1 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 William Faulkner "Geçmiş asla ölmez" demiş. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 "Hatta geçmiş bile sayılmaz." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Doğru, hiçbir şey geçip gitmiş değil. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 Isaac'in amacı ablasını kurtarmaksa 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 Pugsley'yi niye kaçırdı? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Tamam, etrafa dağılın. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,993 - Sen şuraya. - Pugsley! 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,914 Beyin yiyen bir dâhi beyinsiz kardeşimi ne yapsın? 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Oğlunuzdan iz yok. Onu kim, niye kaçırır, biliyor musunuz? 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Tam bir muamma Şerif. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,552 Ailenize kin güden birileri var mı? İntikam peşinde olabilirler mi? 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Kaçırılışından bizi mi mesul tutuyorsunuz? 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,016 Ekipler tüm gece arama yapacak. 14 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Galaya gelen aileler çocuklarını alıp gittiler. 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,899 Diğer öğrenciler de toplanıp yarın evlerine dönecekler. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Üzgünüm, elimizden geleni yapıyoruz. 17 00:01:09,903 --> 00:01:10,819 {\an8}ROTWOOD LOJMANI 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,031 {\an8}Babanla Lurch'ü arama ekiplerine yardıma gönderdim. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Pugsley'yi bulamazlar. Isaac fazla zeki. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Onu bulmak için el ele verip psişik güçlerinizi birleştirmelisiniz. 21 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Annem kötülükten bihaber bir kumru, 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,544 benim psişik güçlerimse izinsiz tatile çıktı. 23 00:01:27,504 --> 00:01:31,507 İşte o yüzden ailedeki diğer kuzgundan yardım istemen gerek. 24 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 - Annemden mi? - Vakit, yılana sarılma vaktidir. 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Anne, hızla buraya döndüğün için sana müteşekkirim. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Pugsley'yi kim, niye kaçırsın ki? 27 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 Aşağılamak gibi olmasın da o çocuktan daha kıymetli cesetler var. 28 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Kaçıran kişi fidye peşinde değil. 29 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Ya bizi uzak tutmak ya da bir tuzağa çekmek istiyor. 30 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Bu odada o kadar güzel anılarım oldu ki. 31 00:02:07,335 --> 00:02:13,091 Rotwood'un İleri Seviye Cincilik dersinde sınıfın attığı çığlıklar hâlâ kulağımda. 32 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 Ödlekler. 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 Bu iş için fiziksel temas şart. 34 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Şimdi tüm ihtilaflarımızı bir kenara bırakmamız gerek. 35 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Benimkiler şarap gibidir. Yıllandıkça güzelleşirler. 36 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Benimkiler de. 37 00:02:45,415 --> 00:02:47,833 Kumrular ve kuzgunlar, bir olun alevlerle 38 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Kara kanatlar ve keskin gözlerle 39 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Gece gündüz demeden rehberlik edin bize 40 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Güçlerimizi adayalım bu emele 41 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 Bunca yolu el ele tutuşmaya gelmedim. Daha ne kadar sürecek? 42 00:03:01,598 --> 00:03:05,560 Anne! Bir kez olsun sus. Pugsley'yi bulmaya çalışıyoruz. 43 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Bir şey hissediyorum. - Ben de öyle. 44 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 Sen Wednesday? 45 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Acele et Gomez! 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Kimsenin ruhu duymayacak. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 NEVERMORE AKADEMİSİ 48 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Babamla öğrenciyken Isaac'i Kurukafa Ağacı'nın altına gömmüşsünüz. 49 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Gerçeği itiraf edeceksen şimdi tam zamanı. 50 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Yeterince vaktimi harcadın. 51 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 Isaac'in kaza geçirdiği gece 52 00:04:58,006 --> 00:05:02,010 baban ve ben onun laboratuvarındaydık. 53 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Iago Kulesi'nde. 54 00:05:07,682 --> 00:05:12,269 Isaac, makinesinin Francoise'ı tamamen iyileştireceğine emindi. 55 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Ablası artık hyde'a dönüşme korkusuyla yaşamayacaktı. 56 00:05:16,607 --> 00:05:21,321 Ama makineyi çalıştırmak için büyük bir güç kaynağı gerekiyordu. 57 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 Bunu sağlamak için Isaac en iyi arkadaşından yardım istedi. 58 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Babamdan. 59 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Gomez'in ne faydası olacaktı ki? 60 00:05:34,959 --> 00:05:39,213 O zamanlar Gomez de tıpkı Pugsley gibi elektrik saçıyordu. 61 00:05:40,340 --> 00:05:43,884 Arkadaşına yardım etmek için seve seve gönüllü olmuştu. 62 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Ama Isaac ona yalan söylemişti. 63 00:05:48,097 --> 00:05:50,183 Tek bir kıvılcım yetmeyecekti. 64 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Francoise'dan habersiz 65 00:05:55,313 --> 00:05:59,400 Isaac, onu kurtarmak için babanı feda etmeyi göze almıştı. 66 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Hatta öncesinde Kurukafa Ağacı'nın altına baban için bir mezar bile kazmıştı. 67 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Ben oraya vardığımda 68 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 canım Gomez'im ölümün eşiğindeydi. 69 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Engel olma çabalarım sonunda makine kontrolden çıktı. 70 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise patlamadan sağ çıktı ama Isaac öldü. 71 00:06:40,483 --> 00:06:42,234 Babana gelince, 72 00:06:42,235 --> 00:06:46,531 bu olay sonucunda ucube güçlerini kalıcı olarak yitirdi. 73 00:06:50,827 --> 00:06:53,829 - Peki niye sakladınız? - Stonehurst bizi tehdit etti. 74 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Laboratuvarı Isaac için gizlice kurmuştu. Konuşursak bizi cinayetten ihbar edecekti. 75 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Acele et Gomez! 76 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Kimsenin ruhu duymayacak. 77 00:07:04,382 --> 00:07:07,343 Siz de Isaac'i babam için açtığı mezara gömdünüz. 78 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Evet. 79 00:07:13,599 --> 00:07:17,394 Isaac yine aynı şeyin peşinde. Ama bu kez Pugsley'yi kullanacak. 80 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 İmgelemimdeki Addams yazılı mezar taşında Pugsley'nin adı yazıyor olmalı. 81 00:07:24,902 --> 00:07:29,114 Bence Pugsley bulunana kadar Şey'le birlikte anneannene gidin. 82 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Bir kez olsun annenle hemfikiriz. 83 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Bu günahları biz işledik Wednesday. Yüzleşmek de bize düşer. 84 00:07:37,707 --> 00:07:40,668 - Seni bir daha tehlikeye atmam. - Artık çok geç. 85 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Çok üzüldüm. 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Daha iyisini hak ediyorsun. 87 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Barıştığımızı bilmiyordum. 88 00:08:08,488 --> 00:08:12,200 Biraz vakit aldı. Ama yeniden dost olmaya hazırım. 89 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Tabii sen de istersen. 90 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Çok isterim. 91 00:08:21,918 --> 00:08:23,127 Fikrin niye değişti? 92 00:08:25,963 --> 00:08:31,469 Benim yüzümden ayrılmadığımızı anladım. Hislerinin değişmesi kimsenin suçu değil. 93 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Ya öfkeme sarılacaktım ya da kabullenip önüme bakacaktım. 94 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Aslında bunu Bianca söyledi. Bilirsin, ikna kabiliyeti yüksektir. 95 00:09:00,998 --> 00:09:04,834 Yalancı kurtlar ve beta gorgonlarla işin bitti, değil mi? 96 00:09:04,835 --> 00:09:10,298 Sana potansiyel sevgili listesi yaptım. Sosyal medyaları uyumlu olanları seçtim. 97 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Sen bir kısmını eledikten sonra hepsini görünmez şekilde ziyaret ederim. 98 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Neler sakladıklarını görmüş oluruz. 99 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Yardımın için sağ ol 100 00:09:20,476 --> 00:09:25,648 ama Wednesday Addams'ı örnek alıp aşk meşk işlerine biraz ara vereceğim. 101 00:09:29,902 --> 00:09:34,824 Böyle elinin kolunun bağlanması ve hayvan muamelesi görmek kötüymüş. 102 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Değil mi? 103 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Gizemli sandviç! 104 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 En sevdiğin. 105 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Enerjini boşa harcama. İhtiyacın olacak. 106 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Keşke bu fotoğraflarda ben de olsaydım. 107 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Normal bir hayat kurma arzunu hiç anlamadım. 108 00:09:59,098 --> 00:10:03,394 Ama Stonehurst'ün sana o laboratuvarda yaptıkları... 109 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 İkimiz de hak ettiğimiz sona ulaşamadık. 110 00:10:10,818 --> 00:10:12,486 Bu durum bu gece değişecek. 111 00:10:16,782 --> 00:10:20,786 Bana söz ver. Ne olursa olsun yapacaksın. 112 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Konuştuğumuz şeyi. 113 00:10:25,041 --> 00:10:26,542 Söz vermeni istiyorum. 114 00:10:32,173 --> 00:10:35,717 30 kilometre kuzeye hyde izi ve Pugsley'nin kostümünü bırakıp 115 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 isimsiz ihbarda bulundum. 116 00:10:38,429 --> 00:10:39,555 Güzel. 117 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Böylece polisler izimizi kaybedecek. 118 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Şimdi eski manitanı olması gereken yere gönderme vakti. 119 00:10:47,855 --> 00:10:49,773 Wednesday tuzak olduğunu anlar. 120 00:10:49,774 --> 00:10:53,568 Ama Addams'lar kendilerinden birini asla feda etmezler. 121 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Piyon bile olsa. 122 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Bu duygusal zafiyetleri sayesinde 123 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 onları şah mat edeceğiz. 124 00:11:02,787 --> 00:11:06,206 - Pugsley'den haber var mı? - Hâlâ kayıp ama yaşıyor. 125 00:11:06,207 --> 00:11:08,541 Isaac ablasını kurtarmak istiyor. 126 00:11:08,542 --> 00:11:11,670 Pugsley'ye ihtiyacı var. Ama nerede ve ne zaman? 127 00:11:11,671 --> 00:11:14,757 - Eyvah, gelmiş. - Kim? 128 00:11:16,008 --> 00:11:18,802 - Isaac mi? - Hayır, babam. 129 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Normalde rastgele bir yardımcısını gönderir. 130 00:11:21,889 --> 00:11:26,852 - Annen gelip alamadı mı? - Yeni normal kocası ve bebeğiyle meşgul. 131 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Ben miadını doldurmuş ilişkilerini sürdürmeye zorlayan bir hataydım. 132 00:11:31,524 --> 00:11:35,528 Barut, penisilin, işkence sehpası... Hepsi hata sonucu ortaya çıktı. 133 00:11:37,488 --> 00:11:39,989 Arkadaş olduğumuz için öyle mutluyum ki. 134 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Üç silahşor gibi olduk. - Kendine gel. 135 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 136 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 Hoşça kalın, seneye görüşürüz. 137 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Keşke kalabilsem ama kafese girmem lazım. 138 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri feci fırça çekti. Erkenden girip sakinleşeceğim. 139 00:11:53,421 --> 00:11:58,551 Meditasyon uygulamam, favori şarkı listem ve yedek koloidal gümüşüm yanımda. 140 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Ne ters gidebilir ki? 141 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Sabah gelip seni çıkaracağım. 142 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Söz mü? 143 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Hey, yine ölü peşine düşeceğiz. 144 00:12:13,357 --> 00:12:17,694 - Ceset güvelerin ne zaman uçuşa geçer? - Maalesef kalıcı iniş yaptılar. 145 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Ceset güvelerinin 36 saat ömrü var. 146 00:12:23,033 --> 00:12:26,536 Wednesday, beni affet. Pugsley dost olmak istedi, reddettim. 147 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Belki ona iyi davransaydım bir zombiyle kanka olmaya kalkmazdı. 148 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Kardeşimden ben mesulüm. Emniyeti için onu kafese tıkmalıydım. 149 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Kulübeye gidiyorum. Arıları kış uykusuna yatıracağım. 150 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Gelmek ister... 151 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Wednesday, sizinkilere gidiyordum. Pugsley'nin kostümü bulundu. 152 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Aramayı Jericho'dan Burlington'a taşıyorum. 153 00:13:08,579 --> 00:13:13,459 - Sanki hedef şaşırtmak istemişler. - Ben kanıta bakarım, sezgilere değil. 154 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Nihayet odamı geri aldım. 155 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Dort'un ani çöküşü mirasımı temize çıkarmış oldu. 156 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Kurul artık Weems dönemini teveccühle anacaktır. 157 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore'da dümenin başında aklı başında birinin olması şart. 158 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Ahlakı şüphe götürmez birinin. 159 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Rowan'ın ölümünü ve hyde'ı örtbas ettin. 160 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Bazı hatalar yaşandı. 161 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ama artık hepsi mazide kaldı. 162 00:13:46,033 --> 00:13:49,953 Vızvızlar kulübesine gittim. Slurp oradaydı ama insana benziyordu. 163 00:13:49,954 --> 00:13:51,037 Bunu gönderdi. 164 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Başka kimseye tek laf edersem peşime düşermiş. 165 00:13:54,500 --> 00:13:58,629 - Wednesday, korkuyorum. - Odana git, kapını kilitle. 166 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Çabuk! 167 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 GECE YARISI 168 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Isaac beni oltaya getirip öldürmek istiyor. 169 00:14:30,703 --> 00:14:32,246 İyi bir açı yakaladığında... 170 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 ...zombi beynine bir tane sık. 171 00:14:50,097 --> 00:14:55,476 Tyler çetin ceviz olduğunu söylemişti. Yarattığın tahribata bizzat tanık oldum. 172 00:14:55,477 --> 00:14:58,939 Kardeşimi geri ver, çıktığın mezara gir ve bir daha çıkma. 173 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 - Babama ne yaptığını biliyorum. - Ama ölen bendim! 174 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 Baban ve o sevgili annen yüzünden. 175 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Onların hatasının diyetini kardeşin ödesin ve ödeştik sayalım. 176 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Artık makinen yok. 177 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 Willow Hill ve Iago Kulesi yok oldu. Yeniden kurman aylar alır. 178 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 Ablan için çok geç olur. 179 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Çabanı takdir ediyorum. 180 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Sen beni oyalarken sadık sağkolun şansını denedi. 181 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Yakaladım. 182 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 Ama o asla sana ait olmadı. 183 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 O benim. 184 00:15:46,779 --> 00:15:49,156 Meğer beni bütünüyle öldürmemişler. 185 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 ŞEY 186 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 İyiymiş. 187 00:16:08,968 --> 00:16:13,639 Elimi Willow Hill'de gezinirken görünce yaşadığım şaşkınlığı hayal et. 188 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Bir DaVinci sağ eli olmadan bir hiçtir. 189 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Annen elimi kesip kopardı. 190 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Bunun sonucunda makinem kontrolden çıkıp patladı. 191 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Yarattığı güç dalgalanması sağ elime can vermiş olmalı. 192 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Parça, bütünü aşmış desene. 193 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Artık yeniden bir bütünüm. 194 00:17:25,669 --> 00:17:30,257 Bu gece Addams ailesinin sonu gelecek. 195 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Senden başlayarak. 196 00:18:03,457 --> 00:18:04,957 Iago Kulesi'ne gidiyoruz. 197 00:18:04,958 --> 00:18:08,504 O zavallı hayatın nihayet bir işe yarayacak. 198 00:18:38,867 --> 00:18:41,662 Artık ailemizi kurtarabiliriz. 199 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Selam! 200 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Hadi. 201 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Derin bir nefes alın ve yavaşça verin. 202 00:18:53,215 --> 00:18:57,511 İçinizdeki kurdu gözünüzde canlandırın. Kudretli ama uysal bir ruh. 203 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Bu geceye sükûnetin hâkim olduğunu... 204 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Yardım lazım. 205 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Sen gitmedin mi? - Wednesday'i bırakamadım. 206 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Benzin istasyonunda kaçıp geldim. 207 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac, Wednesday'i Kurukafa Ağacı'na gömdü. 208 00:19:11,066 --> 00:19:14,652 - Kazıp çıkaramadım. - Ne? Olamaz. 209 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Şey nerede? - Uzun hikâye. 210 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Yolda anlatırım. Çok vaktimiz yok! 211 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, geldik! Dayan! 212 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Kalp atışı var ama zayıf. 213 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Vaktinde çıkaramayacağız. 214 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 Hayır, olamaz. 215 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Bu formda gücüm yetmiyor. 216 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Ama insan formuna dönemezsin. Sen bir alfasın. 217 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Ölmesine izin veremem. 218 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 Wednesday, uyan. 219 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 Uyan! 220 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Lütfen, yalvarırım... 221 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Çok keyifliydi. 222 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Enid? 223 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Seni kurtarmanın tek yoluydu. 224 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Peşine düş. Hemen! 225 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 226 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Ruhlara şükürler olsun. 227 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Ya da bir ruha. 228 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Elinizi çabuk tutmazsanız kurtaracak biri kalmayacak. 229 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Pugsley nerede? 230 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Hepsi hâlâ burada. 231 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Güzel. 232 00:21:40,674 --> 00:21:44,303 - Bu hurdaları nasıl çalıştıracağız? - Biz çalıştırmayacağız. 233 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 Ben çalıştıracağım. 234 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Şey hakkındaki gerçeği benden saklamanızı geçtim, 235 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 ondan niye sakladınız? 236 00:22:26,928 --> 00:22:29,472 Bazen gerçeğin gizli kalması daha iyidir. 237 00:22:29,473 --> 00:22:31,224 Şey, Isaac'i hatırlamıyordu. 238 00:22:32,017 --> 00:22:36,355 Isaac'in babana yaptıklarının yükünü Şey'e yüklemenin ne faydası olacaktı? 239 00:22:36,855 --> 00:22:41,025 Isaac'in içindeki bir zerre iyiliğin Şey'e geçtiğini varsayıyorum. 240 00:22:41,026 --> 00:22:44,112 Ama Isaac'le birleşti ve oğlunu öldürmek üzere. 241 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Çılgın bilim adamı, klişe müzik. Mükemmel. 242 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Sevgilim... 243 00:22:52,037 --> 00:22:55,374 Sen şerifi ara. Bu işi bize bırak. 244 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, oğlumuzu kurtar. 245 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 - Isaac, iyi misin? - Bir şeyim yok. 246 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Güç kaynağını yerleştir. 247 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 30 senedir bu anı bekliyordum. 248 00:24:15,954 --> 00:24:19,249 Hazır ol. Az sonra pilini patlatacağız. 249 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Vakit geldi Isaac. 250 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Yap hadi. 251 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Şimdi! 252 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Bana söz vermiştin. 253 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Durun! Ne yapıyorsunuz? 254 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Anne, seni kurtaracaktık. 255 00:25:02,459 --> 00:25:06,837 Benim için çok geç tatlım. Artık sıra sende. 256 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Seni bu hayattan kurtarabiliriz. 257 00:25:10,467 --> 00:25:12,219 Yeni bir başlangıç yaparsın. 258 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Hayır, gücümü almaya hakkınız yok! 259 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Seni seviyorum. 260 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Yapmayın, lütfen! 261 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 Seni seviyorum yavrum. 262 00:25:36,993 --> 00:25:40,080 Sen ana merdivenden çık. Ben diğerinden tırmanacağım. 263 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Anne, lütfen! 264 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Anne! 265 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Misafirimiz var. 266 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Lütfen, yapmayın! 267 00:26:40,181 --> 00:26:41,474 Öldür beni. 268 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 - Neden? - Iskaladım. 269 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, hayır! 270 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, dur! 271 00:27:13,423 --> 00:27:14,633 Hayır! 272 00:27:16,426 --> 00:27:18,303 Isaac! 273 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 274 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac... 275 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Sakin ol. 276 00:27:29,230 --> 00:27:30,315 Wednesday? 277 00:27:31,232 --> 00:27:32,441 Annen burada. 278 00:27:32,442 --> 00:27:36,363 Sapık filminden beri böyle keyifli anne-oğul ilişkisi görmedim. 279 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Tatlım? 280 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Yavrum... 281 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Dayan Pugsley, dayan! 282 00:29:37,233 --> 00:29:38,276 Isaac! 283 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Sende bana ait bir şey var. 284 00:29:45,742 --> 00:29:46,826 Hadi, gelin! 285 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 Yürüyün. 286 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Yürüyün! 287 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Anne. Baba. 288 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 289 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Yardım edin. Şunu kaldıralım. 290 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Desene, gördüğün imgelem gerçekleşmedi. 291 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Senin yüzünden 292 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 hayatta sevdiğim tek kişiyi kaybettim. 293 00:31:51,701 --> 00:31:54,161 Isaac! 294 00:31:54,162 --> 00:31:58,416 - Artık bitti, kızımı bırak da gitsin. - Kusura bakma eski dostum. 295 00:31:59,083 --> 00:32:02,503 İkinize de gerçek acıyı tattıracağım. 296 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Yaklaşırsanız boynunu kırarım! 297 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Şey, hâlâ oradasın, biliyoruz. 298 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Bize dön Şey. Seni seviyoruz. 299 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Biz senin aileniz! 300 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 O asla ailenizin bir parçası olmadı. 301 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 O benim parçam! 302 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Iskaladın! 303 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Hadi Şey. 304 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Neler oluyor? 305 00:33:04,983 --> 00:33:07,235 Görmek için dâhi olmaya gerek yok. 306 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Vaktin doldu. 307 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 Yeniden hoş geldin Şey. 308 00:35:35,383 --> 00:35:38,302 Kötü kalpli bir dehanın parçası olduğunu öğrenince 309 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 niye iyi geçindiğimizi anladım. 310 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Gerçeği bilmek nasıl bir his? 311 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Geçmişi kontrol edemezsin. Ama geleceğin senin elinde. 312 00:35:55,027 --> 00:35:56,195 Kararın nedir? 313 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 - Neler öğrendin? - Sabah vahşi yaşam kamerasına yakalanmış. 314 00:36:13,462 --> 00:36:14,630 Enid bu. 315 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Kuzeye gidiyormuş. Kanada sınırına sekiz kilometreymiş. 316 00:36:18,926 --> 00:36:22,763 Peki ya Capri? Enid'in nereye gittiğini biliyor muymuş? 317 00:36:23,431 --> 00:36:27,100 Ortalarda yok. Muhtemelen kendine yeni iş arıyordur. 318 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 Malum, artık Nevermore mazide kaldı. 319 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN SEVİLEN BİR EŞ VE ANNE 320 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 YILLIK JERICHO POLİSİ 321 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Merhaba Tyler. 322 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Her kimsen git başımdan. 323 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Tek başına hayatta kalamayacağını biliyoruz. 324 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 En azından uzun süre. 325 00:36:53,669 --> 00:36:55,171 Ama seni kurtarabilirim. 326 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Artık anne de efendi de istemiyorum. 327 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 İkisi olmaya da niyetim yok. 328 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Ben sana 329 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 senin gibiler için bir destek sistemi teklif ediyorum. 330 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Tüm gözlerden ırak bir yerde, başka hyde'larla birlikte. 331 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Bir sürüye katılırsın. 332 00:37:21,948 --> 00:37:26,410 Tek bir efendiye ihtiyaç duymayacak kadar derin bağlar kurabilirsin. 333 00:37:32,583 --> 00:37:36,879 Bu işten senin çıkarın ne? Belli ki kurtsun, kokunu alabiliyorum. 334 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Babam hyde'dı. 335 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Suratımda patlamayacak, değil mi? 336 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Yolda atıştırman için. 337 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Ama toptan mideye indirme. 338 00:38:00,194 --> 00:38:01,403 Teşekkürler. 339 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Düşünüyordum da 340 00:38:03,447 --> 00:38:07,660 çok meşgul değilsen tatildeyken ziyaretime gelebilirsin. 341 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Gerçekten mi? Evine mi? 342 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Arkadaşlar böyle yapmaz mı? 343 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 344 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Dur. 345 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Bunu sana vermek istiyorum. 346 00:38:30,433 --> 00:38:32,685 - Ophelia teyzenin günlüğü. - Evet. 347 00:38:33,561 --> 00:38:35,145 Hep başıma kakıldığı gibi 348 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 sır saklamanın ölümcül sonuçları olabiliyor. 349 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Her ailenin karanlık dönemleri olur. 350 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Bizimkinin de var. 351 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Teşekkürler anne. 352 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 İkinizi bir arada görmek ne güzel. 353 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Ailenle bağlarını onarmak 354 00:38:56,208 --> 00:38:59,378 psişik gücünü geri alma yolunda ilk büyük adımdı. 355 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Bu gerçekleştiğine göre artık hak ettiğim tatile çıkabilirim. 356 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Ruhumu yaşatacak kişinin sen olacağını kim bilebilirdi ki? 357 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Bir gün görüşmek üzere Wednesday. 358 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Vay be, dışarısı amma güneşli. 359 00:39:35,373 --> 00:39:38,584 Bu gece delik çatımız altında yatacak olmak ne güzel. 360 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Eşyalarını alalım. Hadi. - Eve gelmiyorum. 361 00:39:57,853 --> 00:40:00,814 Mesajını aldım. Yolculuğa asla hayır demem. 362 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Nereye? Katliam Sahili? Ölüm Vadisi? 363 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 Enid'i kurtarmaya kuzeye gidiyoruz. 364 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Meğer alfaymış. 365 00:40:08,447 --> 00:40:13,202 Dişleriyle insanı karamela gibi parçalar, pençeleriyle salam gibi doğrarlarmış. 366 00:40:14,078 --> 00:40:16,372 - Eğlenceye gel! - Gidelim. 367 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 NEVERMORE AKADEMİSİ 368 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Nevermore'da bir yıl daha katliam ve kaosla sona erdi. 369 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Cevapsız sorular akbabalar gibi başımda. 370 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Neden Tyler'ın şahdamarını değil de kayışlarını kestim? 371 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Bu fevri merhametim sonumu mu getirecek? 372 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Aileme gelince, gülen yüzleri yalanlarını silemez. 373 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Annem bu günlüğü bana güvendiği için mi verdi, 374 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 çaresizliğinden mi? 375 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Önce Enid'i bulmam gerek. 376 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Ona bir söz verdim. 377 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Ama acaba bulduğum kişi kim olacak? 378 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 Arkadaşım mı, 379 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 onu ele geçiren canavar mı? 380 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 SİYAH GÖZYAŞLARI 381 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Ophelia teyze. 382 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Sırlar, Addams ailesinin temelini oluşturur. 383 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Yüzeyin altında yatan zehir dolu irin misali. 384 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 385 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY ÖLMELİ 386 00:42:08,943 --> 00:42:11,361 Bilinmeyene doğru ilerlerken kararlıyım, 387 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 ya tüm yalan dolanları gün yüzüne çıkaracağım 388 00:42:15,157 --> 00:42:16,659 ya da bu yolda öleceğim. 389 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Mükemmel tatil diye buna denir. 390 00:44:40,135 --> 00:44:45,516 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ