1 00:00:16,683 --> 00:00:19,185 Уильям Фолкнер сказал: «Прошлое не умирает. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Это даже не прошлое». 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 На самом деле ничего не прекращается. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Если цель Айзека — спасти сестру, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 зачем похищать Пагсли? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Разделимся, народ. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,075 Вы — туда. 8 00:00:35,076 --> 00:00:35,993 Пагсли! 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 Что нужно этому гению-мозгоеду от моего безмозглого брата? 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Мы его не нашли. 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,881 - Почему его могли похитить? Есть идеи? - Это для нас загадка. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Может, кто-то затаил обиду на вашу семью? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Решил вам отомстить? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Мы сами виноваты, что нашего сына похитили? 15 00:00:57,223 --> 00:00:59,016 Поиски продлятся всю ночь. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Родители, которые были на рауте, уже забрали детей. 17 00:01:02,145 --> 00:01:05,940 Остальные ученики соберут вещи и уедут домой завтра до полудня. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 Мы делаем всё возможное. 19 00:01:09,903 --> 00:01:10,778 {\an8}КОТТЕДЖ РОТВУД 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 {\an8}Я отправила на поиски Пагсли твоего отца и Ларча. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 Они не найдут Пагсли. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,700 Айзек слишком умен. 23 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Вы должны объединить усилия и использовать свою экстрасенсорику. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Моя мать — голубь, не видящий зла, 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,753 а мои экстрасенсорные способности сейчас в самоволке. 26 00:01:27,670 --> 00:01:31,507 Поэтому ты должна обратиться к другому ворону из твоей семьи. 27 00:01:31,508 --> 00:01:32,466 К моей матери? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Наступили отчаянные времена. 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Мама, я признательна за то, что ты так быстро вернулась. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 На кой ляд кому-то сдался ваш Пагсли? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,570 Не сочтите за критику, но... 32 00:01:53,071 --> 00:01:55,614 некоторые трупы ценнее, нежели этот мальчик. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,867 Его похитителю не нужен выкуп. 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Его используют, чтобы либо отвадить нас, либо заманить. 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 Эта комната навевает массу восхитительных воспоминаний. 36 00:02:07,335 --> 00:02:10,212 До сих пор слышу испуганные вопли одноклассников 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 на уроке Ротвуд по инфернальной одержимости. 38 00:02:14,509 --> 00:02:16,052 Трусишки, мокрые штанишки. 39 00:02:23,768 --> 00:02:25,812 Нам придется взяться за руки. 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Теперь надо вытеснить из памяти все застарелые обиды. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Мои — как хорошее вино. Чем застарелее, тем лучше. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Аналогично. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Голуби, вороны, вместе вспорхните 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Крылья тьмы и глаза распахните 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Ведите нас к истине ночью и днем 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Объединим наши силы втроем 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Я ехала сюда не за руки держаться. 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,597 Долго еще? 49 00:03:01,598 --> 00:03:03,932 Мама! Помолчи хоть раз в жизни! 50 00:03:03,933 --> 00:03:05,560 Мы пытаемся найти Пагсли. 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,104 Я что-то чувствую. 52 00:03:08,688 --> 00:03:09,688 Я тоже чувствую. 53 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 А ты, Уэнздей? 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Быстрее, Гомес! 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Об этом никто не узнает. 56 00:04:26,766 --> 00:04:30,478 {\an8}УЭНЗДЕЙ 57 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Я видела, как вы с отцом хоронили Айзека под древом-черепом. 58 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Сейчас самое время признаться и облегчить душу. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Я зря потратила время. 60 00:04:55,795 --> 00:04:57,171 Мы с твоим отцом 61 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 в ночь инцидента с Айзеком 62 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 были в его лаборатории 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 в башне Яго. 64 00:05:07,682 --> 00:05:11,728 Айзек был уверен, что с помощью машины сможет исцелить Франсуазу 65 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 и она будет жить без страха превратиться в хайда. 66 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Но для работы машины требовалось очень много энергии. 67 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 И тогда Айзек обратился за помощью к своему лучшему другу. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 К папе. 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 И каким же образом Гомес мог помочь? 70 00:05:34,959 --> 00:05:37,836 У Гомеса тогда были электрошоковые способности, 71 00:05:37,837 --> 00:05:39,130 как у Пагсли. 72 00:05:40,340 --> 00:05:43,885 И Гомес был несказанно рад помочь своему другу. 73 00:05:44,469 --> 00:05:46,304 Но Айзек его обманул. 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Ему нужен был не просто разряд. 75 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Без ведома Франсуазы 76 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 Айзек решил пожертвовать жизнью твоего отца, чтобы спасти ее. 77 00:05:59,901 --> 00:06:03,570 Он даже заблаговременно выкопал для твоего отца могилу 78 00:06:03,571 --> 00:06:04,781 под древом-черепом. 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Когда я подоспела, 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,214 мой дорогой Гомес был на пороге смерти. 81 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 После моего вмешательства машина вышла из строя. 82 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 При взрыве Франсуаза выжила, а Айзек погиб. 83 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Что же до твоего отца, 84 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 после этого инцидента он навсегда утратил свой изгойский дар. 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Почему вы всё скрыли? - Нам угрожал Стоунхёрст. 86 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Если бы мы хоть словом обмолвились, он обвинил бы нас в убийстве. 87 00:06:58,876 --> 00:07:00,002 Быстрее, Гомес. 88 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Об этом никто не узнает. 89 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 Вы похоронили его в могиле, что он выкопал для отца? 90 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Да. 91 00:07:13,641 --> 00:07:17,394 На этот раз Айзек хочет всё повторить, используя энергию Пагсли. 92 00:07:17,395 --> 00:07:19,856 В моём видении было надгробие, и, видимо... 93 00:07:20,731 --> 00:07:21,899 это могила Пагсли. 94 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Вам с Вещью лучше побыть у бабушки, пока не найдут Пагсли. 95 00:07:29,115 --> 00:07:30,115 Как ни странно, 96 00:07:30,116 --> 00:07:31,993 в этом я с ней согласна. 97 00:07:32,577 --> 00:07:34,619 Это наши грехи, Уэнздей. 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,038 И нам за них отвечать. 99 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Я не подставлю тебя под удар. 100 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 Слишком поздно. 101 00:07:59,645 --> 00:08:00,605 Сожалею. 102 00:08:01,814 --> 00:08:03,316 Ты заслуживаешь большего. 103 00:08:06,277 --> 00:08:09,906 - Не знала, что мы снова общаемся. - Мне надо было остыть. 104 00:08:11,240 --> 00:08:12,200 Давай дружить? 105 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 Если ты не против. 106 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 Я только за. 107 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Почему передумал? 108 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Я понял, что это не из-за меня. 109 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Так бывает. Сердцу не прикажешь. 110 00:08:32,053 --> 00:08:35,640 Так что я могу либо злиться, либо принять это и жить дальше. 111 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Это Бьянка подсказала. 112 00:08:40,686 --> 00:08:42,313 А она умеет убеждать. 113 00:09:00,998 --> 00:09:04,793 Надеюсь, ты покончила с лживыми оборотнями и бета-горгонами. 114 00:09:04,794 --> 00:09:06,753 Список перспективных парней. 115 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Я уже сопоставила данные с инфой из их профилей в соцсетях. 116 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Когда составишь шорт-лист, 117 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 я нанесу каждому из них невидимый визит. 118 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Посмотрим, о чём они умолчали. 119 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 Я ценю твое содействие, 120 00:09:20,434 --> 00:09:24,104 но, пожалуй, воспользуюсь методичкой Уэнздей Аддамс 121 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 и отдохну от романтики. 122 00:09:29,902 --> 00:09:31,571 Не так уж и весело, 123 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 когда сидишь на привязи, как цепной пес. 124 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 Не правда ли? 125 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Сэндвич-сюрприз! 126 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Твой любимый. 127 00:09:43,165 --> 00:09:44,165 Береги силы. 128 00:09:44,166 --> 00:09:45,209 Пригодятся. 129 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Жаль, меня нет ни на одном из этих фото. 130 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Никогда не понимал твоей безудержной тяги к жизни нормиса. 131 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Но, зная, что Стоунхёрст с тобой делал в той лаборатории... 132 00:10:06,272 --> 00:10:08,608 Никто из нас не стал тем, кем хотел. 133 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Сегодня всё изменится. 134 00:10:16,782 --> 00:10:20,661 Пообещай, что сделаешь это, несмотря ни на что. 135 00:10:21,537 --> 00:10:22,663 Как договаривались. 136 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Дай мне слово. 137 00:10:32,173 --> 00:10:35,717 Я оставил следы хайда далеко к северу, бросил там вещи Пагсли 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,803 и позвонил из будки, как ты велел. 139 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 Хорошо. 140 00:10:40,431 --> 00:10:42,475 Копы пойдут по ложному следу. 141 00:10:42,975 --> 00:10:47,854 Теперь пора выставить на доску твою бывшую зазнобу. 142 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Уэнздей поймет, что это ловушка. 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,067 Да, но Аддамсы... 144 00:10:51,817 --> 00:10:53,568 своими не жертвуют. 145 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Даже пешками. 146 00:10:56,072 --> 00:11:01,035 И этой эмоциональной слабостью мы воспользуемся, чтобы поставить мат. 147 00:11:02,703 --> 00:11:05,915 - Есть новости о Пагсли? - Его еще ищут. Но он жив. 148 00:11:06,415 --> 00:11:08,500 Айзек одержим спасением сестры. 149 00:11:08,501 --> 00:11:09,834 И Пагсли ему нужен. 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,628 Надо лишь понять когда и где. 151 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 Блин, это он! 152 00:11:13,923 --> 00:11:14,757 Кто? 153 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Айзек? 154 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Нет. Мой отец. 155 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Обычно он посылает за мной кого-нибудь. 156 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 А почему мама не заберет? 157 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Она занята. У нее новый муж-нормис и ребенок. 158 00:11:27,436 --> 00:11:29,979 Я была ошибкой, из-за которой они с папой 159 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 застряли в отношениях. 160 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 Порох, пенициллин и дыба. 161 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 Появились по ошибке. 162 00:11:36,987 --> 00:11:38,239 Я лишь хочу сказать, 163 00:11:38,739 --> 00:11:40,031 что люблю нас. 164 00:11:40,032 --> 00:11:41,449 Мы как три мушкетерки. 165 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 Осторожно. 166 00:11:42,451 --> 00:11:43,369 Агнес! 167 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Пока. До следующего года. 168 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 А мне еще нужно успеть добраться до клетки. 169 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Капри устроила мне разнос. 170 00:11:51,585 --> 00:11:53,461 Надо тихо пересидеть в клетке. 171 00:11:53,462 --> 00:11:56,214 Я накачала музыки для медитации 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,426 и запаслась коллоидным серебром. 173 00:11:59,927 --> 00:12:01,345 Я во всеоружии, да? 174 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Я приду утром, чтобы тебя выпустить. 175 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Обещаешь? 176 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Ты. Мы снова охотимся на зомби. 177 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Твои трупные моли еще порхают? 178 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 К сожалению, уже только ползают. 179 00:12:17,695 --> 00:12:20,573 Их жизненный цикл составляет всего 36 часов. 180 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Уэнздей, мне очень жаль. Пагсли хотел дружить, а я его отшил. 181 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Может, если бы я был приветливее, он бы не решил сойтись с зомби. 182 00:12:30,833 --> 00:12:32,625 Я блюстительница брату моему. 183 00:12:32,626 --> 00:12:34,794 Надо было посадить его в клетку. 184 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Я иду к своим пчелам. Надо подготовить их к спячке. 185 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Хочешь со мной... 186 00:13:02,114 --> 00:13:04,157 Уэнздей, я еду к твоим родителям. 187 00:13:04,158 --> 00:13:05,784 Турист нашел вещи Пагсли. 188 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Я переношу поиски из Иерихона в Берлингтон. 189 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Похоже, вас сбивают со следа. 190 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Я верю уликам, а не интуиции. 191 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Наконец-то я снова в своем кабинете! 192 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 После фиаско Дорта я вновь вознеслась на пьедестал. 193 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Управляющий совет теперь с теплотой будет вспоминать об эпохе Уимс. 194 00:13:26,430 --> 00:13:29,809 Невермору, очевидно, нужная твердая рука. 195 00:13:30,309 --> 00:13:33,186 Лидер с безупречными моральными устоями. 196 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Ты скрыла существование хайда. 197 00:13:36,941 --> 00:13:38,234 Да, были ошибки. 198 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Но всё это в прошлом. 199 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 В сарае был Хлюп. 200 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Он выглядел как человек и велел передать тебе это. 201 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Сказал, если я проболтаюсь кому-то еще, он придет за мной. 202 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Уэнздей, мне страшно. 203 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 Возвращайся в комнату и запрись. 204 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 Живо! 205 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 ПОЛНОЧЬ 206 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 Айзек решил выманить меня и прикончить. 207 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 Когда помех не будет... 208 00:14:34,790 --> 00:14:36,709 ...всади болт прямо ему в череп. 209 00:14:49,972 --> 00:14:53,975 Тайлер сказал, с тобой шутки плохи, а теперь я вижу сам, 210 00:14:53,976 --> 00:14:55,476 сколько от тебя хаоса. 211 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Отпусти моего брата и сгинь в своей могиле безвозвратно. 212 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 - Я знаю, что ты сделал с отцом. - Но умер-то я. 213 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Благодаря ему и твоей матушке. 214 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Твой братец заплатит за их ошибки — и мы квиты, как тебе такое? 215 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 У тебя нет машины. 216 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 Уиллоу Хилл и башня Яго в руинах. Восстановление займет месяцы. 217 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 Ты не успеешь спасти свою сестру. 218 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Что ж, неплохая попытка. 219 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Ты заговариваешь зубы, а твоя верная правая рука наносит удар. 220 00:15:34,308 --> 00:15:35,142 Попался. 221 00:15:41,231 --> 00:15:42,608 Вот только она не твоя. 222 00:15:44,360 --> 00:15:45,194 Она моя. 223 00:15:46,779 --> 00:15:49,156 Твои родители убили не всего меня. 224 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 АЙЗЕК НАЙТ 225 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 ВЕЩЬ 226 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Мило. 227 00:16:08,968 --> 00:16:13,639 Я немало удивился, когда увидел, как она разгуливает по Уиллоу Хилл. 228 00:16:14,139 --> 00:16:15,557 А давинчи... 229 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 не давинчи без правой руки. 230 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Твоя мать... 231 00:16:23,691 --> 00:16:24,566 отрубила ее. 232 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 В результате моя машина вышла из-под контроля и взорвалась. 233 00:16:34,368 --> 00:16:36,327 Судя по всему, всплеск энергии 234 00:16:36,328 --> 00:16:38,121 как-то оживил мою руку. 235 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 В твоем случае часть важнее целого. 236 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Вот теперь я всецело готов. 237 00:17:25,794 --> 00:17:27,129 Семье Аддамс 238 00:17:27,880 --> 00:17:30,257 сегодня придет конец. 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 Начиная с тебя. 240 00:18:03,373 --> 00:18:04,957 Нас ждут в башне Яго. 241 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Наконец-то твоя никчемная жизнь для чего-то сгодится. 242 00:18:38,867 --> 00:18:41,537 Наконец-то у нашей семьи всё наладится. 243 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Привет. 244 00:18:45,582 --> 00:18:46,416 Идем. 245 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 Сделайте глубокий вдох и медленно выдохните. 246 00:18:53,298 --> 00:18:57,594 Теперь представьте волка внутри себя — ваше могучее, но кроткое второе я. 247 00:18:58,095 --> 00:19:00,721 Помните, что сегодня ваше спокойствие... 248 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Инид! Нужна помощь! 249 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Агнес? Ты не уехала? - Я не смогла бросить Уэнздей. 250 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Смылась от отца на автозаправке. 251 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Айзек закопал Уэнздей под древом-черепом. Мне не откопать. 252 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 Что? О нет! 253 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Где Вещь? - Тут еще сложнее. 254 00:19:16,613 --> 00:19:17,822 Расскажу по дороге. 255 00:19:17,823 --> 00:19:19,616 У нас мало времени! 256 00:19:22,119 --> 00:19:23,202 Уэнздей, мы здесь! 257 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Держись! 258 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ее сердце бьется, но слабо. 259 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Мы не успеем ее откопать. 260 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Нет... 261 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Так я недостаточно сильна. 262 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Ты же не сможешь вернуться. 263 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Ты альфа. 264 00:19:58,447 --> 00:19:59,656 Я не дам ей умереть. 265 00:20:24,848 --> 00:20:25,973 Уэнздей... 266 00:20:25,974 --> 00:20:28,143 Очнись! 267 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Пожалуйста. 268 00:20:39,029 --> 00:20:40,113 Мне понравилось. 269 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Инид? 270 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Иначе тебя было не спасти. 271 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Иди за ней. Давай! 272 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Уэнздей! 273 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Хвала духам! 274 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Одному конкретному. 275 00:21:17,359 --> 00:21:20,528 Если не поторопитесь, спасать будет некого. 276 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Где Пагсли? 277 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Она всё еще здесь. 278 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Хорошо. 279 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 И как мы запустим эту рухлядь? 280 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Не мы... 281 00:21:46,513 --> 00:21:47,347 ...а я. 282 00:22:22,549 --> 00:22:26,511 Ладно ты скрыл правду о Вещи от меня, но ему-то почему не сказал? 283 00:22:27,012 --> 00:22:29,513 Иногда правду лучше оставить под камнем. 284 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Вещь не помнил Айзека. 285 00:22:32,059 --> 00:22:36,271 Айзек такое сотворил с Гомесом — зачем обременять Вещь этим знанием? 286 00:22:36,772 --> 00:22:37,688 Хочется верить, 287 00:22:37,689 --> 00:22:40,983 что всё хорошее в Айзеке так или иначе осталось в Вещи. 288 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 И вот теперь они собрались убить твоего сына. 289 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Безумный ученый, банальный саундтрек — классика. 290 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Дорогой... 291 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 звони шерифу. 292 00:22:53,663 --> 00:22:55,374 Предоставь это нам. 293 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Керида, спаси нашего мальчика. 294 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Айзек, что с тобой? 295 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Всё хорошо. 296 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 Подключай источник энергии. 297 00:23:53,932 --> 00:23:55,559 Я ждал этого момента 298 00:23:56,184 --> 00:23:57,269 целых 30 лет. 299 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Готовься. 300 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Мы поджарим твою батарейку. 301 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Пора, Айзек. 302 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Прямо сейчас. 303 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Давай! 304 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Ты дал мне слово. 305 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 Стой! Что ты делаешь? 306 00:25:00,624 --> 00:25:04,461 - Мама, всё это — чтобы спасти тебя. - Мое время ушло, малыш. 307 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 А у тебя всё впереди. 308 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Мы избавим тебя от этой жизни. 309 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Ты начнешь с чистого листа. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Ты не имеешь права лишать меня этой силы! 311 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 Я тебя люблю. 312 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Не делай этого. Пожалуйста. 313 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Я люблю тебя, малыш. 314 00:25:36,993 --> 00:25:38,536 Ты — по лестнице, 315 00:25:38,537 --> 00:25:39,704 а я — в обход. 316 00:25:44,543 --> 00:25:46,127 Мама, пожалуйста! 317 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Мама! 318 00:25:54,594 --> 00:25:55,428 У нас гости. 319 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Прошу, не делай этого! 320 00:26:40,181 --> 00:26:41,266 Убей меня. 321 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Почему? - Промахнулась. 322 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Тайлер, нет! 323 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Тайлер, не надо! 324 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 Айзек! 325 00:27:19,596 --> 00:27:20,430 Айзек! 326 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Айзек... 327 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Всё хорошо. 328 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Уэнздей? 329 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Это же твоя мамочка. 330 00:27:32,484 --> 00:27:35,945 Обожаю хичкоковские отношения между матерью и сыном. 331 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Тайлер? Милый? 332 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Малыш... 333 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 Держись, Пагсли! 334 00:28:21,533 --> 00:28:22,450 Держись! 335 00:29:37,275 --> 00:29:38,276 Айзек! 336 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Ты забрал кое-что мое. 337 00:29:45,742 --> 00:29:46,826 Сюда! 338 00:30:19,776 --> 00:30:20,693 Пошли. 339 00:30:21,945 --> 00:30:23,196 Вперед! 340 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 Мама! Папа! 341 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Тиш! 342 00:31:15,707 --> 00:31:16,541 Помогите. 343 00:31:17,125 --> 00:31:18,209 Помогите поднять. 344 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Похоже, твое видение так и не сбылось. 345 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 Из-за тебя я потерял единственную, кого любил по-настоящему. 346 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Айзек! 347 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Всё кончено. 348 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Отпусти мою дочь. 349 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Прости, дружище. 350 00:31:59,083 --> 00:32:02,503 Теперь вы оба узнаете, что такое настоящая боль. 351 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Еще шаг — и я сверну ей шею! 352 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Вещь, мы знаем, что ты еще там. 353 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Вернись к нам, Вещь. Мы тебя любим. 354 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Мы твоя семья! 355 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Оно не было частью вашей семьи. 356 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Оно часть меня! 357 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Ты промахнулась! 358 00:32:49,217 --> 00:32:50,093 Давай, Вещь. 359 00:33:00,770 --> 00:33:01,771 Что происходит? 360 00:33:04,983 --> 00:33:07,318 Не нужно быть гением, чтобы это понять. 361 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 Время вышло. 362 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 С возвращением, Вещь. 363 00:35:35,383 --> 00:35:38,094 Ты буквально был правой рукой злого гения. 364 00:35:39,178 --> 00:35:40,805 Вот почему мы сработались. 365 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Каково это — узнать правду? 366 00:35:47,311 --> 00:35:49,021 Тебе неподвластно прошлое. 367 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 Но будущее в твоей руке. 368 00:35:55,027 --> 00:35:56,195 Каким оно будет? 369 00:36:07,748 --> 00:36:09,166 Что удалось выяснить? 370 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 Есть снимок с фотоловушки. 371 00:36:13,462 --> 00:36:14,630 Это Инид. 372 00:36:15,298 --> 00:36:16,299 Она шла на север. 373 00:36:16,799 --> 00:36:18,925 Сейчас она у канадской границы. 374 00:36:18,926 --> 00:36:22,763 А что Капри? Она не подсказала, куда может направляться Инид? 375 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 Капри никто не видел. 376 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Наверное, уже ищет новую работу, 377 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 а то ведь в Неверморе больше нечего ловить. 378 00:36:32,148 --> 00:36:34,858 ФРАНСУАЗА ГАЛПИН ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ 379 00:36:34,859 --> 00:36:38,737 ДОНОВАН ГАЛПИН 35 ЛЕТ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА В ИЕРИХОНЕ 380 00:36:38,738 --> 00:36:39,655 Привет, Тайлер. 381 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 Кем бы вы ни были, просто уйдите. 382 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Мы оба знаем, что одному тебе не выжить. 383 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Долго не протянешь. 384 00:36:53,669 --> 00:36:55,004 Но я могу тебя спасти. 385 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Хватит с меня матерей и хозяек. 386 00:37:00,593 --> 00:37:03,012 Я не претендую на эти роли. 387 00:37:06,265 --> 00:37:07,391 Я предлагаю 388 00:37:08,392 --> 00:37:11,270 программу поддержки для таких, как ты. 389 00:37:11,771 --> 00:37:13,438 Сообщество хайдов, 390 00:37:13,439 --> 00:37:16,025 скрывающихся от мира там, где их не найдут. 391 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Ты будешь в группе, 392 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 где благодаря связи между ее членами никому не нужен конкретный хозяин. 393 00:37:32,583 --> 00:37:33,834 А вам что с этого? 394 00:37:34,418 --> 00:37:36,879 Вы же оборотень. Я это нюхом чую. 395 00:37:38,339 --> 00:37:39,840 Мой отец был хайдом. 396 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Если открою, оно не взорвется? 397 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Это перекус в дорогу. 398 00:37:57,024 --> 00:37:58,693 Только не всё за раз. 399 00:38:00,111 --> 00:38:00,945 Спасибо. 400 00:38:01,487 --> 00:38:03,030 Знаешь, я тут подумал, 401 00:38:03,531 --> 00:38:06,074 пока перерыв, если не будешь сильно занят, 402 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 приезжай в гости. 403 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Правда? В твой настоящий дом? 404 00:38:11,539 --> 00:38:13,207 Для этого же и нужны друзья? 405 00:38:20,214 --> 00:38:21,048 Уэнздей. 406 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 Подожди. 407 00:38:25,845 --> 00:38:27,471 Хочу тебе кое-что отдать. 408 00:38:30,391 --> 00:38:31,599 Дневник тети Офелии. 409 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Да. 410 00:38:33,477 --> 00:38:35,145 Мне постоянно напоминают, 411 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 что сокрытие тайн может иметь роковые последствия. 412 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 В истории каждой семьи есть темные главы. 413 00:38:43,988 --> 00:38:45,448 Наша не исключение. 414 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Спасибо, мама. 415 00:38:49,493 --> 00:38:52,079 Отрадно видеть вас вместе. 416 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Восстановление ваших семейных уз — 417 00:38:56,208 --> 00:38:59,378 это первый серьезный шаг к возвращению твоего дара. 418 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Теперь, когда ты его сделала, я ухожу в заслуженный отпуск. 419 00:39:11,390 --> 00:39:16,062 Кто бы мог подумать, что именно ты вернешь мой дух к жизни. 420 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 До новых встреч, Уэнздей. 421 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Как же сегодня солнечно. 422 00:39:35,373 --> 00:39:38,376 Наконец-то мы поспим под собственной дырявой крышей. 423 00:39:40,628 --> 00:39:42,379 Собирай вещи. Вамос! 424 00:39:42,380 --> 00:39:43,547 Я не поеду домой. 425 00:39:57,812 --> 00:39:58,812 Получил твою СМС. 426 00:39:58,813 --> 00:40:00,772 Обожаю колесить по миру. 427 00:40:00,773 --> 00:40:03,525 Куда рванем? На Мертвое море? В Долину Смерти? 428 00:40:03,526 --> 00:40:05,403 Мы едем на север спасать Инид. 429 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Она стала альфой. 430 00:40:08,489 --> 00:40:13,202 Я слыхал, что даже их щенки способны любого порвать на тряпки. 431 00:40:14,078 --> 00:40:16,372 - Веселуха! - Едем. 432 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 АКАДЕМИЯ НЕВЕРМОР 433 00:40:23,796 --> 00:40:26,882 Очередной год в Неверморе окончился бойней и хаосом. 434 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Вопросы без ответов роятся, как шершни. 435 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Почему я разрубила оковы Тайлера, а не его череп? 436 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 И не погубит ли меня этот акт милосердия? 437 00:40:44,942 --> 00:40:46,192 Что же до родителей, 438 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 улыбками ложь не замажешь. 439 00:40:50,239 --> 00:40:51,282 ОФЕЛИЯ ФРАМП 440 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Мать отдала мне дневник Офелии в знак доверия 441 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 или безмолвного отчаяния? 442 00:41:02,251 --> 00:41:03,836 Сперва надо найти Инид. 443 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 Я ей пообещала. 444 00:41:08,966 --> 00:41:11,260 Но кто именно ко мне вернется? 445 00:41:13,345 --> 00:41:14,305 Моя подруга? 446 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Или зверь, что ее поглотил? 447 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 ЧЕРНЫЕ СЛЁЗЫ 448 00:41:32,031 --> 00:41:33,032 Тетя Офелия. 449 00:41:43,959 --> 00:41:46,462 Тайны — краеугольный камень семьи Аддамс. 450 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Ядовитый гнойник, который того и гляди лопнет. 451 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Офелия! 452 00:42:02,937 --> 00:42:05,773 УЭНЗДЕЙ ДОЛЖНА УМЕРЕТЬ 453 00:42:08,943 --> 00:42:10,903 Устремившись в неизвестность, 454 00:42:11,403 --> 00:42:14,240 я полна решимости эксгумировать всякую ложь, 455 00:42:15,157 --> 00:42:16,700 чего бы мне это ни стоило. 456 00:42:17,618 --> 00:42:19,912 Как по мне, это идеальный отпуск. 457 00:44:41,720 --> 00:44:45,516 Перевод субтитров: Вадим Иванков