1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner disse:
"O passado nunca morre.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Pois nem passado é."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Na verdade, tudo continua acontecendo.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
Se o objetivo do Isaac é salvar a irmã,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
pra que sequestrar o Feioso?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Muito bem, se espalhem.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Você, vá por ali.
- Feioso!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
O que um gênio devorador de cérebros
quer com meu irmão idiota?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Nada do seu filho.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Por que alguém o sequestraria?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Isso é um mistério, xerife.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Alguém guarda rancor da sua família?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Pode ser vingança por algo?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Está nos culpando
pelo sequestro do nosso filho?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
A busca continuará a noite toda.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Os pais já saíram do baile
com seus filhos.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Os outros alunos estarão
a caminho de casa amanhã à tarde.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,402
Estamos fazendo o possível.
19
00:01:09,903 --> 00:01:10,778
{\an8}CASA ROTWOOD
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Seu pai e o Tropeço se juntaram
ao grupo de busca.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Não encontrarão o Feioso.
O Isaac é esperto.
22
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Vocês precisam unir seus dons
para tentar localizá-lo.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Minha mãe é uma Pomba com maldade zero,
24
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
e meu dom atualmente
está de férias não autorizadas.
25
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Você precisa pedir ajuda
para a outra Corva da sua família.
26
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Minha mãe?
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
A situação é desesperadora.
28
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamãe, obrigada por vir de última hora.
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Por que alguém
iria querer sequestrar o Feioso?
30
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Sem querer menosprezar, mas...
31
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
já vi cadáveres
que valem mais que o garoto.
32
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
O sequestrador não quer dinheiro.
33
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Ele está sendo usado
para nos afastar ou para nos atrair.
34
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Tantas lembranças maravilhosas dessa sala.
35
00:02:07,335 --> 00:02:10,212
Lembro como se fosse ontem
dos meus colegas berrando
36
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
durante a aula
de Possessão Avançada da Rotwood.
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Tão medrosos.
38
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Isso exige contato físico.
39
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Devemos tirar da cabeça
todas as lamentações passadas.
40
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Minhas lamentações são como vinho:
melhoram com a idade.
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Igualmente.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Pombas e Corvos em chama a voar
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Lúgubres asas, penetrante olhar
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Revelai a verdade da noite à aurora
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
A esse poder, rendemo-nos agora
46
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Não vim até aqui para dar as mãos.
47
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Falta muito pra terminar?
- Mamãe! Fique quieta.
48
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
É para achar o Feioso.
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Estou sentindo algo.
- Eu também.
50
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Está sentindo, Wandinha?
51
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Depressa, Gomez!
52
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ninguém saberá que estivemos aqui.
53
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ESCOLA NUNCA MAIS
54
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
{\an8}WANDINHA
55
00:04:39,445 --> 00:04:41,154
Vi vocês enterrando o Isaac
56
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
sob a Árvore da Caveira
quando eram alunos.
57
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Agora é uma boa hora
pra tirar esse peso da consciência.
58
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Já perdi tempo de mais.
59
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Na noite do acidente do Isaac,
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
seu pai e eu
61
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
estávamos no laboratório dele
62
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
na Torre Iago.
63
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
O Isaac tinha certeza
que a máquina dele curaria a Françoise.
64
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Que ela não precisaria mais
temer virar um Hyde.
65
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Mas a máquina exigia
muita energia para alimentá-la.
66
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
E para isso,
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
o Isaac chamou o melhor amigo dele.
68
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
O papai.
69
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Como o Gomez poderia ter ajudado?
70
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Na época, o Gomez era
tão eletrizante quanto o Feioso.
71
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
E o Gomez ficou feliz da vida
em ajudar o amigo.
72
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Mas o Isaac o enganou.
73
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Uma faísca não era suficiente.
74
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Sem a Françoise saber,
75
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
o Isaac ia sacrificar
a vida do seu pai para salvar a dela.
76
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Ele até cavou a cova do seu pai
77
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
sob a Árvore da Caveira.
78
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Quando cheguei,
79
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
meu querido Gomez estava à beira da morte.
80
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Minha sabotagem
desregulou completamente a máquina.
81
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
A Françoise sobreviveu, mas o Isaac não.
82
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
E quanto ao seu pai,
83
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
a experiência o fez perder
seu dom de Excluído para sempre.
84
00:06:50,743 --> 00:06:53,829
- Por que encobriram tudo?
- Pois Stonehurst nos ameaçou.
85
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Se abríssemos o bico sobre o laboratório,
ele nos denunciaria por homicídio.
86
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Depressa, Gomez.
87
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Ninguém saberá que estivemos aqui.
88
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Enterraram o Isaac
na cova que ele cavou pro papai?
89
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Sim.
90
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
O Isaac vai tentar de novo.
Usará o Feioso como fonte de energia.
91
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
A lápide dos Addams da minha visão
92
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
deve conter o nome do Feioso.
93
00:07:24,402 --> 00:07:26,361
Acho melhor você e o Mãozinha
94
00:07:26,362 --> 00:07:29,114
ficarem com a vovó
até o Feioso ser encontrado.
95
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Pela primeira vez,
sua mãe e eu concordamos.
96
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
Esses pecados são nossos, Wandinha.
97
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Nós os enfrentaremos.
98
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
- Não a farei correr perigo de novo.
- Tarde demais.
99
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Eu sinto muito.
100
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Você merece coisa melhor.
101
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Não sabia que estávamos nos falando.
102
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Precisei de um tempo.
103
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Estou pronto pra sermos amigos.
104
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Se você quiser.
105
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Eu gostaria muito.
106
00:08:21,918 --> 00:08:23,127
Por que mudou de ideia?
107
00:08:25,963 --> 00:08:28,466
Percebi que não terminamos
por minha causa.
108
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Ninguém tem culpa do que sente.
109
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Tenho a opção de ficar zangado
ou aceitar e deixar pra lá.
110
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Foi a Bianca que me disse isso.
111
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Ela sabe ser bem convincente.
112
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Promete pra mim que cansou
de lobos mentirosos e górgonas betinhas.
113
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Fiz uma lista de namorados em potencial.
114
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Calculei a compatibilidade
segundo o perfil deles nas redes sociais.
115
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Depois que você escolher,
116
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
eu farei uma visitinha invisível a eles.
117
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Veremos o que não colocaram na bio.
118
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Valeu pela força,
119
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
mas acho que vou seguir
o manual da Wandinha Addams
120
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
e deixar o romance pra lá.
121
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
Não é muito legal
122
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
ser amarrado e tratado como um pet...
123
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
é?
124
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Sanduíche de carne misteriosa!
125
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Seu favorito.
126
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Guarde sua energia.
127
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Vai precisar dela.
128
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Eu queria estar em uma dessas fotos.
129
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Nunca entendi por que quer
uma vida Padrão.
130
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Mas, depois do que o Stonehurst
fez com você naquele laboratório...
131
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Nenhum de nós teve o fim que merecia.
132
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Mas hoje isso vai mudar.
133
00:10:16,782 --> 00:10:19,743
Me prometa que,
não importa o que acontecer,
134
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
você vai fazer.
135
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
O que combinamos.
136
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Jure pra mim.
137
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Deixei pegadas 30 km ao norte
para largar a fantasia do Feioso
138
00:10:35,760 --> 00:10:37,678
e fiz a denúncia anônima.
139
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Ótimo!
140
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Isso despistará a polícia.
141
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Agora é hora de chamar sua velha paixão.
142
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
A Wandinha vai sacar logo.
143
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Sim, um Addams
nunca sacrificaria um deles.
144
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Nem um peão.
145
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
E essa fraqueza emocional deles
146
00:10:59,241 --> 00:11:01,035
será nosso xeque-mate.
147
00:11:02,703 --> 00:11:03,912
Notícias do Feioso?
148
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Continua desaparecido, mas está vivo.
149
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
O Isaac está decidido a salvar a irmã.
150
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Ele precisa do Feioso.
Preciso descobrir quando e onde.
151
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Droga. Ele está aqui.
152
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Quem?
153
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
O Isaac?
154
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Não. Meu pai.
155
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Geralmente,
a assistente dele vem me buscar.
156
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Sua mãe não pôde vir?
157
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Está ocupada com o marido
e o bebê Padrões novos.
158
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Eu fui o erro que manteve meus pais juntos
muito além da data de validade.
159
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
A pólvora, a penicilina e o estrado.
160
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Esses, sim, foram erros.
161
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Só quero dizer que amo a gente.
162
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Somos as três mosqueteiras.
- Menos.
163
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
164
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Tchau. Até o ano que vem.
165
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Gostaria de ajudar,
mas preciso ir pra jaula.
166
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
A Capri me deu sermão.
167
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
"Confine-se cedo e fique calma."
168
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Tenho minha meditação,
minha playlist favorita
169
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
e um suprimento extra de prata coloidal.
170
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
O que poderia dar errado?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Irei soltar você ao amanhecer.
172
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Promete?
173
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Você. Vamos acordar os mortos.
174
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Quando suas mariposa poderão voar?
175
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Infelizmente, não voarão mais.
176
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
O ciclo de vida delas é de 36 horas.
177
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Eu sinto muito. O Feioso queria
ser meu amigo, e eu o dispensei.
178
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Se eu tivesse sido mais legal,
ele não teria virado amigão de um zumbi.
179
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Eu sou a guardiã do meu irmão.
Devia tê-lo mantido preso para protegê-lo.
180
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Vou ao galpão dos Zunzuns.
Preciso hibernar minhas abelhas.
181
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Quer vir?
182
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Wandinha, vou ver seus pais.
A fantasia do Feioso foi encontrada.
183
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Mandarei o pessoal para Burlington.
184
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Parece que querem despistá-la.
185
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
Eu sigo provas, não intuições.
186
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Finalmente recuperei meu escritório.
187
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
A ruína do Dort validou meu legado.
188
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
O conselho agora se lembrará
da era Weems com carinho.
189
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
A Nunca Mais precisa
de um punho firme no leme.
190
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
De uma líder de caráter moral impecável.
191
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Você encobriu um assassinato e um Hyde.
192
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Erros foram cometidos.
193
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Mas isso ficou no passado.
194
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Fui ao galpão dos Zunzuns.
195
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
O Slurp estava lá em forma humana.
Ele me mandou te dar isso.
196
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Disse que viria atrás de mim
se eu contasse pra alguém.
197
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wandinha, estou com medo.
198
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Vá pro seu quarto. Tranque a porta.
199
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Agora!
200
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MEIA-NOITE
201
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac acha que pode me atrair
para acabar comigo.
202
00:14:30,703 --> 00:14:32,413
Quando ele estiver na mira...
203
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
manda bala no cérebro de zumbi dele.
204
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
O Tyler me avisou que você era formidável,
e agora testemunhei a sua capacidade.
205
00:14:55,477 --> 00:14:58,939
Me devolva meu irmão,
rasteje pro seu buraco e fique morto.
206
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Sei o que fez com meu pai.
- Mas quem morreu fui eu.
207
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Graças a ele e à sua querida mãe.
208
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Por que não deixa seu irmão pagar
por isso e estamos quites?
209
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Você não tem a máquina.
210
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Levaria meses para reconstruir
o Willow Hill e a Torre Iago.
211
00:15:16,457 --> 00:15:19,376
Até lá, será tarde demais para sua irmã.
212
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Parabéns pelo esforço.
213
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Você tenta me distrair
enquanto sua mão direita dá o tiro.
214
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Peguei você.
215
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Só que ele nunca foi seu.
216
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Ele é meu!
217
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Seus pais não me mataram por inteiro
aquela noite.
218
00:16:01,126 --> 00:16:02,335
ISAAC HIMAZANO
219
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
HIMAZANO
220
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
MÃOZINHA
221
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Que fofo.
222
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
Imagina minha surpresa quando vi minha mão
223
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
vagando pelos corredores do Willow Hill.
224
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
E um DaVinci não é nada
sem a mão direita dele.
225
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Foi sua mãe que a cortou.
226
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Isso fez minha máquina
sair de controle e explodir.
227
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
O pico de energia
deve ter reanimado a minha mão.
228
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
No seu caso, a parte é maior que o todo.
229
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Agora estou inteiro.
230
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
A família Addams
231
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
termina hoje.
232
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Começando por você.
233
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Temos compromisso na Torre Iago.
234
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Sua vidinha patética
finalmente terá um propósito.
235
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Agora podemos consertar a nossa família.
236
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Olá!
237
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Vamos.
238
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Respire fundo e expire lentamente.
239
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualize seu lobo interior.
240
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Um espírito poderoso, mas gentil.
241
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Esta noite pertence à tranquilidade...
242
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Preciso de você.
243
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Você tinha partido.
- Não pude abandonar a Wandinha.
244
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Fugi quando meu pai parou para abastecer.
245
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
O Isaac enterrou a Wandinha
sob a Árvore da Caveira.
246
00:19:11,066 --> 00:19:12,942
Não consigo tirá-la de lá.
247
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
O quê? Meu Deus.
248
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- E o Mãozinha?
- Longa história.
249
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Vou contando no caminho.
Não temos muito tempo!
250
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wandinha, estamos aqui! Aguenta aí!
251
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Seus batimentos estão fracos.
252
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Não vamos chegar a tempo.
253
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Não.
254
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Assim não tenho forças.
255
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Não poderá voltar atrás.
256
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Você é uma Alfa.
257
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Não posso deixá-la morrer.
258
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wandinha, acorde. Acorde!
259
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Por favor.
260
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Eu curti isso.
261
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
262
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Era a única forma de te salvar.
263
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Vá atrás dela. Agora!
264
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wandinha!
265
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Graças aos espíritos.
266
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Um em particular.
267
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Se não se apressar,
não terá mais nada para salvar.
268
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Onde está o Feioso?
269
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Está tudo aqui.
270
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Ótimo!
271
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Como vamos montar isso aí?
272
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Não vamos.
273
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Eu vou.
274
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Tudo bem não me contarem do Mãozinha,
mas por que não contaram pra ele?
275
00:22:26,928 --> 00:22:31,224
- É melhor omitir certas verdades.
- O Mãozinha não se lembrava do Isaac.
276
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Depois do que o Isaac fez com seu pai,
por que aborrecer o Mãozinha com isso?
277
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Qualquer pingo de bondade que havia
no Isaac acabou no Mãozinha.
278
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Mas agora ele está costurado ao Isaac
e vai matar seu filho.
279
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Cientista maluco, trilha clichê.
280
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Perfeito.
281
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Querido,
282
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
chame a xerife.
283
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Deixe isso com a gente.
284
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, salve nosso filho.
285
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, você está bem?
286
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Estou.
287
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Prenda a fonte de energia.
288
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Estou esperando
por este momento há 30 anos.
289
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Se prepare.
290
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Vamos fritar sua bateria.
291
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Está na hora, Isaac.
292
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Faz agora.
293
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Agora!
294
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Você me prometeu.
295
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Espere! O que está fazendo?
296
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mamãe, viemos te salvar.
297
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
É tarde demais para mim.
298
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
É a sua vez.
299
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Podemos salvá-lo dessa vida.
300
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Terá um novo começo.
301
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Você não tem o direito de tirar meu poder!
302
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Eu amo você.
303
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Não faça isso. Por favor.
304
00:25:23,688 --> 00:25:25,148
Eu amo você, meu filho.
305
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Vá pela escadaria principal.
Irei pela escada.
306
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Por favor, mãe!
307
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mãe!
308
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Temos companhia.
309
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Por favor, não faça isso!
310
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Me mate!
311
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Por quê?
- Eu errei.
312
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, não!
313
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, pare!
314
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
315
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
316
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
317
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Tudo bem.
318
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wandinha?
319
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
É a mamãe!
320
00:27:32,484 --> 00:27:35,945
Só em Psicose gostei tanto assim
de um relacionamento de mãe e filho.
321
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Meu amor?
322
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Benzinho...
323
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Aguenta firme, Feioso.
324
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
325
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Você tem algo que me pertence.
326
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Venham!
327
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Vamos.
328
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Andando!
329
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mãe. Pai.
330
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
331
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Ajudem-me. Me ajudem com isso.
332
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Acho que sua premonição
não se concretizou.
333
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Por sua causa,
334
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
perdi a única pessoa que amei de verdade.
335
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
336
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Acabou.
337
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Solte a minha filha.
338
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Desculpe, velho amigo.
339
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Agora vocês dois saberão
o que é dor de verdade.
340
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Mais um passo e quebro o pescoço dela!
341
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Mãozinha, sabemos que está aí dentro.
342
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Volte para nós, Mãozinha. Amamos você.
343
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Somos sua família!
344
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Isso nunca fez parte da sua família.
345
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
É parte de mim!
346
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Você errou!
347
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Vamos, Mãozinha.
348
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
O que está acontecendo?
349
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Não precisa ser gênio para descobrir.
350
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
O tempo acabou.
351
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
Bem-vindo de volta, Mãozinha.
352
00:35:35,383 --> 00:35:40,805
Você saiu de um gênio do mal.
Tá aí por que somos tão compatíveis.
353
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Como se sente sabendo a verdade?
354
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Não se pode controlar o passado.
Mas o futuro está na sua mão.
355
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
O que vai ser?
356
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
O que descobriu?
357
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Captamos isso numa câmera essa manhã.
358
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
É a Enid.
359
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Ela estava indo pro norte.
360
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
Está a oito quilômetros do Canadá.
361
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
E a Capri?
362
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Ela sabe aonde a Enid pode estar indo?
363
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Ela sumiu.
364
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Deve estar em busca de emprego
365
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
agora que a Nunca Mais
não existirá nunca mais.
366
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANÇOISE GALPIN
AMADA ESPOSA E MÃE
367
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ANOS DE SERVIÇO - CONDADO DE JERICHO
368
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Olá, Tyler.
369
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Quem quer que seja, vá embora.
370
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Ambos sabemos que não sobreviverá sozinho.
371
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
Não por muito tempo.
372
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Mas eu posso salvá-lo.
373
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Cansei de mães e mestras.
374
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Não pretendo ser nenhuma das duas.
375
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Estou oferecendo...
376
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
um sistema de apoio
para pessoas como você.
377
00:37:11,687 --> 00:37:16,234
Hydes escondidos do resto do mundo.
378
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Você teria seu bando,
379
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
criaria um vínculo que transcende
a necessidade de um único mestre.
380
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
O que você ganha com isso?
381
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Você é uma mulher-lobo.
Sinto o cheiro daqui.
382
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Meu pai era um Hyde.
383
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Não vai explodir na minha cara, né?
384
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
É um lanchinho pra viagem.
385
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Não coma tudo de uma vez.
386
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Valeu.
387
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Sabe, eu estava pensando.
388
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
Nas férias, se não estiver ocupado,
389
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
quer ir me visitar?
390
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Sério? Na sua casa?
391
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Amigos fazem essas coisas.
392
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wandinha.
393
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Espere.
394
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Gostaria de te dar uma coisa.
395
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
O diário da tia Ophelia.
396
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Sim...
397
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Como sempre sou lembrada,
398
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
guardar segredos
pode ter consequências mortais.
399
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Toda família tem problemas, Wandinha.
400
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Incluindo a nossa.
401
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Obrigada, mãe.
402
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
É muito bom ver vocês duas juntas.
403
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Restabelecer seus laços familiares
404
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
era o primeiro grande passo
para recuperar seu dom.
405
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Agora que aconteceu,
vou tirar um merecido descanso.
406
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Quem imaginaria
que você manteria meu espírito vivo?
407
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Até a próxima, Wandinha.
408
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Caraca, que solaço.
409
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Vai ser um alívio dormir
sob nosso teto mofado esta noite.
410
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Vamos pegar suas coisas.
- Não vou para casa.
411
00:39:57,770 --> 00:39:58,812
Recebi sua mensagem.
412
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Estou sempre pronto pra viajar.
413
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Para onde?
Praia da Matança? Vale da Morte?
414
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Vamos ao norte resgatar a Enid.
415
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Ela é uma Alfa.
416
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Dizem que os caninos deles
fazem picadinho de você
417
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
e que as garras deixam você em fatias.
418
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
Maravilha!
419
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
Vai.
420
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
{\an8}ESCOLA NUNCA MAIS
421
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Mais um ano termina
em massacre e caos na Nunca Mais.
422
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Mistérios pairam como abutres.
423
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Por que cortei as amarras do Tyler
em vez da jugular dele?
424
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Esse ato impulsivo de misericórdia
será meu fim?
425
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Quanto aos meus pais,
seus sorrisos não apagam suas mentiras.
426
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Minha mãe me deu o diário da Ophelia
por confiança
427
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
ou por puro desespero?
428
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Primeiro, preciso achar a Enid.
429
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Dei minha palavra a ela.
430
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Mas quem voltará ao meu lado?
431
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Minha amiga?
432
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Ou a fera que a consumiu?
433
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LÁGRIMAS PRETAS
434
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tia Ophelia.
435
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Os segredos são a base da família Addams.
436
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Tóxicos e supurando abaixo da superfície.
437
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
438
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
A WANDINHA DEVE MORRER
439
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Enquanto me aventuro no desconhecido,
440
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
estou determinada a exumar
cada mentira e enganação...
441
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
ou morrer tentando.
442
00:42:17,618 --> 00:42:19,954
As férias perfeitas para mim.
443
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Legendas: Gisele Garbin Guerra