1
00:00:16,683 --> 00:00:19,185
Уильям Фолкнер сказал:
«Прошлое не умирает.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Это даже не прошлое».
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
На самом деле ничего не прекращается.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
Если цель Айзека — спасти сестру,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
зачем похищать Пагсли?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Разделимся, народ.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,075
Вы — туда.
8
00:00:35,076 --> 00:00:35,993
Пагсли!
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Что нужно этому гению-мозгоеду
от моего безмозглого брата?
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Мы его не нашли.
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,881
- Почему его могли похитить? Есть идеи?
- Это для нас загадка.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Может, кто-то затаил обиду
на вашу семью?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Решил вам отомстить?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Мы сами виноваты,
что нашего сына похитили?
15
00:00:57,223 --> 00:00:59,016
Поиски продлятся всю ночь.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Родители, которые были на рауте,
уже забрали детей.
17
00:01:02,145 --> 00:01:05,940
Остальные ученики соберут вещи
и уедут домой завтра до полудня.
18
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
Мы делаем всё возможное.
19
00:01:09,903 --> 00:01:10,778
{\an8}КОТТЕДЖ РОТВУД
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Я отправила на поиски Пагсли
твоего отца и Ларча.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Они не найдут Пагсли.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
Айзек слишком умен.
23
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Вы должны объединить усилия
и использовать свою экстрасенсорику.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Моя мать — голубь, не видящий зла,
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,753
а мои экстрасенсорные способности
сейчас в самоволке.
26
00:01:27,670 --> 00:01:31,507
Поэтому ты должна обратиться
к другому ворону из твоей семьи.
27
00:01:31,508 --> 00:01:32,466
К моей матери?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Наступили отчаянные времена.
29
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Мама, я признательна за то,
что ты так быстро вернулась.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
На кой ляд кому-то сдался ваш Пагсли?
31
00:01:50,735 --> 00:01:52,570
Не сочтите за критику, но...
32
00:01:53,071 --> 00:01:55,614
некоторые трупы ценнее,
нежели этот мальчик.
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,867
Его похитителю не нужен выкуп.
34
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Его используют,
чтобы либо отвадить нас, либо заманить.
35
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
Эта комната навевает
массу восхитительных воспоминаний.
36
00:02:07,335 --> 00:02:10,212
До сих пор слышу
испуганные вопли одноклассников
37
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
на уроке Ротвуд
по инфернальной одержимости.
38
00:02:14,509 --> 00:02:16,052
Трусишки, мокрые штанишки.
39
00:02:23,768 --> 00:02:25,812
Нам придется взяться за руки.
40
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Теперь надо вытеснить из памяти
все застарелые обиды.
41
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Мои — как хорошее вино.
Чем застарелее, тем лучше.
42
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Аналогично.
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Голуби, вороны, вместе вспорхните
44
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Крылья тьмы и глаза распахните
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Ведите нас к истине ночью и днем
46
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Объединим наши силы втроем
47
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Я ехала сюда не за руки держаться.
48
00:03:00,138 --> 00:03:01,597
Долго еще?
49
00:03:01,598 --> 00:03:03,932
Мама! Помолчи хоть раз в жизни!
50
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
Мы пытаемся найти Пагсли.
51
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
Я что-то чувствую.
52
00:03:08,688 --> 00:03:09,688
Я тоже чувствую.
53
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
А ты, Уэнздей?
54
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Быстрее, Гомес!
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Об этом никто не узнает.
56
00:04:26,766 --> 00:04:30,478
{\an8}УЭНЗДЕЙ
57
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Я видела, как вы с отцом
хоронили Айзека под древом-черепом.
58
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Сейчас самое время
признаться и облегчить душу.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Я зря потратила время.
60
00:04:55,795 --> 00:04:57,171
Мы с твоим отцом
61
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
в ночь инцидента с Айзеком
62
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
были в его лаборатории
63
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
в башне Яго.
64
00:05:07,682 --> 00:05:11,728
Айзек был уверен, что с помощью машины
сможет исцелить Франсуазу
65
00:05:12,353 --> 00:05:15,398
и она будет жить
без страха превратиться в хайда.
66
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Но для работы машины
требовалось очень много энергии.
67
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
И тогда Айзек обратился за помощью
к своему лучшему другу.
68
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
К папе.
69
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
И каким же образом Гомес мог помочь?
70
00:05:34,959 --> 00:05:37,836
У Гомеса тогда
были электрошоковые способности,
71
00:05:37,837 --> 00:05:39,130
как у Пагсли.
72
00:05:40,340 --> 00:05:43,885
И Гомес был несказанно рад
помочь своему другу.
73
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
Но Айзек его обманул.
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Ему нужен был не просто разряд.
75
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Без ведома Франсуазы
76
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Айзек решил пожертвовать
жизнью твоего отца, чтобы спасти ее.
77
00:05:59,901 --> 00:06:03,570
Он даже заблаговременно
выкопал для твоего отца могилу
78
00:06:03,571 --> 00:06:04,781
под древом-черепом.
79
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Когда я подоспела,
80
00:06:18,252 --> 00:06:21,214
мой дорогой Гомес был на пороге смерти.
81
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
После моего вмешательства
машина вышла из строя.
82
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
При взрыве Франсуаза выжила,
а Айзек погиб.
83
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Что же до твоего отца,
84
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
после этого инцидента
он навсегда утратил свой изгойский дар.
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Почему вы всё скрыли?
- Нам угрожал Стоунхёрст.
86
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Если бы мы хоть словом обмолвились,
он обвинил бы нас в убийстве.
87
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
Быстрее, Гомес.
88
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Об этом никто не узнает.
89
00:07:04,340 --> 00:07:07,343
Вы похоронили его в могиле,
что он выкопал для отца?
90
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Да.
91
00:07:13,641 --> 00:07:17,394
На этот раз Айзек хочет всё повторить,
используя энергию Пагсли.
92
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
В моём видении было надгробие,
и, видимо...
93
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
это могила Пагсли.
94
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Вам с Вещью лучше побыть у бабушки,
пока не найдут Пагсли.
95
00:07:29,115 --> 00:07:30,115
Как ни странно,
96
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
в этом я с ней согласна.
97
00:07:32,577 --> 00:07:34,619
Это наши грехи, Уэнздей.
98
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
И нам за них отвечать.
99
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Я не подставлю тебя под удар.
100
00:07:39,417 --> 00:07:40,501
Слишком поздно.
101
00:07:59,645 --> 00:08:00,605
Сожалею.
102
00:08:01,814 --> 00:08:03,316
Ты заслуживаешь большего.
103
00:08:06,277 --> 00:08:09,906
- Не знала, что мы снова общаемся.
- Мне надо было остыть.
104
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Давай дружить?
105
00:08:14,535 --> 00:08:15,870
Если ты не против.
106
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
Я только за.
107
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Почему передумал?
108
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Я понял, что это не из-за меня.
109
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Так бывает. Сердцу не прикажешь.
110
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Так что я могу либо злиться,
либо принять это и жить дальше.
111
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Это Бьянка подсказала.
112
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
А она умеет убеждать.
113
00:09:00,998 --> 00:09:04,793
Надеюсь, ты покончила
с лживыми оборотнями и бета-горгонами.
114
00:09:04,794 --> 00:09:06,753
Список перспективных парней.
115
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Я уже сопоставила данные
с инфой из их профилей в соцсетях.
116
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Когда составишь шорт-лист,
117
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
я нанесу каждому из них
невидимый визит.
118
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Посмотрим, о чём они умолчали.
119
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
Я ценю твое содействие,
120
00:09:20,434 --> 00:09:24,104
но, пожалуй,
воспользуюсь методичкой Уэнздей Аддамс
121
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
и отдохну от романтики.
122
00:09:29,902 --> 00:09:31,571
Не так уж и весело,
123
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
когда сидишь на привязи,
как цепной пес.
124
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
Не правда ли?
125
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Сэндвич-сюрприз!
126
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Твой любимый.
127
00:09:43,165 --> 00:09:44,165
Береги силы.
128
00:09:44,166 --> 00:09:45,209
Пригодятся.
129
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Жаль, меня нет
ни на одном из этих фото.
130
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Никогда не понимал
твоей безудержной тяги к жизни нормиса.
131
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Но, зная, что Стоунхёрст с тобой делал
в той лаборатории...
132
00:10:06,272 --> 00:10:08,608
Никто из нас не стал тем, кем хотел.
133
00:10:10,818 --> 00:10:12,320
Сегодня всё изменится.
134
00:10:16,782 --> 00:10:20,661
Пообещай, что сделаешь это,
несмотря ни на что.
135
00:10:21,537 --> 00:10:22,663
Как договаривались.
136
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Дай мне слово.
137
00:10:32,173 --> 00:10:35,717
Я оставил следы хайда далеко к северу,
бросил там вещи Пагсли
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
и позвонил из будки, как ты велел.
139
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
Хорошо.
140
00:10:40,431 --> 00:10:42,475
Копы пойдут по ложному следу.
141
00:10:42,975 --> 00:10:47,854
Теперь пора выставить на доску
твою бывшую зазнобу.
142
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Уэнздей поймет, что это ловушка.
143
00:10:49,899 --> 00:10:51,067
Да, но Аддамсы...
144
00:10:51,817 --> 00:10:53,568
своими не жертвуют.
145
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Даже пешками.
146
00:10:56,072 --> 00:11:01,035
И этой эмоциональной слабостью
мы воспользуемся, чтобы поставить мат.
147
00:11:02,703 --> 00:11:05,915
- Есть новости о Пагсли?
- Его еще ищут. Но он жив.
148
00:11:06,415 --> 00:11:08,500
Айзек одержим спасением сестры.
149
00:11:08,501 --> 00:11:09,834
И Пагсли ему нужен.
150
00:11:09,835 --> 00:11:11,628
Надо лишь понять когда и где.
151
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
Блин, это он!
152
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
Кто?
153
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Айзек?
154
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Нет. Мой отец.
155
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Обычно он посылает за мной кого-нибудь.
156
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
А почему мама не заберет?
157
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Она занята.
У нее новый муж-нормис и ребенок.
158
00:11:27,436 --> 00:11:29,979
Я была ошибкой,
из-за которой они с папой
159
00:11:29,980 --> 00:11:31,523
застряли в отношениях.
160
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
Порох, пенициллин и дыба.
161
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
Появились по ошибке.
162
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
Я лишь хочу сказать,
163
00:11:38,739 --> 00:11:40,031
что люблю нас.
164
00:11:40,032 --> 00:11:41,449
Мы как три мушкетерки.
165
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
Осторожно.
166
00:11:42,451 --> 00:11:43,369
Агнес!
167
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Пока. До следующего года.
168
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
А мне еще нужно успеть
добраться до клетки.
169
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
Капри устроила мне разнос.
170
00:11:51,585 --> 00:11:53,461
Надо тихо пересидеть в клетке.
171
00:11:53,462 --> 00:11:56,214
Я накачала музыки для медитации
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,426
и запаслась коллоидным серебром.
173
00:11:59,927 --> 00:12:01,345
Я во всеоружии, да?
174
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Я приду утром, чтобы тебя выпустить.
175
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
Обещаешь?
176
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Ты. Мы снова охотимся на зомби.
177
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Твои трупные моли еще порхают?
178
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
К сожалению, уже только ползают.
179
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
Их жизненный цикл
составляет всего 36 часов.
180
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Уэнздей, мне очень жаль.
Пагсли хотел дружить, а я его отшил.
181
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Может, если бы я был приветливее,
он бы не решил сойтись с зомби.
182
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
Я блюстительница брату моему.
183
00:12:32,626 --> 00:12:34,794
Надо было посадить его в клетку.
184
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Я иду к своим пчелам.
Надо подготовить их к спячке.
185
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Хочешь со мной...
186
00:13:02,114 --> 00:13:04,157
Уэнздей, я еду к твоим родителям.
187
00:13:04,158 --> 00:13:05,784
Турист нашел вещи Пагсли.
188
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Я переношу поиски
из Иерихона в Берлингтон.
189
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Похоже, вас сбивают со следа.
190
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
Я верю уликам, а не интуиции.
191
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Наконец-то я снова в своем кабинете!
192
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
После фиаско Дорта
я вновь вознеслась на пьедестал.
193
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Управляющий совет теперь с теплотой
будет вспоминать об эпохе Уимс.
194
00:13:26,430 --> 00:13:29,809
Невермору, очевидно,
нужная твердая рука.
195
00:13:30,309 --> 00:13:33,186
Лидер с безупречными
моральными устоями.
196
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Ты скрыла существование хайда.
197
00:13:36,941 --> 00:13:38,234
Да, были ошибки.
198
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Но всё это в прошлом.
199
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
В сарае был Хлюп.
200
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Он выглядел как человек
и велел передать тебе это.
201
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Сказал, если я проболтаюсь кому-то еще,
он придет за мной.
202
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Уэнздей, мне страшно.
203
00:13:56,418 --> 00:13:58,420
Возвращайся в комнату и запрись.
204
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
Живо!
205
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
ПОЛНОЧЬ
206
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
Айзек решил выманить меня и прикончить.
207
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
Когда помех не будет...
208
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
...всади болт прямо ему в череп.
209
00:14:49,972 --> 00:14:53,975
Тайлер сказал, с тобой шутки плохи,
а теперь я вижу сам,
210
00:14:53,976 --> 00:14:55,476
сколько от тебя хаоса.
211
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Отпусти моего брата
и сгинь в своей могиле безвозвратно.
212
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
- Я знаю, что ты сделал с отцом.
- Но умер-то я.
213
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Благодаря ему и твоей матушке.
214
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Твой братец заплатит за их ошибки —
и мы квиты, как тебе такое?
215
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
У тебя нет машины.
216
00:15:12,870 --> 00:15:16,539
Уиллоу Хилл и башня Яго в руинах.
Восстановление займет месяцы.
217
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
Ты не успеешь спасти свою сестру.
218
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Что ж, неплохая попытка.
219
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Ты заговариваешь зубы,
а твоя верная правая рука наносит удар.
220
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
Попался.
221
00:15:41,231 --> 00:15:42,608
Вот только она не твоя.
222
00:15:44,360 --> 00:15:45,194
Она моя.
223
00:15:46,779 --> 00:15:49,156
Твои родители убили не всего меня.
224
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
АЙЗЕК НАЙТ
225
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
ВЕЩЬ
226
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Мило.
227
00:16:08,968 --> 00:16:13,639
Я немало удивился, когда увидел,
как она разгуливает по Уиллоу Хилл.
228
00:16:14,139 --> 00:16:15,557
А давинчи...
229
00:16:16,475 --> 00:16:18,060
не давинчи без правой руки.
230
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
Твоя мать...
231
00:16:23,691 --> 00:16:24,566
отрубила ее.
232
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
В результате моя машина
вышла из-под контроля и взорвалась.
233
00:16:34,368 --> 00:16:36,327
Судя по всему, всплеск энергии
234
00:16:36,328 --> 00:16:38,121
как-то оживил мою руку.
235
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
В твоем случае часть важнее целого.
236
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Вот теперь я всецело готов.
237
00:17:25,794 --> 00:17:27,129
Семье Аддамс
238
00:17:27,880 --> 00:17:30,257
сегодня придет конец.
239
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
Начиная с тебя.
240
00:18:03,373 --> 00:18:04,957
Нас ждут в башне Яго.
241
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Наконец-то твоя никчемная жизнь
для чего-то сгодится.
242
00:18:38,867 --> 00:18:41,537
Наконец-то у нашей семьи всё наладится.
243
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Привет.
244
00:18:45,582 --> 00:18:46,416
Идем.
245
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
Сделайте глубокий вдох
и медленно выдохните.
246
00:18:53,298 --> 00:18:57,594
Теперь представьте волка внутри себя —
ваше могучее, но кроткое второе я.
247
00:18:58,095 --> 00:19:00,721
Помните, что сегодня ваше спокойствие...
248
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Инид! Нужна помощь!
249
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Агнес? Ты не уехала?
- Я не смогла бросить Уэнздей.
250
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Смылась от отца на автозаправке.
251
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
Айзек закопал Уэнздей
под древом-черепом. Мне не откопать.
252
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
Что? О нет!
253
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Где Вещь?
- Тут еще сложнее.
254
00:19:16,613 --> 00:19:17,822
Расскажу по дороге.
255
00:19:17,823 --> 00:19:19,616
У нас мало времени!
256
00:19:22,119 --> 00:19:23,202
Уэнздей, мы здесь!
257
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Держись!
258
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Ее сердце бьется, но слабо.
259
00:19:38,427 --> 00:19:39,970
Мы не успеем ее откопать.
260
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Нет...
261
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Так я недостаточно сильна.
262
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Ты же не сможешь вернуться.
263
00:19:56,653 --> 00:19:57,779
Ты альфа.
264
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
Я не дам ей умереть.
265
00:20:24,848 --> 00:20:25,973
Уэнздей...
266
00:20:25,974 --> 00:20:28,143
Очнись!
267
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Пожалуйста.
268
00:20:39,029 --> 00:20:40,113
Мне понравилось.
269
00:20:45,619 --> 00:20:46,453
Инид?
270
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Иначе тебя было не спасти.
271
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Иди за ней. Давай!
272
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Уэнздей!
273
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Хвала духам!
274
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Одному конкретному.
275
00:21:17,359 --> 00:21:20,528
Если не поторопитесь,
спасать будет некого.
276
00:21:20,529 --> 00:21:21,947
Где Пагсли?
277
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Она всё еще здесь.
278
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Хорошо.
279
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
И как мы запустим эту рухлядь?
280
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Не мы...
281
00:21:46,513 --> 00:21:47,347
...а я.
282
00:22:22,549 --> 00:22:26,511
Ладно ты скрыл правду о Вещи от меня,
но ему-то почему не сказал?
283
00:22:27,012 --> 00:22:29,513
Иногда правду
лучше оставить под камнем.
284
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Вещь не помнил Айзека.
285
00:22:32,059 --> 00:22:36,271
Айзек такое сотворил с Гомесом —
зачем обременять Вещь этим знанием?
286
00:22:36,772 --> 00:22:37,688
Хочется верить,
287
00:22:37,689 --> 00:22:40,983
что всё хорошее в Айзеке
так или иначе осталось в Вещи.
288
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
И вот теперь они собрались
убить твоего сына.
289
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Безумный ученый,
банальный саундтрек — классика.
290
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Дорогой...
291
00:22:52,037 --> 00:22:53,163
звони шерифу.
292
00:22:53,663 --> 00:22:55,374
Предоставь это нам.
293
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Керида, спаси нашего мальчика.
294
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Айзек, что с тобой?
295
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Всё хорошо.
296
00:23:36,832 --> 00:23:38,458
Подключай источник энергии.
297
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
Я ждал этого момента
298
00:23:56,184 --> 00:23:57,269
целых 30 лет.
299
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Готовься.
300
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Мы поджарим твою батарейку.
301
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Пора, Айзек.
302
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Прямо сейчас.
303
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Давай!
304
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Ты дал мне слово.
305
00:24:57,829 --> 00:24:59,331
Стой! Что ты делаешь?
306
00:25:00,624 --> 00:25:04,461
- Мама, всё это — чтобы спасти тебя.
- Мое время ушло, малыш.
307
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
А у тебя всё впереди.
308
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Мы избавим тебя от этой жизни.
309
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Ты начнешь с чистого листа.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Ты не имеешь права
лишать меня этой силы!
311
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
Я тебя люблю.
312
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Не делай этого. Пожалуйста.
313
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Я люблю тебя, малыш.
314
00:25:36,993 --> 00:25:38,536
Ты — по лестнице,
315
00:25:38,537 --> 00:25:39,704
а я — в обход.
316
00:25:44,543 --> 00:25:46,127
Мама, пожалуйста!
317
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Мама!
318
00:25:54,594 --> 00:25:55,428
У нас гости.
319
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Прошу, не делай этого!
320
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
Убей меня.
321
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Почему?
- Промахнулась.
322
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Тайлер, нет!
323
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Тайлер, не надо!
324
00:27:17,260 --> 00:27:18,345
Айзек!
325
00:27:19,596 --> 00:27:20,430
Айзек!
326
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Айзек...
327
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Всё хорошо.
328
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
Уэнздей?
329
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Это же твоя мамочка.
330
00:27:32,484 --> 00:27:35,945
Обожаю хичкоковские отношения
между матерью и сыном.
331
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Тайлер? Милый?
332
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Малыш...
333
00:28:20,532 --> 00:28:21,532
Держись, Пагсли!
334
00:28:21,533 --> 00:28:22,450
Держись!
335
00:29:37,275 --> 00:29:38,276
Айзек!
336
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Ты забрал кое-что мое.
337
00:29:45,742 --> 00:29:46,826
Сюда!
338
00:30:19,776 --> 00:30:20,693
Пошли.
339
00:30:21,945 --> 00:30:23,196
Вперед!
340
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
Мама! Папа!
341
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Тиш!
342
00:31:15,707 --> 00:31:16,541
Помогите.
343
00:31:17,125 --> 00:31:18,209
Помогите поднять.
344
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Похоже, твое видение так и не сбылось.
345
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
Из-за тебя я потерял единственную,
кого любил по-настоящему.
346
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Айзек!
347
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Всё кончено.
348
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Отпусти мою дочь.
349
00:31:57,332 --> 00:31:58,416
Прости, дружище.
350
00:31:59,083 --> 00:32:02,503
Теперь вы оба узнаете,
что такое настоящая боль.
351
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Еще шаг — и я сверну ей шею!
352
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Вещь, мы знаем, что ты еще там.
353
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Вернись к нам, Вещь. Мы тебя любим.
354
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Мы твоя семья!
355
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Оно не было частью вашей семьи.
356
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Оно часть меня!
357
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Ты промахнулась!
358
00:32:49,217 --> 00:32:50,093
Давай, Вещь.
359
00:33:00,770 --> 00:33:01,771
Что происходит?
360
00:33:04,983 --> 00:33:07,318
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
361
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
Время вышло.
362
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
С возвращением, Вещь.
363
00:35:35,383 --> 00:35:38,094
Ты буквально был
правой рукой злого гения.
364
00:35:39,178 --> 00:35:40,805
Вот почему мы сработались.
365
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Каково это — узнать правду?
366
00:35:47,311 --> 00:35:49,021
Тебе неподвластно прошлое.
367
00:35:49,814 --> 00:35:51,274
Но будущее в твоей руке.
368
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
Каким оно будет?
369
00:36:07,748 --> 00:36:09,166
Что удалось выяснить?
370
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
Есть снимок с фотоловушки.
371
00:36:13,462 --> 00:36:14,630
Это Инид.
372
00:36:15,298 --> 00:36:16,299
Она шла на север.
373
00:36:16,799 --> 00:36:18,925
Сейчас она у канадской границы.
374
00:36:18,926 --> 00:36:22,763
А что Капри? Она не подсказала,
куда может направляться Инид?
375
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
Капри никто не видел.
376
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Наверное, уже ищет новую работу,
377
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
а то ведь в Неверморе
больше нечего ловить.
378
00:36:32,148 --> 00:36:34,858
ФРАНСУАЗА ГАЛПИН
ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
379
00:36:34,859 --> 00:36:38,737
ДОНОВАН ГАЛПИН
35 ЛЕТ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА В ИЕРИХОНЕ
380
00:36:38,738 --> 00:36:39,655
Привет, Тайлер.
381
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Кем бы вы ни были, просто уйдите.
382
00:36:47,121 --> 00:36:49,916
Мы оба знаем,
что одному тебе не выжить.
383
00:36:50,917 --> 00:36:52,043
Долго не протянешь.
384
00:36:53,669 --> 00:36:55,004
Но я могу тебя спасти.
385
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Хватит с меня матерей и хозяек.
386
00:37:00,593 --> 00:37:03,012
Я не претендую на эти роли.
387
00:37:06,265 --> 00:37:07,391
Я предлагаю
388
00:37:08,392 --> 00:37:11,270
программу поддержки для таких, как ты.
389
00:37:11,771 --> 00:37:13,438
Сообщество хайдов,
390
00:37:13,439 --> 00:37:16,025
скрывающихся от мира там,
где их не найдут.
391
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Ты будешь в группе,
392
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
где благодаря связи между ее членами
никому не нужен конкретный хозяин.
393
00:37:32,583 --> 00:37:33,834
А вам что с этого?
394
00:37:34,418 --> 00:37:36,879
Вы же оборотень. Я это нюхом чую.
395
00:37:38,339 --> 00:37:39,840
Мой отец был хайдом.
396
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Если открою, оно не взорвется?
397
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Это перекус в дорогу.
398
00:37:57,024 --> 00:37:58,693
Только не всё за раз.
399
00:38:00,111 --> 00:38:00,945
Спасибо.
400
00:38:01,487 --> 00:38:03,030
Знаешь, я тут подумал,
401
00:38:03,531 --> 00:38:06,074
пока перерыв,
если не будешь сильно занят,
402
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
приезжай в гости.
403
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Правда? В твой настоящий дом?
404
00:38:11,539 --> 00:38:13,207
Для этого же и нужны друзья?
405
00:38:20,214 --> 00:38:21,048
Уэнздей.
406
00:38:23,009 --> 00:38:23,843
Подожди.
407
00:38:25,845 --> 00:38:27,471
Хочу тебе кое-что отдать.
408
00:38:30,391 --> 00:38:31,599
Дневник тети Офелии.
409
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Да.
410
00:38:33,477 --> 00:38:35,145
Мне постоянно напоминают,
411
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
что сокрытие тайн
может иметь роковые последствия.
412
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
В истории каждой семьи
есть темные главы.
413
00:38:43,988 --> 00:38:45,448
Наша не исключение.
414
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Спасибо, мама.
415
00:38:49,493 --> 00:38:52,079
Отрадно видеть вас вместе.
416
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Восстановление ваших семейных уз —
417
00:38:56,208 --> 00:38:59,378
это первый серьезный шаг
к возвращению твоего дара.
418
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Теперь, когда ты его сделала,
я ухожу в заслуженный отпуск.
419
00:39:11,390 --> 00:39:16,062
Кто бы мог подумать,
что именно ты вернешь мой дух к жизни.
420
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
До новых встреч, Уэнздей.
421
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Как же сегодня солнечно.
422
00:39:35,373 --> 00:39:38,376
Наконец-то мы поспим
под собственной дырявой крышей.
423
00:39:40,628 --> 00:39:42,379
Собирай вещи. Вамос!
424
00:39:42,380 --> 00:39:43,547
Я не поеду домой.
425
00:39:57,812 --> 00:39:58,812
Получил твою СМС.
426
00:39:58,813 --> 00:40:00,772
Обожаю колесить по миру.
427
00:40:00,773 --> 00:40:03,525
Куда рванем?
На Мертвое море? В Долину Смерти?
428
00:40:03,526 --> 00:40:05,403
Мы едем на север спасать Инид.
429
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Она стала альфой.
430
00:40:08,489 --> 00:40:13,202
Я слыхал, что даже их щенки способны
любого порвать на тряпки.
431
00:40:14,078 --> 00:40:16,372
- Веселуха!
- Едем.
432
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР
433
00:40:23,796 --> 00:40:26,882
Очередной год в Неверморе
окончился бойней и хаосом.
434
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
Вопросы без ответов роятся, как шершни.
435
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Почему я разрубила оковы Тайлера,
а не его череп?
436
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
И не погубит ли меня
этот акт милосердия?
437
00:40:44,942 --> 00:40:46,192
Что же до родителей,
438
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
улыбками ложь не замажешь.
439
00:40:50,239 --> 00:40:51,282
ОФЕЛИЯ ФРАМП
440
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Мать отдала мне дневник Офелии
в знак доверия
441
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
или безмолвного отчаяния?
442
00:41:02,251 --> 00:41:03,836
Сперва надо найти Инид.
443
00:41:06,964 --> 00:41:08,257
Я ей пообещала.
444
00:41:08,966 --> 00:41:11,260
Но кто именно ко мне вернется?
445
00:41:13,345 --> 00:41:14,305
Моя подруга?
446
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Или зверь, что ее поглотил?
447
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
ЧЕРНЫЕ СЛЁЗЫ
448
00:41:32,031 --> 00:41:33,032
Тетя Офелия.
449
00:41:43,959 --> 00:41:46,462
Тайны — краеугольный камень
семьи Аддамс.
450
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Ядовитый гнойник,
который того и гляди лопнет.
451
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Офелия!
452
00:42:02,937 --> 00:42:05,773
УЭНЗДЕЙ ДОЛЖНА УМЕРЕТЬ
453
00:42:08,943 --> 00:42:10,903
Устремившись в неизвестность,
454
00:42:11,403 --> 00:42:14,240
я полна решимости
эксгумировать всякую ложь,
455
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
чего бы мне это ни стоило.
456
00:42:17,618 --> 00:42:19,912
Как по мне, это идеальный отпуск.
457
00:44:41,720 --> 00:44:45,516
Перевод субтитров: Вадим Иванков