1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner disse: "O passado nunca morre. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Pois nem passado é." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Na verdade, tudo continua acontecendo. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Se o objetivo do Isaac é salvar a irmã, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 pra que sequestrar o Feioso? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Muito bem, se espalhem. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Você, vá por ali. - Feioso! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 O que um gênio devorador de cérebros quer com meu irmão idiota? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Nada do seu filho. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Por que alguém o sequestraria? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Isso é um mistério, xerife. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Alguém guarda rancor da sua família? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Pode ser vingança por algo? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Está nos culpando pelo sequestro do nosso filho? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 A busca continuará a noite toda. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Os pais já saíram do baile com seus filhos. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Os outros alunos estarão a caminho de casa amanhã à tarde. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Estamos fazendo o possível. 19 00:01:09,903 --> 00:01:10,778 {\an8}CASA ROTWOOD 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 {\an8}Seu pai e o Tropeço se juntaram ao grupo de busca. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Não encontrarão o Feioso. O Isaac é esperto. 22 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Vocês precisam unir seus dons para tentar localizá-lo. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Minha mãe é uma Pomba com maldade zero, 24 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 e meu dom atualmente está de férias não autorizadas. 25 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Você precisa pedir ajuda para a outra Corva da sua família. 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Minha mãe? 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 A situação é desesperadora. 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mamãe, obrigada por vir de última hora. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Por que alguém iria querer sequestrar o Feioso? 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Sem querer menosprezar, mas... 31 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 já vi cadáveres que valem mais que o garoto. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 O sequestrador não quer dinheiro. 33 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Ele está sendo usado para nos afastar ou para nos atrair. 34 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Tantas lembranças maravilhosas dessa sala. 35 00:02:07,335 --> 00:02:10,212 Lembro como se fosse ontem dos meus colegas berrando 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 durante a aula de Possessão Avançada da Rotwood. 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Tão medrosos. 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Isso exige contato físico. 39 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Devemos tirar da cabeça todas as lamentações passadas. 40 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Minhas lamentações são como vinho: melhoram com a idade. 41 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Igualmente. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Pombas e Corvos em chama a voar 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Lúgubres asas, penetrante olhar 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Revelai a verdade da noite à aurora 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 A esse poder, rendemo-nos agora 46 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Não vim até aqui para dar as mãos. 47 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Falta muito pra terminar? - Mamãe! Fique quieta. 48 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 É para achar o Feioso. 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Estou sentindo algo. - Eu também. 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Está sentindo, Wandinha? 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Depressa, Gomez! 52 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Ninguém saberá que estivemos aqui. 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ESCOLA NUNCA MAIS 54 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 {\an8}WANDINHA 55 00:04:39,445 --> 00:04:41,154 Vi vocês enterrando o Isaac 56 00:04:41,155 --> 00:04:43,825 sob a Árvore da Caveira quando eram alunos. 57 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Agora é uma boa hora pra tirar esse peso da consciência. 58 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Já perdi tempo de mais. 59 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 Na noite do acidente do Isaac, 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 seu pai e eu 61 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 estávamos no laboratório dele 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 na Torre Iago. 63 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 O Isaac tinha certeza que a máquina dele curaria a Françoise. 64 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Que ela não precisaria mais temer virar um Hyde. 65 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Mas a máquina exigia muita energia para alimentá-la. 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 E para isso, 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 o Isaac chamou o melhor amigo dele. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 O papai. 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Como o Gomez poderia ter ajudado? 70 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Na época, o Gomez era tão eletrizante quanto o Feioso. 71 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 E o Gomez ficou feliz da vida em ajudar o amigo. 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Mas o Isaac o enganou. 73 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Uma faísca não era suficiente. 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Sem a Françoise saber, 75 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 o Isaac ia sacrificar a vida do seu pai para salvar a dela. 76 00:05:59,901 --> 00:06:02,402 Ele até cavou a cova do seu pai 77 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 sob a Árvore da Caveira. 78 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Quando cheguei, 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 meu querido Gomez estava à beira da morte. 80 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Minha sabotagem desregulou completamente a máquina. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 A Françoise sobreviveu, mas o Isaac não. 82 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 E quanto ao seu pai, 83 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 a experiência o fez perder seu dom de Excluído para sempre. 84 00:06:50,743 --> 00:06:53,829 - Por que encobriram tudo? - Pois Stonehurst nos ameaçou. 85 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Se abríssemos o bico sobre o laboratório, ele nos denunciaria por homicídio. 86 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Depressa, Gomez. 87 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Ninguém saberá que estivemos aqui. 88 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Enterraram o Isaac na cova que ele cavou pro papai? 89 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Sim. 90 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 O Isaac vai tentar de novo. Usará o Feioso como fonte de energia. 91 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 A lápide dos Addams da minha visão 92 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 deve conter o nome do Feioso. 93 00:07:24,402 --> 00:07:26,361 Acho melhor você e o Mãozinha 94 00:07:26,362 --> 00:07:29,114 ficarem com a vovó até o Feioso ser encontrado. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Pela primeira vez, sua mãe e eu concordamos. 96 00:07:31,993 --> 00:07:34,661 Esses pecados são nossos, Wandinha. 97 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 Nós os enfrentaremos. 98 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 - Não a farei correr perigo de novo. - Tarde demais. 99 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Eu sinto muito. 100 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Você merece coisa melhor. 101 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Não sabia que estávamos nos falando. 102 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Precisei de um tempo. 103 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Estou pronto pra sermos amigos. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Se você quiser. 105 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Eu gostaria muito. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,127 Por que mudou de ideia? 107 00:08:25,963 --> 00:08:28,466 Percebi que não terminamos por minha causa. 108 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Ninguém tem culpa do que sente. 109 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Tenho a opção de ficar zangado ou aceitar e deixar pra lá. 110 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Foi a Bianca que me disse isso. 111 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Ela sabe ser bem convincente. 112 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Promete pra mim que cansou de lobos mentirosos e górgonas betinhas. 113 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Fiz uma lista de namorados em potencial. 114 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Calculei a compatibilidade segundo o perfil deles nas redes sociais. 115 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Depois que você escolher, 116 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 eu farei uma visitinha invisível a eles. 117 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Veremos o que não colocaram na bio. 118 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Valeu pela força, 119 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 mas acho que vou seguir o manual da Wandinha Addams 120 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 e deixar o romance pra lá. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Não é muito legal 122 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 ser amarrado e tratado como um pet... 123 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 é? 124 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Sanduíche de carne misteriosa! 125 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Seu favorito. 126 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Guarde sua energia. 127 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Vai precisar dela. 128 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Eu queria estar em uma dessas fotos. 129 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Nunca entendi por que quer uma vida Padrão. 130 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Mas, depois do que o Stonehurst fez com você naquele laboratório... 131 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 Nenhum de nós teve o fim que merecia. 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Mas hoje isso vai mudar. 133 00:10:16,782 --> 00:10:19,743 Me prometa que, não importa o que acontecer, 134 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 você vai fazer. 135 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 O que combinamos. 136 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Jure pra mim. 137 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Deixei pegadas 30 km ao norte para largar a fantasia do Feioso 138 00:10:35,760 --> 00:10:37,678 e fiz a denúncia anônima. 139 00:10:38,429 --> 00:10:39,430 Ótimo! 140 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Isso despistará a polícia. 141 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Agora é hora de chamar sua velha paixão. 142 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 A Wandinha vai sacar logo. 143 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Sim, um Addams nunca sacrificaria um deles. 144 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Nem um peão. 145 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 E essa fraqueza emocional deles 146 00:10:59,241 --> 00:11:01,035 será nosso xeque-mate. 147 00:11:02,703 --> 00:11:03,912 Notícias do Feioso? 148 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Continua desaparecido, mas está vivo. 149 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 O Isaac está decidido a salvar a irmã. 150 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Ele precisa do Feioso. Preciso descobrir quando e onde. 151 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Droga. Ele está aqui. 152 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Quem? 153 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 O Isaac? 154 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Não. Meu pai. 155 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Geralmente, a assistente dele vem me buscar. 156 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Sua mãe não pôde vir? 157 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Está ocupada com o marido e o bebê Padrões novos. 158 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Eu fui o erro que manteve meus pais juntos muito além da data de validade. 159 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 A pólvora, a penicilina e o estrado. 160 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Esses, sim, foram erros. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Só quero dizer que amo a gente. 162 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Somos as três mosqueteiras. - Menos. 163 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 Tchau. Até o ano que vem. 165 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Gostaria de ajudar, mas preciso ir pra jaula. 166 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 A Capri me deu sermão. 167 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 "Confine-se cedo e fique calma." 168 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Tenho minha meditação, minha playlist favorita 169 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 e um suprimento extra de prata coloidal. 170 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 O que poderia dar errado? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Irei soltar você ao amanhecer. 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Promete? 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Você. Vamos acordar os mortos. 174 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Quando suas mariposa poderão voar? 175 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Infelizmente, não voarão mais. 176 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 O ciclo de vida delas é de 36 horas. 177 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Eu sinto muito. O Feioso queria ser meu amigo, e eu o dispensei. 178 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Se eu tivesse sido mais legal, ele não teria virado amigão de um zumbi. 179 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Eu sou a guardiã do meu irmão. Devia tê-lo mantido preso para protegê-lo. 180 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Vou ao galpão dos Zunzuns. Preciso hibernar minhas abelhas. 181 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Quer vir? 182 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Wandinha, vou ver seus pais. A fantasia do Feioso foi encontrada. 183 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Mandarei o pessoal para Burlington. 184 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Parece que querem despistá-la. 185 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 Eu sigo provas, não intuições. 186 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Finalmente recuperei meu escritório. 187 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 A ruína do Dort validou meu legado. 188 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 O conselho agora se lembrará da era Weems com carinho. 189 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 A Nunca Mais precisa de um punho firme no leme. 190 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 De uma líder de caráter moral impecável. 191 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Você encobriu um assassinato e um Hyde. 192 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Erros foram cometidos. 193 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Mas isso ficou no passado. 194 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Fui ao galpão dos Zunzuns. 195 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 O Slurp estava lá em forma humana. Ele me mandou te dar isso. 196 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Disse que viria atrás de mim se eu contasse pra alguém. 197 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wandinha, estou com medo. 198 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Vá pro seu quarto. Tranque a porta. 199 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Agora! 200 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MEIA-NOITE 201 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Isaac acha que pode me atrair para acabar comigo. 202 00:14:30,703 --> 00:14:32,413 Quando ele estiver na mira... 203 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 manda bala no cérebro de zumbi dele. 204 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 O Tyler me avisou que você era formidável, e agora testemunhei a sua capacidade. 205 00:14:55,477 --> 00:14:58,939 Me devolva meu irmão, rasteje pro seu buraco e fique morto. 206 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 - Sei o que fez com meu pai. - Mas quem morreu fui eu. 207 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Graças a ele e à sua querida mãe. 208 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Por que não deixa seu irmão pagar por isso e estamos quites? 209 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Você não tem a máquina. 210 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Levaria meses para reconstruir o Willow Hill e a Torre Iago. 211 00:15:16,457 --> 00:15:19,376 Até lá, será tarde demais para sua irmã. 212 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Parabéns pelo esforço. 213 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Você tenta me distrair enquanto sua mão direita dá o tiro. 214 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Peguei você. 215 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Só que ele nunca foi seu. 216 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Ele é meu! 217 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Seus pais não me mataram por inteiro aquela noite. 218 00:16:01,126 --> 00:16:02,335 ISAAC HIMAZANO 219 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 HIMAZANO 220 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 MÃOZINHA 221 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Que fofo. 222 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 Imagina minha surpresa quando vi minha mão 223 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 vagando pelos corredores do Willow Hill. 224 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 E um DaVinci não é nada sem a mão direita dele. 225 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Foi sua mãe que a cortou. 226 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Isso fez minha máquina sair de controle e explodir. 227 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 O pico de energia deve ter reanimado a minha mão. 228 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 No seu caso, a parte é maior que o todo. 229 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Agora estou inteiro. 230 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 A família Addams 231 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 termina hoje. 232 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Começando por você. 233 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Temos compromisso na Torre Iago. 234 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Sua vidinha patética finalmente terá um propósito. 235 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Agora podemos consertar a nossa família. 236 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Olá! 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Vamos. 238 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Respire fundo e expire lentamente. 239 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Visualize seu lobo interior. 240 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Um espírito poderoso, mas gentil. 241 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Esta noite pertence à tranquilidade... 242 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Preciso de você. 243 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Você tinha partido. - Não pude abandonar a Wandinha. 244 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Fugi quando meu pai parou para abastecer. 245 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 O Isaac enterrou a Wandinha sob a Árvore da Caveira. 246 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 Não consigo tirá-la de lá. 247 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 O quê? Meu Deus. 248 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - E o Mãozinha? - Longa história. 249 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Vou contando no caminho. Não temos muito tempo! 250 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wandinha, estamos aqui! Aguenta aí! 251 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Seus batimentos estão fracos. 252 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Não vamos chegar a tempo. 253 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Não. 254 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Assim não tenho forças. 255 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Não poderá voltar atrás. 256 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Você é uma Alfa. 257 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Não posso deixá-la morrer. 258 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wandinha, acorde. Acorde! 259 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Por favor. 260 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Eu curti isso. 261 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 262 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Era a única forma de te salvar. 263 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Vá atrás dela. Agora! 264 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wandinha! 265 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Graças aos espíritos. 266 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Um em particular. 267 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Se não se apressar, não terá mais nada para salvar. 268 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Onde está o Feioso? 269 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Está tudo aqui. 270 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Ótimo! 271 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Como vamos montar isso aí? 272 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Não vamos. 273 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Eu vou. 274 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Tudo bem não me contarem do Mãozinha, mas por que não contaram pra ele? 275 00:22:26,928 --> 00:22:31,224 - É melhor omitir certas verdades. - O Mãozinha não se lembrava do Isaac. 276 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Depois do que o Isaac fez com seu pai, por que aborrecer o Mãozinha com isso? 277 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 Qualquer pingo de bondade que havia no Isaac acabou no Mãozinha. 278 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Mas agora ele está costurado ao Isaac e vai matar seu filho. 279 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Cientista maluco, trilha clichê. 280 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Perfeito. 281 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Querido, 282 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 chame a xerife. 283 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Deixe isso com a gente. 284 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, salve nosso filho. 285 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, você está bem? 286 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Estou. 287 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Prenda a fonte de energia. 288 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Estou esperando por este momento há 30 anos. 289 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Se prepare. 290 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Vamos fritar sua bateria. 291 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Está na hora, Isaac. 292 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Faz agora. 293 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Agora! 294 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Você me prometeu. 295 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Espere! O que está fazendo? 296 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mamãe, viemos te salvar. 297 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 É tarde demais para mim. 298 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 É a sua vez. 299 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Podemos salvá-lo dessa vida. 300 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Terá um novo começo. 301 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Você não tem o direito de tirar meu poder! 302 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Eu amo você. 303 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Não faça isso. Por favor. 304 00:25:23,688 --> 00:25:25,148 Eu amo você, meu filho. 305 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Vá pela escadaria principal. Irei pela escada. 306 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Por favor, mãe! 307 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mãe! 308 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Temos companhia. 309 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Por favor, não faça isso! 310 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Me mate! 311 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Por quê? - Eu errei. 312 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, não! 313 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, pare! 314 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 315 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 316 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 317 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Tudo bem. 318 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wandinha? 319 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 É a mamãe! 320 00:27:32,484 --> 00:27:35,945 Só em Psicose gostei tanto assim de um relacionamento de mãe e filho. 321 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Meu amor? 322 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Benzinho... 323 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Aguenta firme, Feioso. 324 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 325 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Você tem algo que me pertence. 326 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Venham! 327 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Vamos. 328 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Andando! 329 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mãe. Pai. 330 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 331 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Ajudem-me. Me ajudem com isso. 332 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Acho que sua premonição não se concretizou. 333 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Por sua causa, 334 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 perdi a única pessoa que amei de verdade. 335 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 336 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Acabou. 337 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Solte a minha filha. 338 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Desculpe, velho amigo. 339 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Agora vocês dois saberão o que é dor de verdade. 340 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Mais um passo e quebro o pescoço dela! 341 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Mãozinha, sabemos que está aí dentro. 342 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Volte para nós, Mãozinha. Amamos você. 343 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Somos sua família! 344 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Isso nunca fez parte da sua família. 345 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 É parte de mim! 346 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Você errou! 347 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Vamos, Mãozinha. 348 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 O que está acontecendo? 349 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Não precisa ser gênio para descobrir. 350 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 O tempo acabou. 351 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 Bem-vindo de volta, Mãozinha. 352 00:35:35,383 --> 00:35:40,805 Você saiu de um gênio do mal. Tá aí por que somos tão compatíveis. 353 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Como se sente sabendo a verdade? 354 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Não se pode controlar o passado. Mas o futuro está na sua mão. 355 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 O que vai ser? 356 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 O que descobriu? 357 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Captamos isso numa câmera essa manhã. 358 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 É a Enid. 359 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Ela estava indo pro norte. 360 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 Está a oito quilômetros do Canadá. 361 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 E a Capri? 362 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 Ela sabe aonde a Enid pode estar indo? 363 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Ela sumiu. 364 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Deve estar em busca de emprego 365 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 agora que a Nunca Mais não existirá nunca mais. 366 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANÇOISE GALPIN AMADA ESPOSA E MÃE 367 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ANOS DE SERVIÇO - CONDADO DE JERICHO 368 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Olá, Tyler. 369 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Quem quer que seja, vá embora. 370 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Ambos sabemos que não sobreviverá sozinho. 371 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Não por muito tempo. 372 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Mas eu posso salvá-lo. 373 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Cansei de mães e mestras. 374 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Não pretendo ser nenhuma das duas. 375 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Estou oferecendo... 376 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 um sistema de apoio para pessoas como você. 377 00:37:11,687 --> 00:37:16,234 Hydes escondidos do resto do mundo. 378 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Você teria seu bando, 379 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 criaria um vínculo que transcende a necessidade de um único mestre. 380 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 O que você ganha com isso? 381 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Você é uma mulher-lobo. Sinto o cheiro daqui. 382 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Meu pai era um Hyde. 383 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Não vai explodir na minha cara, né? 384 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 É um lanchinho pra viagem. 385 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Não coma tudo de uma vez. 386 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Valeu. 387 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Sabe, eu estava pensando. 388 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 Nas férias, se não estiver ocupado, 389 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 quer ir me visitar? 390 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Sério? Na sua casa? 391 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Amigos fazem essas coisas. 392 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wandinha. 393 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Espere. 394 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Gostaria de te dar uma coisa. 395 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 O diário da tia Ophelia. 396 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Sim... 397 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Como sempre sou lembrada, 398 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 guardar segredos pode ter consequências mortais. 399 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Toda família tem problemas, Wandinha. 400 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Incluindo a nossa. 401 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Obrigada, mãe. 402 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 É muito bom ver vocês duas juntas. 403 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Restabelecer seus laços familiares 404 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 era o primeiro grande passo para recuperar seu dom. 405 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Agora que aconteceu, vou tirar um merecido descanso. 406 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Quem imaginaria que você manteria meu espírito vivo? 407 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Até a próxima, Wandinha. 408 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Caraca, que solaço. 409 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Vai ser um alívio dormir sob nosso teto mofado esta noite. 410 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Vamos pegar suas coisas. - Não vou para casa. 411 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 Recebi sua mensagem. 412 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Estou sempre pronto pra viajar. 413 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Para onde? Praia da Matança? Vale da Morte? 414 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Vamos ao norte resgatar a Enid. 415 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Ela é uma Alfa. 416 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Dizem que os caninos deles fazem picadinho de você 417 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 e que as garras deixam você em fatias. 418 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 Maravilha! 419 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Vai. 420 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 {\an8}ESCOLA NUNCA MAIS 421 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Mais um ano termina em massacre e caos na Nunca Mais. 422 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Mistérios pairam como abutres. 423 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Por que cortei as amarras do Tyler em vez da jugular dele? 424 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Esse ato impulsivo de misericórdia será meu fim? 425 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Quanto aos meus pais, seus sorrisos não apagam suas mentiras. 426 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Minha mãe me deu o diário da Ophelia por confiança 427 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 ou por puro desespero? 428 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Primeiro, preciso achar a Enid. 429 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Dei minha palavra a ela. 430 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Mas quem voltará ao meu lado? 431 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Minha amiga? 432 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Ou a fera que a consumiu? 433 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LÁGRIMAS PRETAS 434 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tia Ophelia. 435 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Os segredos são a base da família Addams. 436 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Tóxicos e supurando abaixo da superfície. 437 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 438 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 A WANDINHA DEVE MORRER 439 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Enquanto me aventuro no desconhecido, 440 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 estou determinada a exumar cada mentira e enganação... 441 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 ou morrer tentando. 442 00:42:17,618 --> 00:42:19,954 As férias perfeitas para mim. 443 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Legendas: Gisele Garbin Guerra