os teus pais
não me mataram todo naquela noite.
230
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
ISAAC NIGHT
231
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
COISA
232
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Que giro.
233
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Imagina a surpresa
quando vi a minha mão direita
234
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
a vaguear pelos corredores
de Willow Hill sem mim.
235
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
E um DaVinci...
não é nada sem a sua mão direita.
236
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
A tua mãe cortou-a.
237
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Fez com que a minha máquina
perdesse o controlo e explodisse.
238
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
A sobretensão deve ter
reanimado a minha mão.
239
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
No teu caso,
a parte é melhor do que o todo.
240
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Agora estou completo.
241
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
A família Addams
242
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
acaba esta noite.
243
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
A começar por ti.
244
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Temos um encontro na Torre Iago.
245
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
A tua vidinha patética
finalmente terá um propósito.
246
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Agora, podemos finalmente
consertar a nossa família.
247
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Olá!
248
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Vamos.
249
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Inspira fundo e expira lentamente.
250
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Agora, imagina o teu lobo interior.
251
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Um espírito poderoso, mas amável.
252
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Lembra-te que esta noite
pertence à tranquilidade...
253
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Preciso de ti.
254
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Pensei que te tinhas ido embora.
- Não podia abandonar a Wednesday.
255
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Livrei-me do meu pai na bomba de gasolina.
256
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
O Isaac enterrou a Wednesday
sob a Árvore da Caveira.
257
00:19:11,066 --> 00:19:12,942
E não a consigo desenterrar.
258
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
O quê? Meu Deus.
259
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- E a Coisa?
- É uma história mais longa.
260
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Conto-te pelo caminho.
Não temos muito tempo!
261
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, chegámos! Aguenta-te!
262
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Ouço um coração, mas está fraco.
263
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Não vamos chegar a tempo.
264
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Não.
265
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Não sou forte que chegue assim.
266
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Não poderás voltar a ti.
267
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
És uma Alfa.
268
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
Não a posso deixar morrer.
269
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, acorda. Acorda!
270
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Por favor.
271
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Estava a gostar.
272
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
273
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Era a única forma de te salvar.
274
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Vai atrás dela. Já!
275
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
276
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Graças aos espíritos.
277
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Ou a um em particular.
278
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Se não se despacharem,
não terão mais nada para salvar.
279
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Onde está o Pugsley?
280
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Ainda está tudo aqui.
281
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Ótimo.
282
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Como vamos voltar a montar
esta tralha toda?
283
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Não vamos.
284
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Vou eu.
285
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Mesmo que nunca me tivessem dito
a verdade sobre a Coisa,
286
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
porque não lhe contaram?
287
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Porque, às vezes,
é melhor deixar a verdade enterrada.
288
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
A Coisa não se lembrava do Isaac.
289
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Depois do que o Isaac fez ao teu pai,
porquê sobrecarregar a Coisa com isso?
290
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Gosto de pensar que uma réstia
de bondade do Isaac acabou na Coisa.
291
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Só que voltou a unir-se ao Isaac
e está prestes a matar o vosso filho.
292
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Cientista louco, banda sonora cliché.
293
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Perfeito.
294
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Querido,
295
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
liga à xerife.
296
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Deixa isto connosco.
297
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, salva o nosso filho.
298
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, estás bem?
299
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Estou bem.
300
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Protejam a fonte de energia.
301
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Esperei por este momento durante 30 anos.
302
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Prepara-te.
303
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Estamos prestes a fritar-te a bateria.
304
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Está na hora, Isaac.
305
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Vamos a isso.
306
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Agora!
307
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Prometeste-me.
308
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Espera! O que estás a fazer?
309
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mãe, estamos aqui para te salvar.
310
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
É demasiado tarde para mim, querido.
311
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Agora é a tua vez.
312
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Podemos salvar-te desta vida.
313
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Dar-te um novo começo.
314
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Não, não tens o direito
de me tirares o meu poder!
315
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Adoro-te.
316
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Não faças isto. Por favor.
317
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Adoro-te, querido.
318
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Vai pela escadaria principal.
Eu vou pela escada de mão.
319
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mãe, por favor!
320
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mãe!
321
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Temos visitas.
322
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Por favor, não faças isto!
323
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Mata-me.
324
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Porquê?
- Falhei.
325
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, não!
326
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, para!
327
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
328
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
329
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
330
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Está tudo bem.
331
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
332
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Sou a tua mamã.
333
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Não desfruto de uma relação destas
entre mãe e filho desde o Psycho.
334
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Querido?
335
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Amor...
336
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Aguenta-te, Pugsley. Aguenta-te.
337
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
338
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tens algo que me pertence.
339
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Vamos lá!
340
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Vamos.
341
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Vamos! Vamos!
342
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mãe. Pai.
343
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
344
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Ajudem-me. Ajudem-me com isto.
345
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Parece que a tua premonição
não se realizou.
346
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Por tua causa,
347
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
perdi a única pessoa que realmente amei.
348
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac! Isaac!
349
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Acabou.
350
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Liberta a minha filha.
351
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Desculpa, velho amigo.
352
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Agora vocês os dois sentirão
o que é a verdadeira dor.
353
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Mais um passo e parto-lhe o pescoço!
354
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Coisa, sabemos que ainda estás aí.
355
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Volta para nós, Coisa. Nós adoramos-te.
356
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Somos a tua família!
357
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Isto nunca fez parte da tua família.
358
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Faz parte de mim!
359
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Falhaste!
360
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Vá lá, Coisa.
361
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
O que se passa?
362
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Não é preciso ser um génio para perceber.
363
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Acabou-se o tempo.
364
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Bem-vinda de volta, Coisa.
365
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Sabendo que foste literalmente cortada
de um génio do mal,
366
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
faz sentido sermos tão compatíveis.
367
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Como te sentes ao saberes a verdade?
368
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Que não podemos controlar o passado.
Mas o futuro está na tua própria mão.
369
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Como vai ser?
370
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
O que descobriste?
371
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Isto é de uma câmara
de vida selvagem, de manhã.
372
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
É a Enid.
373
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Ela ia para norte,
374
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
a oito quilómetros da fronteira canadiana.
375
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
E a Capri?
376
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Ela conseguiu dar informações
que nos digam para onde vai a Enid?
377
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Ela desapareceu.
378
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Provavelmente à procura
do próximo emprego,
379
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
pois Nevermore nunca mais será.
380
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
QUERIDA ESPOSA E MÃE
381
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ANOS AO SERVIÇO DO CONDADO DE JERICHO
382
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Olá, Tyler.
383
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Quem quer que seja, afaste-se.
384
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Ambos sabemos
que não consegues sobreviver sozinho.
385
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Não por muito tempo.
386
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Mas eu posso salvar-te.
387
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Estou farto de mães e mestres.
388
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Também não quero ser nenhum deles.
389
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Estou a oferecer...
390
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
... um sistema de apoio
para pessoas como tu.
391
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Companheiros Hydes,
392
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
escondidos onde o mundo não os encontre.
393
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Farias parte de uma alcateia,
394
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
criando uma ligação que transcende
a necessidade de um único mestre.
395
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
O que ganha com isso?
396
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
É uma lobisomem. Consigo cheirá-lo daqui.
397
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
O meu pai era um Hyde.
398
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Isto vai explodir na minha cara?
399
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
É um lanche para o caminho.
400
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Não vás com muita sede ao pote.
401
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Obrigado.
402
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Estava a pensar,
403
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
durante as férias,
se não estiveres ocupado,
404
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
podias ir visitar-me?
405
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
A sério? A tua casa?
406
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
É o que os amigos fazem, certo?
407
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
408
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Espera.
409
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Quero que fiques com isto.
410
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
O diário da tia Ophelia.
411
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Sim.
412
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Como estou sempre a lembrar-me,
413
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
guardar segredos
pode ter consequências fatais.
414
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Todas as famílias têm capítulos negros,
Wednesday.
415
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Incluindo a nossa.
416
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Obrigada, mãe.
417
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
É gratificante ver-vos juntas.
418
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Restaurar os laços familiares
419
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
foi o primeiro grande passo
para recuperar a tua capacidade psíquica.
420
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Agora que aconteceu, vou tirar
uma licença sabática bem merecida.
421
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Quem diria que a pessoa que manteria
o meu espírito vivo serias tu?
422
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Até um dia, Wednesday.
423
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Bolas, o sol está forte.
424
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
É um alívio dormir debaixo do nosso
telhado cheio de goteiras esta noite.
425
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Vamos buscar as tuas coisas. Vamos!
- Não vou para casa.
426
00:39:57,770 --> 00:39:58,812
Recebi a tua mensagem.
427
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Estou sempre pronto para uma viagem.
428
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Aonde vamos?
Praia da Matança? Vale da Morte?
429
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Vamos para norte salvar a Enid.
430
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Ela é uma Alfa.
431
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Esses cãezinhos têm presas
que nos desfazem como caramelo
432
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
e garras que nos cortam como fiambre.
433
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Que diversão!
434
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Vai.
435
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
{\an8}ACADEMIA NEVERMORE
436
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Mais um ano em Nevermore
que termina em carnificina e caos.
437
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Perguntas sem resposta
pairam como abutres.
438
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Porque cortei as correias do Tyler
em vez da jugular?
439
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
E esse impulsivo ato de misericórdia
será a minha ruína?
440
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Quanto aos meus pais,
os sorrisos não apagam as mentiras.
441
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
A oferta da minha mãe
foi um ato de confiança
442
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
ou de desespero silencioso?
443
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Primeiro, tenho de encontrar a Enid.
444
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Dei-lhe a minha palavra.
445
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Mas quem regressará a mim?
446
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
A minha amiga?
447
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Ou a besta que a consumiu?
448
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LÁGRIMAS NEGRAS
449
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tia Ophelia.
450
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Os segredos são os alicerces
da família Addams.
451
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Tóxicos e purulentos a rasar a superfície.
452
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
453
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
{\an8}A WEDNESDAY TEM DE MORRER
454
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Enquanto me aventuro no desconhecido,
455
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
estou determinada a exumar
todas as mentiras e enganos
456
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
ou morrer a tentar.
457
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Parecem-me as férias perfeitas.
458
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Legendas: Helena Cotovio