1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner disse: "O passado nunca está morto. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Nem sequer é o passado." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Na verdade, ainda está tudo a acontecer. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Se o objetivo do Isaac é salvar a irmã, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 porquê raptar o Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Muito bem. Espalhem-se. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Vocês, por ali. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 O que quer um génio devorador de cérebros com o mentecapto do meu irmão? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Não há sinal dele. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Sabem por que motivo o raptariam? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 É um mistério total, xerife. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Lembram-se de alguém que guarde rancor da vossa família? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Será algum tipo de vingança? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Está a culpar-nos pelo rapto do nosso filho? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 As buscas continuarão pela noite dentro. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Os pais que estavam na gala já saíram com os filhos. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Os outros alunos farão as malas e irão para casa amanhã à tarde. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Lamento. Estamos a fazer tudo o que podemos. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}CASA ROTWOOD 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 Mandei o teu pai e o Lurch juntarem-se às buscas. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 Não encontrarão o Pugsley. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,700 O Isaac é muito esperto. 23 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Têm de trabalhar em conjunto. Usa os teus poderes para o localizar. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 A minha mãe é uma Dove cega à malevolência 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 e o meu poder psíquico está atualmente de baixa não autorizada. 26 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 É por isso que têm de recorrer à outra Raven da família. 27 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 A minha mãe? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 São tempos difíceis. 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mãe, agradeço-te por voltares tão em cima da hora. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Por que razão alguém se daria ao trabalho de raptar o Pugsley? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Não é para ser injusta, mas... 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 ... conheço cadáveres mais valiosos do que aquele rapaz. 33 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 O raptor não quer resgate. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 É um peão para nos manter afastados ou um ardil para nos atrair. 35 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Tantas recordações deliciosas desta sala. 36 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Ainda consigo ouvir os gritos aterrorizados das minhas colegas 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 durante a Aula de Possessão Avançada da Rotwood. 38 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Medrosas. 39 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Isto requer uma ligação física real. 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Agora, temos de limpar as nossas mentes de todos os queixumes passados. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Os meus queixumes passados são como um bom vinho. Melhoram com a idade. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Digo o mesmo. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Doves e Ravens juntas incendeiam 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Com escuridão nas asas e olhos penetrantes 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Guiem-nos para a verdade, manhã e noite 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 E consagrem os nossos poderes 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Não vim até aqui para dar as mãos. 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Quanto tempo temos de continuar? - Mamã! Silêncio, para variar! 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Queremos encontrar o Pugsley. 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Eu sinto algo. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Eu também. 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Sentes, Wednesday? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Depressa, Gomez! 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Ninguém saberá que estivemos aqui. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ACADEMIA NEVERMORE 56 00:04:39,404 --> 00:04:41,154 Vi-te a ti e ao pai a enterrar o Isaac 57 00:04:41,155 --> 00:04:43,825 debaixo da Árvore da Caveira quando eram alunos. 58 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Se alguma vez houve altura para te libertares da verdade, é agora. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Fizeste-me perder tempo que chegue. 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 Na noite do acidente do Isaac, 61 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 eu e o teu pai 62 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 estávamos no laboratório dele 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 na Torre Iago. 64 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 O Isaac tinha a certeza de que a máquina curaria a Francoise para sempre. 65 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Que ela nunca mais viveria com medo de se transformar num Hyde. 66 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Mas a máquina exigia uma grande quantidade de energia para se alimentar. 67 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 E para isso, 68 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 o Isaac virou-se para o seu melhor amigo. 69 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 O pai. 70 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Como é que o Gomez poderia ter contribuído? 71 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Naquela altura, o Gomez era tão eletrizante como o Pugsley. 72 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 E o Gomez estava mais do que contente por ajudar o amigo. 73 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Mas o Isaac enganou-o. 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Precisava de mais do que uma faísca. 75 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Sem a Francoise saber, 76 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 o Isaac estava disposto a sacrificar a vida do teu pai para salvar a dela. 77 00:05:59,901 --> 00:06:02,402 Até cavou a sepultura do teu pai 78 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 debaixo da Árvore da Caveira. 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Quando cheguei, 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 o meu querido Gomez estava perto da morte. 81 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 A minha sabotagem descontrolou a máquina. 82 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 A Francoise sobreviveu à explosão, mas o Isaac não. 83 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Quanto ao teu pai, 84 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 a experiência roubou-lhe permanentemente a capacidade Pária dele. 85 00:06:50,701 --> 00:06:51,660 Porque o encobriram? 86 00:06:51,661 --> 00:06:53,829 Porque o Augustus Stonehurst nos ameaçou. 87 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Sabíamos que fez o laboratório em segredo. 88 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Uma palavra nossa e ele ter-nos-ia denunciado por homicídio. 89 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Depressa, Gomez. 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Ninguém saberá que estivemos aqui. 91 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Enterraram o Isaac na mesma sepultura que ele destinou ao pai? 92 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Sim. 93 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 O Isaac está a tentar de novo. 94 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 Agora, usando o Pugsley como fonte de energia. 95 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 A lápide de um Addams, a que vi na minha premonição, 96 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 deve ser para o Pugsley. 97 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 É melhor tu e a Coisa irem com a avó até o Pugsley ser encontrado. 98 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Para variar, eu e a tua mãe estamos de acordo. 99 00:07:31,993 --> 00:07:34,661 Estes são os nossos pecados, Wednesday. 100 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 Nós enfrentamo-los. 101 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Não te volto a pôr em perigo. 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 Demasiado tarde. 103 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Lamento. 104 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Mereces melhor do que aquilo. 105 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Não sabia que já tínhamos voltado a falar. 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Levei o meu tempo. 107 00:08:11,157 --> 00:08:12,950 Mas estou pronto para sermos amigos. 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Se não te importares. 109 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Gostava muito. 110 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Porquê a mudança de ideias? 111 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Percebi que a nossa separação não foi por minha causa. 112 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Ninguém tem culpa de os sentimentos mudarem. 113 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Posso ficar zangado com isso ou posso aceitar e seguir em frente. 114 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Na verdade, a Bianca disse-me isso. 115 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Ela consegue ser muito persuasiva. 116 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Por favor, diz-me que não te dás mais com lobos mentirosos e Gorgons fatelas. 117 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Recolhi uma lista de potenciais namorados. 118 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Já cruzei as informações com base em perfis de redes sociais compatíveis. 119 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Depois de a reduzir, 120 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 posso fazer uma visita invisível a cada um. 121 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Ver o que deixaram de fora das suas biografias. 122 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Agradeço a ajuda, 123 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 mas acho que vou fazer como a Wednesday Addams 124 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 e fazer uma pausa no romance. 125 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Não é muito divertido 126 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 ser amarrado e tratado como um animal de estimação... 127 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 ... pois não? 128 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Sandes de carne mistério! 129 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 A tua preferida. 130 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Poupa a energia. 131 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Vais precisar dela. 132 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Quem me dera estar, pelo menos, numa destas fotos. 133 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Nunca percebi o teu desejo de uma vida normal. 134 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Mas sabendo o que o Stonehurst te fez naquele laboratório... 135 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 Nenhum de nós conseguiu o fim que merecíamos. 136 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Isso muda esta noite. 137 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Promete-me que, 138 00:10:17,825 --> 00:10:19,743 aconteça o que acontecer, 139 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 vais fazê-lo. 140 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Aquilo de que falámos. 141 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Preciso da tua palavra. 142 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Fiz rastos de Hyde a 30 km, norte, deixei lá o disfarce do Pugsley, 143 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 depois fiz uma denúncia anónima, como disseste. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Ótimo. 145 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Isso manterá os polícias longe de nós. 146 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Está na hora de trazer a tua antiga paixão para a jogada. 147 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 A Wednesday saberá que está a ser enganada. 148 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Sim, um Addams... nunca sacrificaria um dos seus. 149 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Nem sequer um peão. 150 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 E essa fraqueza emocional 151 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 será o nosso xeque-mate. 152 00:11:02,703 --> 00:11:03,912 Novidades do Pugsley? 153 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Continua desaparecido. Mas está vivo. 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 O Isaac está empenhado em salvar a irmã. 155 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Sei que ele precisa do Pugsley. Só temos de descobrir quando e onde. 156 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Bolas. Ele está aqui. 157 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Quem? 158 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 O Isaac? 159 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Não. O meu pai. 160 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Ele costuma enviar um assistente qualquer para me vir buscar. 161 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 A tua mãe não te podia vir buscar? 162 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Ela está ocupada com o seu novo marido normal e o bebé. 163 00:11:27,436 --> 00:11:29,979 Eu fui o erro que a manteve a ela e ao meu pai juntos 164 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 muito depois do prazo. 165 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 A pólvora, a penicilina e o cavalete... 166 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 ... foram todos erros. 167 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Só quero dizer que nos adoro. 168 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Somos como os três mosqueteiros. - Cuidado. 169 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 170 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 Adeus. Até para o ano. 171 00:11:47,039 --> 00:11:49,916 Gostava de poder ajudar, mas tenho de ir para as jaulas Lupinas. 172 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 A Capri deu-me um sermão. 173 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 Tranca-te cedo e mantém-te calma. 174 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Tenho a aplicação de meditação, as músicas preferidas 175 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 e um carregamento extra de prata coloidal. 176 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 O que pode correr mal? 177 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Estarei lá de manhã para te abrir a porta. 178 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Juras? 179 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Tu. Vamos acordar os mortos outra vez. 180 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Quanto tempo até as traças cadáver voarem? 181 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Infelizmente, estão permanentemente apeadas. 182 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 As traças só têm um ciclo de vida de 36 horas. 183 00:12:23,075 --> 00:12:24,492 Wednesday, lamento imenso. 184 00:12:24,493 --> 00:12:26,536 O Pugsley queria ser meu amigo e afastei-o. 185 00:12:26,537 --> 00:12:29,122 Se tivesse sido mais simpático, ele não teria precisado 186 00:12:29,123 --> 00:12:30,832 de ser melhor amigo de um zombie. 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Sou a guardiã do meu irmão. 188 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Devia tê-lo enjaulado para sua própria proteção. 189 00:12:34,795 --> 00:12:36,296 Vou ao barracão dos Hummer. 190 00:12:36,297 --> 00:12:38,131 As abelhas têm de hibernar mais cedo. 191 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Queres vir... 192 00:13:02,114 --> 00:13:04,157 Wednesday, vou falar com os teus pais. 193 00:13:04,158 --> 00:13:05,784 Encontraram o fato do Pugsley. 194 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Vou mudar as buscas de Jericho para Burlington. 195 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Parece uma manobra para afastar da verdadeira pista. 196 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 Sigo provas, não palpites. 197 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Finalmente, recuperei o meu escritório. 198 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 A desgraça do Dort está a validar o meu legado. 199 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 A direção vai agora olhar para a era Weems com carinho. 200 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore precisa de uma mão firme no leme. 201 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Uma líder de caráter moral impecável. 202 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Encobriste o homicídio do Rowan e um Hyde. 203 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Cometeram-se erros. 204 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Mas isso é passado. 205 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Fui ao barracão dos Hummers. 206 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 O Slurp estava lá, mas parece humano. Ele disse-me para te dar isto. 207 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Disse-me que, se contasse a mais alguém, viria atrás de mim. 208 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, tenho medo. 209 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Volta para o dormitório. Tranca a porta. 210 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Já! 211 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MEIA-NOITE 212 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 O Isaac acha que me consegue atrair para acabar comigo. 213 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Quando tiveres oportunidade... 214 00:14:34,790 --> 00:14:36,876 ... enfia-lhe uma cavilha no cérebro de zombie. 215 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 O Tyler avisou que eras formidável. 216 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 E agora testemunhei o caos que consegues causar. 217 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Dá-me o meu irmão, rasteja de volta para o teu buraco e fica morto desta vez. 218 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Sei o que fizeste ao meu pai. - Mas eu é que morri. 219 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Graças a ele e à tua querida mãe. 220 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Porque não deixas o teu irmão pagar pelos erros deles e ficamos quites? 221 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Não tens a máquina. 222 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Willow Hill e Torre Iago foram destruídos. Levarias meses a reconstruí-los. 223 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 Seria tarde de mais para salvar a tua irmã. 224 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Aplaudo o esforço. 225 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Fazes-me falar enquanto a tua fiel mão direita dispara. 226 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Apanhei-te. 227 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Só que ela nunca foi tua. 228 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 É minha. 229 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Parece que os teus pais não me mataram todo naquela noite. 230 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 ISAAC NIGHT 231 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 COISA 232 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Que giro. 233 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 Imagina a surpresa quando vi a minha mão direita 234 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 a vaguear pelos corredores de Willow Hill sem mim. 235 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 E um DaVinci... não é nada sem a sua mão direita. 236 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 A tua mãe cortou-a. 237 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Fez com que a minha máquina perdesse o controlo e explodisse. 238 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 A sobretensão deve ter reanimado a minha mão. 239 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 No teu caso, a parte é melhor do que o todo. 240 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Agora estou completo. 241 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 A família Addams 242 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 acaba esta noite. 243 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 A começar por ti. 244 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Temos um encontro na Torre Iago. 245 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 A tua vidinha patética finalmente terá um propósito. 246 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Agora, podemos finalmente consertar a nossa família. 247 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Olá! 248 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Vamos. 249 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Inspira fundo e expira lentamente. 250 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Agora, imagina o teu lobo interior. 251 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Um espírito poderoso, mas amável. 252 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Lembra-te que esta noite pertence à tranquilidade... 253 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Preciso de ti. 254 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Pensei que te tinhas ido embora. - Não podia abandonar a Wednesday. 255 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Livrei-me do meu pai na bomba de gasolina. 256 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 O Isaac enterrou a Wednesday sob a Árvore da Caveira. 257 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 E não a consigo desenterrar. 258 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 O quê? Meu Deus. 259 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - E a Coisa? - É uma história mais longa. 260 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Conto-te pelo caminho. Não temos muito tempo! 261 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, chegámos! Aguenta-te! 262 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ouço um coração, mas está fraco. 263 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Não vamos chegar a tempo. 264 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Não. 265 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Não sou forte que chegue assim. 266 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Não poderás voltar a ti. 267 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 És uma Alfa. 268 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 Não a posso deixar morrer. 269 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, acorda. Acorda! 270 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Por favor. 271 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Estava a gostar. 272 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 273 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Era a única forma de te salvar. 274 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Vai atrás dela. Já! 275 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 276 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Graças aos espíritos. 277 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Ou a um em particular. 278 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Se não se despacharem, não terão mais nada para salvar. 279 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Onde está o Pugsley? 280 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Ainda está tudo aqui. 281 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Ótimo. 282 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Como vamos voltar a montar esta tralha toda? 283 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Não vamos. 284 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Vou eu. 285 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Mesmo que nunca me tivessem dito a verdade sobre a Coisa, 286 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 porque não lhe contaram? 287 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Porque, às vezes, é melhor deixar a verdade enterrada. 288 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 A Coisa não se lembrava do Isaac. 289 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Depois do que o Isaac fez ao teu pai, porquê sobrecarregar a Coisa com isso? 290 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 Gosto de pensar que uma réstia de bondade do Isaac acabou na Coisa. 291 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Só que voltou a unir-se ao Isaac e está prestes a matar o vosso filho. 292 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Cientista louco, banda sonora cliché. 293 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Perfeito. 294 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Querido, 295 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 liga à xerife. 296 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Deixa isto connosco. 297 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, salva o nosso filho. 298 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, estás bem? 299 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Estou bem. 300 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Protejam a fonte de energia. 301 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Esperei por este momento durante 30 anos. 302 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Prepara-te. 303 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Estamos prestes a fritar-te a bateria. 304 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Está na hora, Isaac. 305 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Vamos a isso. 306 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Agora! 307 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Prometeste-me. 308 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Espera! O que estás a fazer? 309 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mãe, estamos aqui para te salvar. 310 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 É demasiado tarde para mim, querido. 311 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Agora é a tua vez. 312 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Podemos salvar-te desta vida. 313 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Dar-te um novo começo. 314 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Não, não tens o direito de me tirares o meu poder! 315 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Adoro-te. 316 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Não faças isto. Por favor. 317 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Adoro-te, querido. 318 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Vai pela escadaria principal. Eu vou pela escada de mão. 319 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mãe, por favor! 320 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mãe! 321 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Temos visitas. 322 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Por favor, não faças isto! 323 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Mata-me. 324 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Porquê? - Falhei. 325 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, não! 326 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, para! 327 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 328 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 329 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 330 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Está tudo bem. 331 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 332 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Sou a tua mamã. 333 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Não desfruto de uma relação destas entre mãe e filho desde o Psycho. 334 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Querido? 335 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Amor... 336 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Aguenta-te, Pugsley. Aguenta-te. 337 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 338 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Tens algo que me pertence. 339 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Vamos lá! 340 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Vamos. 341 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Vamos! Vamos! 342 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mãe. Pai. 343 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 344 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Ajudem-me. Ajudem-me com isto. 345 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Parece que a tua premonição não se realizou. 346 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Por tua causa, 347 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 perdi a única pessoa que realmente amei. 348 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! Isaac! 349 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Acabou. 350 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Liberta a minha filha. 351 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Desculpa, velho amigo. 352 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Agora vocês os dois sentirão o que é a verdadeira dor. 353 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Mais um passo e parto-lhe o pescoço! 354 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Coisa, sabemos que ainda estás aí. 355 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Volta para nós, Coisa. Nós adoramos-te. 356 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Somos a tua família! 357 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Isto nunca fez parte da tua família. 358 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Faz parte de mim! 359 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Falhaste! 360 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Vá lá, Coisa. 361 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 O que se passa? 362 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Não é preciso ser um génio para perceber. 363 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Acabou-se o tempo. 364 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Bem-vinda de volta, Coisa. 365 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Sabendo que foste literalmente cortada de um génio do mal, 366 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 faz sentido sermos tão compatíveis. 367 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Como te sentes ao saberes a verdade? 368 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Que não podemos controlar o passado. Mas o futuro está na tua própria mão. 369 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Como vai ser? 370 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 O que descobriste? 371 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Isto é de uma câmara de vida selvagem, de manhã. 372 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 É a Enid. 373 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Ela ia para norte, 374 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 a oito quilómetros da fronteira canadiana. 375 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 E a Capri? 376 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 Ela conseguiu dar informações que nos digam para onde vai a Enid? 377 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Ela desapareceu. 378 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Provavelmente à procura do próximo emprego, 379 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 pois Nevermore nunca mais será. 380 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN QUERIDA ESPOSA E MÃE 381 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ANOS AO SERVIÇO DO CONDADO DE JERICHO 382 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Olá, Tyler. 383 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Quem quer que seja, afaste-se. 384 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Ambos sabemos que não consegues sobreviver sozinho. 385 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Não por muito tempo. 386 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Mas eu posso salvar-te. 387 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Estou farto de mães e mestres. 388 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Também não quero ser nenhum deles. 389 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Estou a oferecer... 390 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 ... um sistema de apoio para pessoas como tu. 391 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Companheiros Hydes, 392 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 escondidos onde o mundo não os encontre. 393 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Farias parte de uma alcateia, 394 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 criando uma ligação que transcende a necessidade de um único mestre. 395 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 O que ganha com isso? 396 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 É uma lobisomem. Consigo cheirá-lo daqui. 397 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 O meu pai era um Hyde. 398 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Isto vai explodir na minha cara? 399 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 É um lanche para o caminho. 400 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Não vás com muita sede ao pote. 401 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Obrigado. 402 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Estava a pensar, 403 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 durante as férias, se não estiveres ocupado, 404 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 podias ir visitar-me? 405 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 A sério? A tua casa? 406 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 É o que os amigos fazem, certo? 407 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 408 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Espera. 409 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Quero que fiques com isto. 410 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 O diário da tia Ophelia. 411 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Sim. 412 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Como estou sempre a lembrar-me, 413 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 guardar segredos pode ter consequências fatais. 414 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Todas as famílias têm capítulos negros, Wednesday. 415 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Incluindo a nossa. 416 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Obrigada, mãe. 417 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 É gratificante ver-vos juntas. 418 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Restaurar os laços familiares 419 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 foi o primeiro grande passo para recuperar a tua capacidade psíquica. 420 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Agora que aconteceu, vou tirar uma licença sabática bem merecida. 421 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Quem diria que a pessoa que manteria o meu espírito vivo serias tu? 422 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Até um dia, Wednesday. 423 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Bolas, o sol está forte. 424 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 É um alívio dormir debaixo do nosso telhado cheio de goteiras esta noite. 425 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Vamos buscar as tuas coisas. Vamos! - Não vou para casa. 426 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 Recebi a tua mensagem. 427 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Estou sempre pronto para uma viagem. 428 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Aonde vamos? Praia da Matança? Vale da Morte? 429 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Vamos para norte salvar a Enid. 430 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Ela é uma Alfa. 431 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Esses cãezinhos têm presas que nos desfazem como caramelo 432 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 e garras que nos cortam como fiambre. 433 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Que diversão! 434 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Vai. 435 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 {\an8}ACADEMIA NEVERMORE 436 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Mais um ano em Nevermore que termina em carnificina e caos. 437 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Perguntas sem resposta pairam como abutres. 438 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Porque cortei as correias do Tyler em vez da jugular? 439 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 E esse impulsivo ato de misericórdia será a minha ruína? 440 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Quanto aos meus pais, os sorrisos não apagam as mentiras. 441 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 A oferta da minha mãe foi um ato de confiança 442 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 ou de desespero silencioso? 443 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Primeiro, tenho de encontrar a Enid. 444 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Dei-lhe a minha palavra. 445 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Mas quem regressará a mim? 446 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 A minha amiga? 447 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Ou a besta que a consumiu? 448 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LÁGRIMAS NEGRAS 449 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tia Ophelia. 450 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Os segredos são os alicerces da família Addams. 451 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Tóxicos e purulentos a rasar a superfície. 452 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 453 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 {\an8}A WEDNESDAY TEM DE MORRER 454 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Enquanto me aventuro no desconhecido, 455 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 estou determinada a exumar todas as mentiras e enganos 456 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 ou morrer a tentar. 457 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Parecem-me as férias perfeitas. 458 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Legendas: Helena Cotovio