1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
Faulkner a spus:
„Trecutul nu e niciodată mort.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Nu e nici măcar trecut.”
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
De fapt, totul încă se întâmplă.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Dacă scopul lui Isaac
e să-și salveze sora,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
de ce l-ar răpi pe Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Împărțiți-vă, băieți!
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Tu, pe acolo.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Ce vrea de la fratele meu neghiob
un geniu care mănâncă creiere?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Nu vă găsim fiul.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Știți de ce l-ar răpi cineva?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
E un mister absolut.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
E cineva care poartă pică familiei dvs.?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,510
Poate fi o răzbunare?
14
00:00:53,511 --> 00:00:56,139
Dați vina pe noi
pentru răpirea lui Pugsley?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Va fi căutat toată noaptea.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,186
După gală, unii părinți au plecat deja
cu copiii lor.
17
00:01:02,187 --> 00:01:06,107
Ceilalți elevi strâng
și vor pleca acasă până mâine la amiază.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Îmi pare rău. Facem tot ce putem.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}VILA PUTREGAI
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
Tatăl tău și Lurch
se vor alătura celor care îl caută.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Nu-l vor găsi. Isaac e prea deștept.
22
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Trebuie să colaborați,
să vă uniți puterile ca să-l localizați.
23
00:01:20,705 --> 00:01:26,961
Ca Porumbiță, mama nu înțelege răutatea,
iar puterile mele și-au luat concediu.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
De asta trebuie să apelați
la celălalt Corb din familie.
25
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
- La mama?
- E o situație disperată.
26
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Apreciez că te-ai întors
într-un timp atât de scurt.
27
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
De ce s-ar obosi cineva
să-l răpească pe Pugsley?
28
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Nu vreau să-l denigrez,
dar cunosc cadavre mai valoroase decât el.
29
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Cine l-a răpit
nu vrea bani de răscumpărare.
30
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Îl folosește ca să ne țină la distanță
sau să ne momească.
31
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Câte amintiri plăcute
am din această cameră!
32
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Încă aud țipetele îngrozite ale colegilor
33
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
la cursul lui Rotwood
de posedare pentru avansați.
34
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
Fricoșii!
35
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Chiar e nevoie de o legătură fizică.
36
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Acum, să ne ștergem din minte
toate nemulțumirile trecute.
37
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Precum vinul, nemulțumirile mele
devin mai bune în timp.
38
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Și ale mele.
39
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Porumbeii și Corbii se prind împreună
40
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Cu aripi întunecate și ochi pătrunzători
41
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
O iau spre adevăr prin noapte și dimineață
42
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
În slujba acestui scop își pun puterea lor
43
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
N-am venit până aici
ca să ne ținem de mână. Cât o ținem așa?
44
00:03:01,598 --> 00:03:05,602
Mamă, taci măcar o dată!
Încercăm să-l găsim pe Pugsley.
45
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Simt ceva.
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Și eu.
47
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Simți, Wednesday?
48
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Grăbește-te, Gomez!
49
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Nu se va afla că am fost aici.
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADEMIA NEVERMORE
51
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Tu și tata îl îngropați pe Isaac
sub Copacul-Craniu când erați elevi.
52
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Dacă a fost vreodată
un moment al adevărului, acum e.
53
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Mi-ați irosit destul timp.
54
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
În noaptea accidentului lui Isaac,
55
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
eu și tatăl tău
56
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
erau în laboratorul lui
57
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
din Turnul Iago.
58
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Isaac era sigur că mașinăria lui
o va vindeca definitiv pe Francoise.
59
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Că nu va mai trăi
cu frica de a deveni Hyde.
60
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Dar mașinăria trebuia alimentată
cu o cantitate enormă de energie.
61
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
Pentru asta, Isaac a apelat
la cel mai bun prieten al lui.
62
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
La tata.
63
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Cu ce ar fi putut să contribuie Gomez?
64
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Pe atunci, Gomez era
la fel de electrizant ca Pugsley.
65
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Și era foarte bucuros
că își va ajuta prietenul.
66
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Dar Isaac l-a păcălit.
67
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
Nu avea nevoie doar de o scânteie.
68
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Fără să știe Francoise,
69
00:05:55,313 --> 00:05:59,400
Isaac voia să-l sacrifice pe tatăl tău
ca s-o salveze pe ea.
70
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Săpase dinainte până și mormântul
tatălui tău, sub Copacul-Craniu.
71
00:06:16,584 --> 00:06:21,297
Când am ajuns,
dragul de Gomez era pe moarte.
72
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Am sabotat funcționarea mașinăriei
și aceasta a luat-o razna.
73
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise a supraviețuit exploziei,
dar Isaac nu.
74
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Cât despre tatăl tău,
75
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
acea experiență l-a lăsat definitiv
fără puterea sa de exclus.
76
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- De ce ați ascuns?
- Stonehurst ne-a amenințat.
77
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Noi știam de laboratorul secret.
Dacă suflam o vorbă, ne acuza de crimă.
78
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Grăbește-te, Gomez!
79
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Nu se va afla că am fost aici.
80
00:07:04,382 --> 00:07:07,343
Și l-ați îngropat
în groapa pregătită pentru tata?
81
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Da.
82
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac încearcă din nou.
De data asta, Pugsley e sursa de energie.
83
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
Înseamnă că piatra funerară
din viziunea mea este a lui Pugsley.
84
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
E mai bine ca tu și Mână să stați
cu bunica până îl găsesc eu pe Pugsley.
85
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
Pentru prima oară,
sunt de acord cu mama ta.
86
00:07:32,577 --> 00:07:36,038
Acestea sunt păcatele noastre.
E responsabilitatea noastră.
87
00:07:37,832 --> 00:07:40,710
- Nu te pun din nou în pericol.
- E prea târziu.
88
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Îmi pare rău.
89
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Meriți mai mult.
90
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Nu știam că vorbim din nou.
91
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Mi-a luat ceva vreme.
92
00:08:11,240 --> 00:08:12,825
Dar vreau să fim prieteni.
93
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Dacă vrei și tu.
94
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Mi-ar plăcea foarte mult.
95
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Cum de te-ai răzgândit?
96
00:08:25,963 --> 00:08:28,633
Am înțeles
că nu din vina mea ne-am despărțit.
97
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Nu e vina nimănui că simți altceva.
98
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Pot să rămân supărat
sau să accept și să merg mai departe.
99
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
De fapt, Bianca mi-a spus asta.
100
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Poate fi tare convingătoare.
101
00:09:00,998 --> 00:09:04,668
Spune-mi că ai terminat
cu vârcolaci mincinoși și gorgone beta!
102
00:09:04,669 --> 00:09:06,753
Am o listă cu potențiali iubiți.
103
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Aleși după compatibilitatea profilurilor
din social media.
104
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Când restrângi lista,
105
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
le pot face câte o vizită invizibilă.
106
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Să văd ce nu au inclus în CV-uri.
107
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Apreciez ajutorul,
108
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
dar cred că mă iau după Wednesday
și fac o pauză în relațiile romantice.
109
00:09:29,902 --> 00:09:31,779
Nu e distractiv
110
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
să fii legat și tratat
ca un animal de companie...
111
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
Nu-i așa?
112
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Sendviș cu carne ciudată!
113
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Preferatul tău.
114
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Păstrează-ți energia! Îți va trebui.
115
00:09:48,462 --> 00:09:50,965
Aș vrea să fiu măcar într-o poză ca astea.
116
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
N-am înțeles niciodată
dorința ta de a duce o viață de mundan.
117
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Dar știind
ce ți-a făcut Stonehurst în laborator...
118
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Noi nu am sfârșit așa cum meritam.
119
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Astă-seară schimbăm asta.
120
00:10:16,782 --> 00:10:22,580
Promite-mi că, orice s-ar întâmpla,
vei face ceea ce am discutat!
121
00:10:25,082 --> 00:10:26,500
Dă-mi cuvântul tău!
122
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Am lăsat costumul lui Pugsley
și urme de Hyde la 30 km nord.
123
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
Apoi le-am dat un pont anonim, cum ai zis.
124
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bine.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Poliția va rămâne departe de noi.
126
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Acum e timpul
să ne ocupăm de fosta ta iubită.
127
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday va sesiza păcăleala.
128
00:10:49,899 --> 00:10:54,945
Un Addams n-ar sacrifica niciodată
pe unul de-al lor. Nici măcar pe un pion.
129
00:10:56,072 --> 00:10:58,491
Și tocmai prin această slăbiciune
130
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
îi vom da mat.
131
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Ai vești despre Pugsley?
- Nu a fost găsit, dar trăiește.
132
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac e hotărât să-și salveze sora.
133
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Are nevoie de Pugsley.
Trebuie să aflu când și unde.
134
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
- Fir-ar să fie! E aici.
- Cine?
135
00:11:15,883 --> 00:11:18,802
- Isaac?
- Nu, tata.
136
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
De obicei, trimite o secretară să mă ia.
137
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
N-a putut să te ia mama ta?
138
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
E ocupată cu noul ei soț mundan
și cu noul copil.
139
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Eu sunt eroarea
care a ținut-o prea mult timp lângă tata.
140
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Praful de pușcă,
penicilina, patul de tortură...
141
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
au debutat ca erori.
142
00:11:37,488 --> 00:11:40,073
Vreau doar să spun
că ador să fim împreună.
143
00:11:40,074 --> 00:11:42,450
- Ca cei trei muschetari.
- Ai grijă!
144
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
145
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Pa! Ne vedem la anul.
146
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Aș vrea să ajut,
dar fug la cuștile lupilor.
147
00:11:49,917 --> 00:11:53,503
Capri mi-a dat ordine clare.
Să intru devreme, să fiu calmă.
148
00:11:53,504 --> 00:11:56,214
Am aplicația de meditație, muzica favorită
149
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
și niște argint coloidal în plus.
150
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Ce ar putea merge prost?
151
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Vin dimineață să-ți dau drumul.
152
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Promiți?
153
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Tu! Vom retrezi morții.
154
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Cât mai durează până vor zbura?
155
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Din păcate, sunt definitiv la sol.
156
00:12:17,695 --> 00:12:20,948
Moliile necrofage au
un ciclu de viață de 36 de ore.
157
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Îmi pare rău. Pugsley voia
să fim prieteni și l-am ignorat.
158
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Dacă eram mai drăguț,
poate nu se mai împrietenea cu un zombi.
159
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Eu trebuia să-l apăr,
chit că-l băgam într-o cușcă pentru asta.
160
00:12:34,795 --> 00:12:39,467
Merg la magazia Zumzăitorilor.
Pun deja albinele la hibernat. Vii și tu?
161
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Mă duc la ai tăi. Un excursionist a găsit
costumul lui Pugsley.
162
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Mut căutarea de la Jericho la Burlington.
163
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Pare un truc, ca să li se piardă urma.
164
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Eu mă iau după probe, nu după intuiții.
165
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
În sfârșit, îmi recuperez biroul.
166
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Prăbușirea lui Dort mi-a dat dreptate mie.
167
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Consiliul va privi cu ochi buni
anii când a condus Weems.
168
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore are nevoie
de o mână sigură la cârmă.
169
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
De un lider cu caracter moral impecabil.
170
00:13:33,187 --> 00:13:36,273
Ai ascuns uciderea lui Rowan
și existența unui Hyde.
171
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
S-au făcut și greșeli.
172
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Dar să dăm uitării trecutul!
173
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
M-am dus la magazie.
174
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Haplea era acolo, dar arată ca un om.
Mi-a zis să-ți dau asta.
175
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
A zis că mă omoară
dacă suflu vreo vorbă altcuiva.
176
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Mi-e frică.
177
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Du-te în camera ta și încuie ușa!
178
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Acum!
179
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
LA MIEZUL NOPȚII
180
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac crede că mă poate momi
ca să mă omoare.
181
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Când știi că-l nimerești...
182
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
trage-i o săgeată în creier!
183
00:14:50,097 --> 00:14:55,476
Tyler m-a avertizat că ești formidabilă.
Acum văd cu ochii mei cum faci ravagii.
184
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Dă-i drumul fratelui meu
și întoarce-te definitiv în mormânt!
185
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Știu ce i-ai făcut tatei.
- Dar eu am murit.
186
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
Din cauza lui și a mamei tale.
187
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Lasă-l pe fratele tău să plătească
pentru greșelile lor și suntem chit.
188
00:15:10,784 --> 00:15:14,621
Mașinăriile din Willow Hill
și Turnul Iago sunt distruse.
189
00:15:14,622 --> 00:15:17,040
Reconstrucția ar dura luni întregi.
190
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
N-ai apuca să-ți salvezi sora.
191
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Bravo!
192
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Mă ții de vorbă
cât mâna ta dreaptă țintește și trage.
193
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Te-am prins.
194
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Doar că n-a fost niciodată a ta.
195
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
E a mea.
196
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Părinții tăi nu m-au ucis cu totul
în noaptea aceea.
197
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
MÂNĂ
198
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Drăguț.
199
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Am rămas trăsnit când mi-am văzut mâna
cutreierând holurile de la Willow Hill.
200
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Iar un DaVinci...
e neputincios fără mâna dreaptă.
201
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Mama ta mi-a tăiat-o.
202
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Mașinăria a scăpat de sub control
și a explodat.
203
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Supratensiunea produsă
mi-a animat probabil mâna.
204
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
La tine, partea e mai mult decât întregul.
205
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Acum sunt întreg.
206
00:17:25,669 --> 00:17:30,257
Astă-seară, familia Addams
își va găsi sfârșitul.
207
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Începând cu tine.
208
00:18:03,457 --> 00:18:08,629
Suntem așteptați în Turnul Iago.
Vei fi și tu bun de ceva, în sfârșit.
209
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
În sfârșit, familia noastră se vindecă.
210
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Bună!
211
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Haide!
212
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Inspiră adânc, iar apoi, expiră încet!
213
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Vizualizează lupul din interior!
214
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Un spirit puternic, dar blând.
215
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Astă-seară, sentimentul de liniște...
216
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Ajutor!
217
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Credeam că ai plecat.
- Nu o puteam abandona pe Wednesday.
218
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Am oprit la benzinărie și am fugit.
219
00:19:08,564 --> 00:19:12,942
Isaac a îngropat-o pe Wednesday
sub Copacul-Craniu. Și nu o pot scoate.
220
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Ce? Doamne!
221
00:19:14,653 --> 00:19:17,822
- Unde e Mână?
- E o poveste lungă. Îți spun pe drum.
222
00:19:17,823 --> 00:19:19,700
Nu mai e timp!
223
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Suntem aici, Wednesday! Rezistă!
224
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Îi bate inima, dar slab.
225
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
N-o să ajungem la ea la timp.
226
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Nu!
227
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Nu am destulă putere așa.
228
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Nu vei mai putea redeveni om. Ești alfa.
229
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
N-o pot lăsa să moară.
230
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, trezește-te!
231
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Te rog!
232
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
Mi-a plăcut.
233
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
234
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Era singura cale de a te salva.
235
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Urmărește-o! Acum!
236
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
237
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Mulțumesc spiritelor!
238
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Unui spirit anume.
239
00:21:17,359 --> 00:21:20,611
Dacă nu vă grăbiți,
nu veți mai avea pe cine să salvați.
240
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
Unde e Pugsley?
241
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Totul e încă aici.
242
00:21:39,798 --> 00:21:40,673
Bine.
243
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Cum asamblăm hârburile astea?
244
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
Nu e nevoie.
245
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
O fac eu.
246
00:22:22,507 --> 00:22:25,468
Chiar dacă nu mi-ați spus mie
adevărul despre Mână,
247
00:22:25,469 --> 00:22:27,011
de ce nu i-ați spus lui?
248
00:22:27,012 --> 00:22:31,224
- Uneori, adevărul nu trebuie dezgropat.
- Mână nu-și amintea de Isaac.
249
00:22:31,975 --> 00:22:36,687
După tot ce i-a făcut Isaac tatălui tău,
ce rost ar fi avut să-i spunem lui Mână?
250
00:22:36,688 --> 00:22:40,816
Dacă a existat vreodată
ceva bun în Isaac, a ajuns în Mână.
251
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Acum s-a reunit cu Isaac
și e pe cale să vă ucidă fiul.
252
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Un savant nebun
și un clișeu muzical. Minunat!
253
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Scumpule...
254
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
Sun-o pe dna șerif!
255
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Lasă restul în seama noastră!
256
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Salvează-l pe fiul nostru!
257
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, te simți bine?
- Da.
258
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Pregătiți sursa de energie!
259
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Am așteptat acest moment de 30 de ani.
260
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Pregătește-te!
261
00:24:17,205 --> 00:24:19,458
O să-ți prăjim bateria.
262
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Acum e momentul, Isaac.
263
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Fă-o acum!
264
00:24:36,641 --> 00:24:37,893
Acum!
265
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Mi-ai promis.
266
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Stai! Ce faci?
267
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Pe tine am venit să te salvăm.
268
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
E prea târziu pentru mine.
269
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Acum ne ocupăm de tine.
270
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Te salvăm de pacostea asta.
271
00:25:10,467 --> 00:25:12,260
Vei putea începe o viață nouă.
272
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Nu, n-aveți dreptul să-mi luați puterea!
273
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Te iubesc.
274
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Te rog, nu face asta!
275
00:25:23,688 --> 00:25:25,148
Te iubesc, scumpule.
276
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Tu ia-o pe scări! Eu o iau pe scara mică.
277
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mamă, te rog!
278
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mamă!
279
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Avem musafiri.
280
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Te rog, nu!
281
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Omoară-mă!
282
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- De ce?
- Am ratat.
283
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, nu!
284
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, încetează!
285
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
286
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
287
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac!
288
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
E în regulă.
289
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday!
290
00:27:31,232 --> 00:27:32,441
Sunt mămica ta.
291
00:27:32,442 --> 00:27:36,363
N-am mai văzut o relație mamă-fiu
atât de captivantă de la Psycho.
292
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Scumpule!
293
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Scum...
294
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Rezistă, Pugsley!
295
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
296
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Ai ceva ce e al meu.
297
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Haideți!
298
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Haideți!
299
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Haideți!
300
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mamă! Tată!
301
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
302
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Ajutați-mă să o ridic!
303
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Până la urmă, viziunea ta nu s-a adeverit.
304
00:31:47,363 --> 00:31:51,700
Din cauza ta, am pierdut-o
pe singura ființă pe care am iubit-o.
305
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
306
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
S-a terminat. Dă-i drumul fetei mele!
307
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Îmi pare rău, prietene.
308
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Acum veți ști și voi
ce înseamnă să suferi.
309
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Încă un pas și îi rup gâtul!
310
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Mână, știm că ești încă acolo.
311
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Întoarce-te la noi! Te iubim.
312
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Suntem familia ta!
313
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Nu face parte din familia voastră.
314
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
E o parte din mine!
315
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Ai ratat!
316
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Haide, Mână!
317
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Ce se întâmplă?
318
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Nu trebuie să fii geniu ca să te prinzi.
319
00:33:53,156 --> 00:33:54,115
Îți sună ceasul.
320
00:35:04,477 --> 00:35:05,937
Bine ai revenit, Mână!
321
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Ești din același aluat
cu un geniu malefic.
322
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
De asta ne potrivim așa de bine.
323
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Cum e să afli adevărul?
324
00:35:47,311 --> 00:35:49,105
Nu poți controla trecutul.
325
00:35:49,730 --> 00:35:51,274
Dar viitorul e în mâna ta.
326
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Ce alegi?
327
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Ce ai descoperit?
328
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Uite o poză făcută azi-dimineață!
329
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
E Enid.
330
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Mergea spre nord,
la opt kilometri de granița canadiană.
331
00:36:18,926 --> 00:36:22,763
Și Capri? Știe ceva ce ne-ar putea ajuta
să dăm de urma ei?
332
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
A dispărut.
333
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Își caută probabil altă slujbă,
334
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
acum că s-a zis cu Nevermore.
335
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FFRANCOISE GALPIN
IUBITĂ MAMĂ ȘI SOȚIE
336
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 DE ANI ÎN SLUJBA ȚINUTULUI JERICHO
337
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Bună, Tyler!
338
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Oricine ai fi, pleacă.
339
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Știm amândoi
că nu poți supraviețui singur aici.
340
00:36:50,917 --> 00:36:52,210
Nu pentru mult timp.
341
00:36:53,669 --> 00:36:55,129
Dar eu te pot salva.
342
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Am terminat-o cu mamele și cu stăpânele.
343
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Nu vreau să fiu nici una, nici alta.
344
00:37:06,265 --> 00:37:07,516
Îți ofer...
345
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
un sistem de sprijin pentru cei ca tine.
346
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Monștri Hyde,
347
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
ascunși undeva unde nu pot fi găsiți.
348
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Ai fi într-un grup
349
00:37:21,948 --> 00:37:26,410
și ai crea o legătură care transcende
nevoia de a avea un singur stăpân.
350
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Tu ce câștigi?
351
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Ești vârcolac. Te miros.
352
00:37:38,339 --> 00:37:40,091
Tatăl meu era Hyde.
353
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Nu îmi explodează în față, nu?
354
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
E o gustare pentru drum.
355
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Nu le mânca deodată!
356
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Mersi!
357
00:38:01,404 --> 00:38:06,074
Mă gândeam că, dacă nu ești prea ocupat
în timpul vacanței,
358
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
ai putea veni în vizită.
359
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Serios? La tine acasă?
360
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Asta fac prietenii, nu?
361
00:38:20,214 --> 00:38:21,340
Wednesday!
362
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Stai!
363
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Vreau să-ți dau ceva.
364
00:38:30,474 --> 00:38:32,685
- Jurnalul mătușii Ophelia.
- Da.
365
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Precum mi se tot amintește,
366
00:38:35,146 --> 00:38:38,524
să păstrezi secrete poate fi letal.
367
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
În orice familie există și ceva întunecat.
368
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Inclusiv într-a noastră.
369
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Mulțumesc, mamă.
370
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Mă bucur să vă văd împreună.
371
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Îmbunătățindu-ți relația cu mama ta,
372
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
ai făcut primul pas
pentru a-ți recâștiga puterea.
373
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Acum că v-ați apropiat,
îmi iau un concediu binemeritat.
374
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Cine ar fi crezut
că spiritul meu va dăinui datorită ție?
375
00:39:18,898 --> 00:39:21,067
Sper să ne revedem, Wednesday.
376
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
E soare afară.
377
00:39:35,331 --> 00:39:38,876
Va fi o ușurare să dorm diseară
sub acoperișul nostru găurit.
378
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Hai să-ți luăm lucrurile!
- Nu vin acasă.
379
00:39:57,770 --> 00:40:00,814
Am primit mesajul tău.
Îmi plac excursiile.
380
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Încotro? În Slaughter Beach?
În Death Valley?
381
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Spre nord, să o salvăm pe Enid.
382
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
E un alfa.
383
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Aud că au colți
cu care te fac harcea-parcea.
384
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
Cu ghearele te filetează ca pe friptură.
385
00:40:13,994 --> 00:40:16,372
- Ce distractiv!
- Haide!
386
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
{\an8}ACADEMIA NEVERMORE
387
00:40:23,796 --> 00:40:27,466
Încă un an se sfârșește
cu haos și carnagiu la Nevermore.
388
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Întrebări fără răspuns
plutesc ostil în aer.
389
00:40:35,766 --> 00:40:39,269
De ce i-am tăiat lui Tyler legăturile
și nu jugulara?
390
00:40:39,270 --> 00:40:41,939
Mă va duce la pierzanie
acest impuls milostiv?
391
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Cât despre părinții mei,
zâmbetele nu le scuză minciunile.
392
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Mama mi-a dat jurnalul Opheliei
în semn de încredere
393
00:40:56,162 --> 00:40:58,372
sau din disperare tăcută?
394
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Mai întâi, o voi găsi pe Enid.
395
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
I-am dat cuvântul meu.
396
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Dar cine mi se va alătura oare?
397
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Prietena mea?
398
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Sau bestia care a devorat-o?
399
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LACRIMI NEGRE
400
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Mătușa Ophelia.
401
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Secretele stau la temelia familiei Addams.
402
00:41:48,214 --> 00:41:50,966
Ca niște buboaie fetide gata să se spargă.
403
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
404
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY TREBUIE SĂ MOARĂ
405
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Mă aventurez în necunoscut
406
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
hotărâtă să dezgrop
toate minciunile și secretele
407
00:42:15,157 --> 00:42:16,492
sau să mor încercând.
408
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Pentru mine, e vacanța perfectă.
409
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Subtitrarea: George Georgescu