1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 Faulkner a spus: „Trecutul nu e niciodată mort. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Nu e nici măcar trecut.” 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 De fapt, totul încă se întâmplă. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Dacă scopul lui Isaac e să-și salveze sora, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 de ce l-ar răpi pe Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Împărțiți-vă, băieți! 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Tu, pe acolo. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Ce vrea de la fratele meu neghiob un geniu care mănâncă creiere? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Nu vă găsim fiul. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Știți de ce l-ar răpi cineva? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 E un mister absolut. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 E cineva care poartă pică familiei dvs.? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,510 Poate fi o răzbunare? 14 00:00:53,511 --> 00:00:56,139 Dați vina pe noi pentru răpirea lui Pugsley? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Va fi căutat toată noaptea. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,186 După gală, unii părinți au plecat deja cu copiii lor. 17 00:01:02,187 --> 00:01:06,107 Ceilalți elevi strâng și vor pleca acasă până mâine la amiază. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Îmi pare rău. Facem tot ce putem. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}VILA PUTREGAI 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 Tatăl tău și Lurch se vor alătura celor care îl caută. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Nu-l vor găsi. Isaac e prea deștept. 22 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Trebuie să colaborați, să vă uniți puterile ca să-l localizați. 23 00:01:20,705 --> 00:01:26,961 Ca Porumbiță, mama nu înțelege răutatea, iar puterile mele și-au luat concediu. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 De asta trebuie să apelați la celălalt Corb din familie. 25 00:01:31,424 --> 00:01:35,345 - La mama? - E o situație disperată. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Apreciez că te-ai întors într-un timp atât de scurt. 27 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 De ce s-ar obosi cineva să-l răpească pe Pugsley? 28 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 Nu vreau să-l denigrez, dar cunosc cadavre mai valoroase decât el. 29 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Cine l-a răpit nu vrea bani de răscumpărare. 30 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Îl folosește ca să ne țină la distanță sau să ne momească. 31 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Câte amintiri plăcute am din această cameră! 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Încă aud țipetele îngrozite ale colegilor 33 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 la cursul lui Rotwood de posedare pentru avansați. 34 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 Fricoșii! 35 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Chiar e nevoie de o legătură fizică. 36 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Acum, să ne ștergem din minte toate nemulțumirile trecute. 37 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Precum vinul, nemulțumirile mele devin mai bune în timp. 38 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Și ale mele. 39 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Porumbeii și Corbii se prind împreună 40 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Cu aripi întunecate și ochi pătrunzători 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 O iau spre adevăr prin noapte și dimineață 42 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 În slujba acestui scop își pun puterea lor 43 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 N-am venit până aici ca să ne ținem de mână. Cât o ținem așa? 44 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 Mamă, taci măcar o dată! Încercăm să-l găsim pe Pugsley. 45 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Simt ceva. 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Și eu. 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Simți, Wednesday? 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Grăbește-te, Gomez! 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Nu se va afla că am fost aici. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ACADEMIA NEVERMORE 51 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Tu și tata îl îngropați pe Isaac sub Copacul-Craniu când erați elevi. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Dacă a fost vreodată un moment al adevărului, acum e. 53 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Mi-ați irosit destul timp. 54 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 În noaptea accidentului lui Isaac, 55 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 eu și tatăl tău 56 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 erau în laboratorul lui 57 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 din Turnul Iago. 58 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Isaac era sigur că mașinăria lui o va vindeca definitiv pe Francoise. 59 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Că nu va mai trăi cu frica de a deveni Hyde. 60 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Dar mașinăria trebuia alimentată cu o cantitate enormă de energie. 61 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 Pentru asta, Isaac a apelat la cel mai bun prieten al lui. 62 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 La tata. 63 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Cu ce ar fi putut să contribuie Gomez? 64 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Pe atunci, Gomez era la fel de electrizant ca Pugsley. 65 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Și era foarte bucuros că își va ajuta prietenul. 66 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Dar Isaac l-a păcălit. 67 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 Nu avea nevoie doar de o scânteie. 68 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Fără să știe Francoise, 69 00:05:55,313 --> 00:05:59,400 Isaac voia să-l sacrifice pe tatăl tău ca s-o salveze pe ea. 70 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Săpase dinainte până și mormântul tatălui tău, sub Copacul-Craniu. 71 00:06:16,584 --> 00:06:21,297 Când am ajuns, dragul de Gomez era pe moarte. 72 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Am sabotat funcționarea mașinăriei și aceasta a luat-o razna. 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise a supraviețuit exploziei, dar Isaac nu. 74 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Cât despre tatăl tău, 75 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 acea experiență l-a lăsat definitiv fără puterea sa de exclus. 76 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - De ce ați ascuns? - Stonehurst ne-a amenințat. 77 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Noi știam de laboratorul secret. Dacă suflam o vorbă, ne acuza de crimă. 78 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Grăbește-te, Gomez! 79 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Nu se va afla că am fost aici. 80 00:07:04,382 --> 00:07:07,343 Și l-ați îngropat în groapa pregătită pentru tata? 81 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Da. 82 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac încearcă din nou. De data asta, Pugsley e sursa de energie. 83 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 Înseamnă că piatra funerară din viziunea mea este a lui Pugsley. 84 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 E mai bine ca tu și Mână să stați cu bunica până îl găsesc eu pe Pugsley. 85 00:07:29,115 --> 00:07:31,993 Pentru prima oară, sunt de acord cu mama ta. 86 00:07:32,577 --> 00:07:36,038 Acestea sunt păcatele noastre. E responsabilitatea noastră. 87 00:07:37,832 --> 00:07:40,710 - Nu te pun din nou în pericol. - E prea târziu. 88 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Îmi pare rău. 89 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Meriți mai mult. 90 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Nu știam că vorbim din nou. 91 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Mi-a luat ceva vreme. 92 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Dar vreau să fim prieteni. 93 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Dacă vrei și tu. 94 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Mi-ar plăcea foarte mult. 95 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Cum de te-ai răzgândit? 96 00:08:25,963 --> 00:08:28,633 Am înțeles că nu din vina mea ne-am despărțit. 97 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Nu e vina nimănui că simți altceva. 98 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Pot să rămân supărat sau să accept și să merg mai departe. 99 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 De fapt, Bianca mi-a spus asta. 100 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Poate fi tare convingătoare. 101 00:09:00,998 --> 00:09:04,668 Spune-mi că ai terminat cu vârcolaci mincinoși și gorgone beta! 102 00:09:04,669 --> 00:09:06,753 Am o listă cu potențiali iubiți. 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Aleși după compatibilitatea profilurilor din social media. 104 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Când restrângi lista, 105 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 le pot face câte o vizită invizibilă. 106 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Să văd ce nu au inclus în CV-uri. 107 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Apreciez ajutorul, 108 00:09:20,476 --> 00:09:25,648 dar cred că mă iau după Wednesday și fac o pauză în relațiile romantice. 109 00:09:29,902 --> 00:09:31,779 Nu e distractiv 110 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 să fii legat și tratat ca un animal de companie... 111 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 Nu-i așa? 112 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Sendviș cu carne ciudată! 113 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Preferatul tău. 114 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Păstrează-ți energia! Îți va trebui. 115 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 Aș vrea să fiu măcar într-o poză ca astea. 116 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 N-am înțeles niciodată dorința ta de a duce o viață de mundan. 117 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Dar știind ce ți-a făcut Stonehurst în laborator... 118 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 Noi nu am sfârșit așa cum meritam. 119 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Astă-seară schimbăm asta. 120 00:10:16,782 --> 00:10:22,580 Promite-mi că, orice s-ar întâmpla, vei face ceea ce am discutat! 121 00:10:25,082 --> 00:10:26,500 Dă-mi cuvântul tău! 122 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Am lăsat costumul lui Pugsley și urme de Hyde la 30 km nord. 123 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 Apoi le-am dat un pont anonim, cum ai zis. 124 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bine. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Poliția va rămâne departe de noi. 126 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Acum e timpul să ne ocupăm de fosta ta iubită. 127 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday va sesiza păcăleala. 128 00:10:49,899 --> 00:10:54,945 Un Addams n-ar sacrifica niciodată pe unul de-al lor. Nici măcar pe un pion. 129 00:10:56,072 --> 00:10:58,491 Și tocmai prin această slăbiciune 130 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 îi vom da mat. 131 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 - Ai vești despre Pugsley? - Nu a fost găsit, dar trăiește. 132 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac e hotărât să-și salveze sora. 133 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Are nevoie de Pugsley. Trebuie să aflu când și unde. 134 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 - Fir-ar să fie! E aici. - Cine? 135 00:11:15,883 --> 00:11:18,802 - Isaac? - Nu, tata. 136 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 De obicei, trimite o secretară să mă ia. 137 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 N-a putut să te ia mama ta? 138 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 E ocupată cu noul ei soț mundan și cu noul copil. 139 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Eu sunt eroarea care a ținut-o prea mult timp lângă tata. 140 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Praful de pușcă, penicilina, patul de tortură... 141 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 au debutat ca erori. 142 00:11:37,488 --> 00:11:40,073 Vreau doar să spun că ador să fim împreună. 143 00:11:40,074 --> 00:11:42,450 - Ca cei trei muschetari. - Ai grijă! 144 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 145 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Pa! Ne vedem la anul. 146 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Aș vrea să ajut, dar fug la cuștile lupilor. 147 00:11:49,917 --> 00:11:53,503 Capri mi-a dat ordine clare. Să intru devreme, să fiu calmă. 148 00:11:53,504 --> 00:11:56,214 Am aplicația de meditație, muzica favorită 149 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 și niște argint coloidal în plus. 150 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Ce ar putea merge prost? 151 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Vin dimineață să-ți dau drumul. 152 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Promiți? 153 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Tu! Vom retrezi morții. 154 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Cât mai durează până vor zbura? 155 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Din păcate, sunt definitiv la sol. 156 00:12:17,695 --> 00:12:20,948 Moliile necrofage au un ciclu de viață de 36 de ore. 157 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Îmi pare rău. Pugsley voia să fim prieteni și l-am ignorat. 158 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Dacă eram mai drăguț, poate nu se mai împrietenea cu un zombi. 159 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Eu trebuia să-l apăr, chit că-l băgam într-o cușcă pentru asta. 160 00:12:34,795 --> 00:12:39,467 Merg la magazia Zumzăitorilor. Pun deja albinele la hibernat. Vii și tu? 161 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Mă duc la ai tăi. Un excursionist a găsit costumul lui Pugsley. 162 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Mut căutarea de la Jericho la Burlington. 163 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Pare un truc, ca să li se piardă urma. 164 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Eu mă iau după probe, nu după intuiții. 165 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 În sfârșit, îmi recuperez biroul. 166 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Prăbușirea lui Dort mi-a dat dreptate mie. 167 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Consiliul va privi cu ochi buni anii când a condus Weems. 168 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore are nevoie de o mână sigură la cârmă. 169 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 De un lider cu caracter moral impecabil. 170 00:13:33,187 --> 00:13:36,273 Ai ascuns uciderea lui Rowan și existența unui Hyde. 171 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 S-au făcut și greșeli. 172 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Dar să dăm uitării trecutul! 173 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 M-am dus la magazie. 174 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Haplea era acolo, dar arată ca un om. Mi-a zis să-ți dau asta. 175 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 A zis că mă omoară dacă suflu vreo vorbă altcuiva. 176 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Mi-e frică. 177 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Du-te în camera ta și încuie ușa! 178 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Acum! 179 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 LA MIEZUL NOPȚII 180 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac crede că mă poate momi ca să mă omoare. 181 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Când știi că-l nimerești... 182 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 trage-i o săgeată în creier! 183 00:14:50,097 --> 00:14:55,476 Tyler m-a avertizat că ești formidabilă. Acum văd cu ochii mei cum faci ravagii. 184 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Dă-i drumul fratelui meu și întoarce-te definitiv în mormânt! 185 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Știu ce i-ai făcut tatei. - Dar eu am murit. 186 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 Din cauza lui și a mamei tale. 187 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Lasă-l pe fratele tău să plătească pentru greșelile lor și suntem chit. 188 00:15:10,784 --> 00:15:14,621 Mașinăriile din Willow Hill și Turnul Iago sunt distruse. 189 00:15:14,622 --> 00:15:17,040 Reconstrucția ar dura luni întregi. 190 00:15:17,041 --> 00:15:19,293 N-ai apuca să-ți salvezi sora. 191 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Bravo! 192 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Mă ții de vorbă cât mâna ta dreaptă țintește și trage. 193 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Te-am prins. 194 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Doar că n-a fost niciodată a ta. 195 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 E a mea. 196 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Părinții tăi nu m-au ucis cu totul în noaptea aceea. 197 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 MÂNĂ 198 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Drăguț. 199 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Am rămas trăsnit când mi-am văzut mâna cutreierând holurile de la Willow Hill. 200 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Iar un DaVinci... e neputincios fără mâna dreaptă. 201 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Mama ta mi-a tăiat-o. 202 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Mașinăria a scăpat de sub control și a explodat. 203 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Supratensiunea produsă mi-a animat probabil mâna. 204 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 La tine, partea e mai mult decât întregul. 205 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Acum sunt întreg. 206 00:17:25,669 --> 00:17:30,257 Astă-seară, familia Addams își va găsi sfârșitul. 207 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Începând cu tine. 208 00:18:03,457 --> 00:18:08,629 Suntem așteptați în Turnul Iago. Vei fi și tu bun de ceva, în sfârșit. 209 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 În sfârșit, familia noastră se vindecă. 210 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Bună! 211 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Haide! 212 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Inspiră adânc, iar apoi, expiră încet! 213 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Vizualizează lupul din interior! 214 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Un spirit puternic, dar blând. 215 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Astă-seară, sentimentul de liniște... 216 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Ajutor! 217 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Credeam că ai plecat. - Nu o puteam abandona pe Wednesday. 218 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Am oprit la benzinărie și am fugit. 219 00:19:08,564 --> 00:19:12,942 Isaac a îngropat-o pe Wednesday sub Copacul-Craniu. Și nu o pot scoate. 220 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Ce? Doamne! 221 00:19:14,653 --> 00:19:17,822 - Unde e Mână? - E o poveste lungă. Îți spun pe drum. 222 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 Nu mai e timp! 223 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Suntem aici, Wednesday! Rezistă! 224 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Îi bate inima, dar slab. 225 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 N-o să ajungem la ea la timp. 226 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Nu! 227 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Nu am destulă putere așa. 228 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Nu vei mai putea redeveni om. Ești alfa. 229 00:19:58,530 --> 00:19:59,907 N-o pot lăsa să moară. 230 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, trezește-te! 231 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Te rog! 232 00:20:39,029 --> 00:20:40,322 Mi-a plăcut. 233 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 234 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Era singura cale de a te salva. 235 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Urmărește-o! Acum! 236 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 237 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Mulțumesc spiritelor! 238 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Unui spirit anume. 239 00:21:17,359 --> 00:21:20,611 Dacă nu vă grăbiți, nu veți mai avea pe cine să salvați. 240 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Unde e Pugsley? 241 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Totul e încă aici. 242 00:21:39,798 --> 00:21:40,673 Bine. 243 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Cum asamblăm hârburile astea? 244 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 Nu e nevoie. 245 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 O fac eu. 246 00:22:22,507 --> 00:22:25,468 Chiar dacă nu mi-ați spus mie adevărul despre Mână, 247 00:22:25,469 --> 00:22:27,011 de ce nu i-ați spus lui? 248 00:22:27,012 --> 00:22:31,224 - Uneori, adevărul nu trebuie dezgropat. - Mână nu-și amintea de Isaac. 249 00:22:31,975 --> 00:22:36,687 După tot ce i-a făcut Isaac tatălui tău, ce rost ar fi avut să-i spunem lui Mână? 250 00:22:36,688 --> 00:22:40,816 Dacă a existat vreodată ceva bun în Isaac, a ajuns în Mână. 251 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Acum s-a reunit cu Isaac și e pe cale să vă ucidă fiul. 252 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Un savant nebun și un clișeu muzical. Minunat! 253 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Scumpule... 254 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 Sun-o pe dna șerif! 255 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Lasă restul în seama noastră! 256 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Salvează-l pe fiul nostru! 257 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 - Isaac, te simți bine? - Da. 258 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Pregătiți sursa de energie! 259 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Am așteptat acest moment de 30 de ani. 260 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Pregătește-te! 261 00:24:17,205 --> 00:24:19,458 O să-ți prăjim bateria. 262 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Acum e momentul, Isaac. 263 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Fă-o acum! 264 00:24:36,641 --> 00:24:37,893 Acum! 265 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Mi-ai promis. 266 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Stai! Ce faci? 267 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Pe tine am venit să te salvăm. 268 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 E prea târziu pentru mine. 269 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Acum ne ocupăm de tine. 270 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Te salvăm de pacostea asta. 271 00:25:10,467 --> 00:25:12,260 Vei putea începe o viață nouă. 272 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Nu, n-aveți dreptul să-mi luați puterea! 273 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Te iubesc. 274 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Te rog, nu face asta! 275 00:25:23,688 --> 00:25:25,148 Te iubesc, scumpule. 276 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Tu ia-o pe scări! Eu o iau pe scara mică. 277 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mamă, te rog! 278 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mamă! 279 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Avem musafiri. 280 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Te rog, nu! 281 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Omoară-mă! 282 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - De ce? - Am ratat. 283 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, nu! 284 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, încetează! 285 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 286 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 287 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac! 288 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 E în regulă. 289 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday! 290 00:27:31,232 --> 00:27:32,441 Sunt mămica ta. 291 00:27:32,442 --> 00:27:36,363 N-am mai văzut o relație mamă-fiu atât de captivantă de la Psycho. 292 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Scumpule! 293 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Scum... 294 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Rezistă, Pugsley! 295 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 296 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Ai ceva ce e al meu. 297 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Haideți! 298 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Haideți! 299 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Haideți! 300 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mamă! Tată! 301 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 302 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Ajutați-mă să o ridic! 303 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Până la urmă, viziunea ta nu s-a adeverit. 304 00:31:47,363 --> 00:31:51,700 Din cauza ta, am pierdut-o pe singura ființă pe care am iubit-o. 305 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 306 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 S-a terminat. Dă-i drumul fetei mele! 307 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Îmi pare rău, prietene. 308 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Acum veți ști și voi ce înseamnă să suferi. 309 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Încă un pas și îi rup gâtul! 310 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Mână, știm că ești încă acolo. 311 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Întoarce-te la noi! Te iubim. 312 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Suntem familia ta! 313 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Nu face parte din familia voastră. 314 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 E o parte din mine! 315 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Ai ratat! 316 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Haide, Mână! 317 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Ce se întâmplă? 318 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Nu trebuie să fii geniu ca să te prinzi. 319 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Îți sună ceasul. 320 00:35:04,477 --> 00:35:05,937 Bine ai revenit, Mână! 321 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Ești din același aluat cu un geniu malefic. 322 00:35:38,886 --> 00:35:40,805 De asta ne potrivim așa de bine. 323 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Cum e să afli adevărul? 324 00:35:47,311 --> 00:35:49,105 Nu poți controla trecutul. 325 00:35:49,730 --> 00:35:51,274 Dar viitorul e în mâna ta. 326 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Ce alegi? 327 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Ce ai descoperit? 328 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Uite o poză făcută azi-dimineață! 329 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 E Enid. 330 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Mergea spre nord, la opt kilometri de granița canadiană. 331 00:36:18,926 --> 00:36:22,763 Și Capri? Știe ceva ce ne-ar putea ajuta să dăm de urma ei? 332 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 A dispărut. 333 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Își caută probabil altă slujbă, 334 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 acum că s-a zis cu Nevermore. 335 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FFRANCOISE GALPIN IUBITĂ MAMĂ ȘI SOȚIE 336 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 DE ANI ÎN SLUJBA ȚINUTULUI JERICHO 337 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Bună, Tyler! 338 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Oricine ai fi, pleacă. 339 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Știm amândoi că nu poți supraviețui singur aici. 340 00:36:50,917 --> 00:36:52,210 Nu pentru mult timp. 341 00:36:53,669 --> 00:36:55,129 Dar eu te pot salva. 342 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Am terminat-o cu mamele și cu stăpânele. 343 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Nu vreau să fiu nici una, nici alta. 344 00:37:06,265 --> 00:37:07,516 Îți ofer... 345 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 un sistem de sprijin pentru cei ca tine. 346 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Monștri Hyde, 347 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 ascunși undeva unde nu pot fi găsiți. 348 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Ai fi într-un grup 349 00:37:21,948 --> 00:37:26,410 și ai crea o legătură care transcende nevoia de a avea un singur stăpân. 350 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Tu ce câștigi? 351 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Ești vârcolac. Te miros. 352 00:37:38,339 --> 00:37:40,091 Tatăl meu era Hyde. 353 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Nu îmi explodează în față, nu? 354 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 E o gustare pentru drum. 355 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Nu le mânca deodată! 356 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Mersi! 357 00:38:01,404 --> 00:38:06,074 Mă gândeam că, dacă nu ești prea ocupat în timpul vacanței, 358 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 ai putea veni în vizită. 359 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Serios? La tine acasă? 360 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Asta fac prietenii, nu? 361 00:38:20,214 --> 00:38:21,340 Wednesday! 362 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Stai! 363 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Vreau să-ți dau ceva. 364 00:38:30,474 --> 00:38:32,685 - Jurnalul mătușii Ophelia. - Da. 365 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Precum mi se tot amintește, 366 00:38:35,146 --> 00:38:38,524 să păstrezi secrete poate fi letal. 367 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 În orice familie există și ceva întunecat. 368 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Inclusiv într-a noastră. 369 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Mulțumesc, mamă. 370 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Mă bucur să vă văd împreună. 371 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Îmbunătățindu-ți relația cu mama ta, 372 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 ai făcut primul pas pentru a-ți recâștiga puterea. 373 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Acum că v-ați apropiat, îmi iau un concediu binemeritat. 374 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Cine ar fi crezut că spiritul meu va dăinui datorită ție? 375 00:39:18,898 --> 00:39:21,067 Sper să ne revedem, Wednesday. 376 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 E soare afară. 377 00:39:35,331 --> 00:39:38,876 Va fi o ușurare să dorm diseară sub acoperișul nostru găurit. 378 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Hai să-ți luăm lucrurile! - Nu vin acasă. 379 00:39:57,770 --> 00:40:00,814 Am primit mesajul tău. Îmi plac excursiile. 380 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Încotro? În Slaughter Beach? În Death Valley? 381 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Spre nord, să o salvăm pe Enid. 382 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 E un alfa. 383 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Aud că au colți cu care te fac harcea-parcea. 384 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 Cu ghearele te filetează ca pe friptură. 385 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 - Ce distractiv! - Haide! 386 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 {\an8}ACADEMIA NEVERMORE 387 00:40:23,796 --> 00:40:27,466 Încă un an se sfârșește cu haos și carnagiu la Nevermore. 388 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Întrebări fără răspuns plutesc ostil în aer. 389 00:40:35,766 --> 00:40:39,269 De ce i-am tăiat lui Tyler legăturile și nu jugulara? 390 00:40:39,270 --> 00:40:41,939 Mă va duce la pierzanie acest impuls milostiv? 391 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Cât despre părinții mei, zâmbetele nu le scuză minciunile. 392 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Mama mi-a dat jurnalul Opheliei în semn de încredere 393 00:40:56,162 --> 00:40:58,372 sau din disperare tăcută? 394 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Mai întâi, o voi găsi pe Enid. 395 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 I-am dat cuvântul meu. 396 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Dar cine mi se va alătura oare? 397 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Prietena mea? 398 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Sau bestia care a devorat-o? 399 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LACRIMI NEGRE 400 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Mătușa Ophelia. 401 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Secretele stau la temelia familiei Addams. 402 00:41:48,214 --> 00:41:50,966 Ca niște buboaie fetide gata să se spargă. 403 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 404 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY TREBUIE SĂ MOARĂ 405 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Mă aventurez în necunoscut 406 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 hotărâtă să dezgrop toate minciunile și secretele 407 00:42:15,157 --> 00:42:16,492 sau să mor încercând. 408 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Pentru mine, e vacanța perfectă. 409 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 {\an8}Subtitrarea: George Georgescu