1
00:00:16,683 --> 00:00:19,269
William Faulkner
"Geçmiş asla ölmez" demiş.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
"Hatta geçmiş bile sayılmaz."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Doğru, hiçbir şey geçip gitmiş değil.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Isaac'in amacı ablasını kurtarmaksa
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
Pugsley'yi niye kaçırdı?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Tamam, etrafa dağılın.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,993
- Sen şuraya.
- Pugsley!
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,914
Beyin yiyen bir dâhi
beyinsiz kardeşimi ne yapsın?
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Oğlunuzdan iz yok.
Onu kim, niye kaçırır, biliyor musunuz?
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Tam bir muamma Şerif.
11
00:00:48,882 --> 00:00:53,552
Ailenize kin güden birileri var mı?
İntikam peşinde olabilirler mi?
12
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Kaçırılışından bizi mi mesul tutuyorsunuz?
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,016
Ekipler tüm gece arama yapacak.
14
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Galaya gelen aileler
çocuklarını alıp gittiler.
15
00:01:02,145 --> 00:01:05,899
Diğer öğrenciler de toplanıp
yarın evlerine dönecekler.
16
00:01:07,233 --> 00:01:09,402
Üzgünüm, elimizden geleni yapıyoruz.
17
00:01:09,903 --> 00:01:10,819
{\an8}ROTWOOD LOJMANI
18
00:01:10,820 --> 00:01:14,031
{\an8}Babanla Lurch'ü
arama ekiplerine yardıma gönderdim.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Pugsley'yi bulamazlar. Isaac fazla zeki.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Onu bulmak için el ele verip
psişik güçlerinizi birleştirmelisiniz.
21
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Annem kötülükten bihaber bir kumru,
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,544
benim psişik güçlerimse
izinsiz tatile çıktı.
23
00:01:27,504 --> 00:01:31,507
İşte o yüzden ailedeki diğer kuzgundan
yardım istemen gerek.
24
00:01:31,508 --> 00:01:35,345
- Annemden mi?
- Vakit, yılana sarılma vaktidir.
25
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Anne, hızla buraya döndüğün için
sana müteşekkirim.
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Pugsley'yi kim, niye kaçırsın ki?
27
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
Aşağılamak gibi olmasın da
o çocuktan daha kıymetli cesetler var.
28
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Kaçıran kişi fidye peşinde değil.
29
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Ya bizi uzak tutmak
ya da bir tuzağa çekmek istiyor.
30
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Bu odada o kadar güzel anılarım oldu ki.
31
00:02:07,335 --> 00:02:13,091
Rotwood'un İleri Seviye Cincilik dersinde
sınıfın attığı çığlıklar hâlâ kulağımda.
32
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
Ödlekler.
33
00:02:23,726 --> 00:02:25,812
Bu iş için fiziksel temas şart.
34
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Şimdi tüm ihtilaflarımızı
bir kenara bırakmamız gerek.
35
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Benimkiler şarap gibidir.
Yıllandıkça güzelleşirler.
36
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Benimkiler de.
37
00:02:45,415 --> 00:02:47,833
Kumrular ve kuzgunlar, bir olun alevlerle
38
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Kara kanatlar ve keskin gözlerle
39
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Gece gündüz demeden rehberlik edin bize
40
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Güçlerimizi adayalım bu emele
41
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
Bunca yolu el ele tutuşmaya gelmedim.
Daha ne kadar sürecek?
42
00:03:01,598 --> 00:03:05,560
Anne! Bir kez olsun sus.
Pugsley'yi bulmaya çalışıyoruz.
43
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Bir şey hissediyorum.
- Ben de öyle.
44
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
Sen Wednesday?
45
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
Acele et Gomez!
46
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Kimsenin ruhu duymayacak.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
NEVERMORE AKADEMİSİ
48
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Babamla öğrenciyken Isaac'i
Kurukafa Ağacı'nın altına gömmüşsünüz.
49
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Gerçeği itiraf edeceksen şimdi tam zamanı.
50
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Yeterince vaktimi harcadın.
51
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Isaac'in kaza geçirdiği gece
52
00:04:58,006 --> 00:05:02,010
baban ve ben onun laboratuvarındaydık.
53
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Iago Kulesi'nde.
54
00:05:07,682 --> 00:05:12,269
Isaac, makinesinin Francoise'ı
tamamen iyileştireceğine emindi.
55
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Ablası artık
hyde'a dönüşme korkusuyla yaşamayacaktı.
56
00:05:16,607 --> 00:05:21,321
Ama makineyi çalıştırmak için
büyük bir güç kaynağı gerekiyordu.
57
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
Bunu sağlamak için
Isaac en iyi arkadaşından yardım istedi.
58
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Babamdan.
59
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Gomez'in ne faydası olacaktı ki?
60
00:05:34,959 --> 00:05:39,213
O zamanlar Gomez de
tıpkı Pugsley gibi elektrik saçıyordu.
61
00:05:40,340 --> 00:05:43,884
Arkadaşına yardım etmek için
seve seve gönüllü olmuştu.
62
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Ama Isaac ona yalan söylemişti.
63
00:05:48,097 --> 00:05:50,183
Tek bir kıvılcım yetmeyecekti.
64
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Francoise'dan habersiz
65
00:05:55,313 --> 00:05:59,400
Isaac, onu kurtarmak için
babanı feda etmeyi göze almıştı.
66
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Hatta öncesinde Kurukafa Ağacı'nın altına
baban için bir mezar bile kazmıştı.
67
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Ben oraya vardığımda
68
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
canım Gomez'im ölümün eşiğindeydi.
69
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Engel olma çabalarım sonunda
makine kontrolden çıktı.
70
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise patlamadan sağ çıktı
ama Isaac öldü.
71
00:06:40,483 --> 00:06:42,234
Babana gelince,
72
00:06:42,235 --> 00:06:46,531
bu olay sonucunda
ucube güçlerini kalıcı olarak yitirdi.
73
00:06:50,827 --> 00:06:53,829
- Peki niye sakladınız?
- Stonehurst bizi tehdit etti.
74
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Laboratuvarı Isaac için gizlice kurmuştu.
Konuşursak bizi cinayetten ihbar edecekti.
75
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Acele et Gomez!
76
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Kimsenin ruhu duymayacak.
77
00:07:04,382 --> 00:07:07,343
Siz de Isaac'i
babam için açtığı mezara gömdünüz.
78
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Evet.
79
00:07:13,599 --> 00:07:17,394
Isaac yine aynı şeyin peşinde.
Ama bu kez Pugsley'yi kullanacak.
80
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
İmgelemimdeki Addams yazılı mezar taşında
Pugsley'nin adı yazıyor olmalı.
81
00:07:24,902 --> 00:07:29,114
Bence Pugsley bulunana kadar
Şey'le birlikte anneannene gidin.
82
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Bir kez olsun annenle hemfikiriz.
83
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Bu günahları biz işledik Wednesday.
Yüzleşmek de bize düşer.
84
00:07:37,707 --> 00:07:40,668
- Seni bir daha tehlikeye atmam.
- Artık çok geç.
85
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Çok üzüldüm.
86
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Daha iyisini hak ediyorsun.
87
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Barıştığımızı bilmiyordum.
88
00:08:08,488 --> 00:08:12,200
Biraz vakit aldı.
Ama yeniden dost olmaya hazırım.
89
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Tabii sen de istersen.
90
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Çok isterim.
91
00:08:21,918 --> 00:08:23,127
Fikrin niye değişti?
92
00:08:25,963 --> 00:08:31,469
Benim yüzümden ayrılmadığımızı anladım.
Hislerinin değişmesi kimsenin suçu değil.
93
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Ya öfkeme sarılacaktım
ya da kabullenip önüme bakacaktım.
94
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Aslında bunu Bianca söyledi.
Bilirsin, ikna kabiliyeti yüksektir.
95
00:09:00,998 --> 00:09:04,834
Yalancı kurtlar ve beta gorgonlarla
işin bitti, değil mi?
96
00:09:04,835 --> 00:09:10,298
Sana potansiyel sevgili listesi yaptım.
Sosyal medyaları uyumlu olanları seçtim.
97
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Sen bir kısmını eledikten sonra
hepsini görünmez şekilde ziyaret ederim.
98
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Neler sakladıklarını görmüş oluruz.
99
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Yardımın için sağ ol
100
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
ama Wednesday Addams'ı örnek alıp
aşk meşk işlerine biraz ara vereceğim.
101
00:09:29,902 --> 00:09:34,824
Böyle elinin kolunun bağlanması
ve hayvan muamelesi görmek kötüymüş.
102
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Değil mi?
103
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Gizemli sandviç!
104
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
En sevdiğin.
105
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Enerjini boşa harcama. İhtiyacın olacak.
106
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Keşke bu fotoğraflarda ben de olsaydım.
107
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Normal bir hayat kurma arzunu
hiç anlamadım.
108
00:09:59,098 --> 00:10:03,394
Ama Stonehurst'ün
sana o laboratuvarda yaptıkları...
109
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
İkimiz de hak ettiğimiz sona ulaşamadık.
110
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
Bu durum bu gece değişecek.
111
00:10:16,782 --> 00:10:20,786
Bana söz ver. Ne olursa olsun yapacaksın.
112
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Konuştuğumuz şeyi.
113
00:10:25,041 --> 00:10:26,542
Söz vermeni istiyorum.
114
00:10:32,173 --> 00:10:35,717
30 kilometre kuzeye hyde izi
ve Pugsley'nin kostümünü bırakıp
115
00:10:35,718 --> 00:10:37,762
isimsiz ihbarda bulundum.
116
00:10:38,429 --> 00:10:39,555
Güzel.
117
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Böylece polisler izimizi kaybedecek.
118
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Şimdi eski manitanı
olması gereken yere gönderme vakti.
119
00:10:47,855 --> 00:10:49,773
Wednesday tuzak olduğunu anlar.
120
00:10:49,774 --> 00:10:53,568
Ama Addams'lar
kendilerinden birini asla feda etmezler.
121
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Piyon bile olsa.
122
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Bu duygusal zafiyetleri sayesinde
123
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
onları şah mat edeceğiz.
124
00:11:02,787 --> 00:11:06,206
- Pugsley'den haber var mı?
- Hâlâ kayıp ama yaşıyor.
125
00:11:06,207 --> 00:11:08,541
Isaac ablasını kurtarmak istiyor.
126
00:11:08,542 --> 00:11:11,670
Pugsley'ye ihtiyacı var.
Ama nerede ve ne zaman?
127
00:11:11,671 --> 00:11:14,757
- Eyvah, gelmiş.
- Kim?
128
00:11:16,008 --> 00:11:18,802
- Isaac mi?
- Hayır, babam.
129
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Normalde rastgele bir
yardımcısını gönderir.
130
00:11:21,889 --> 00:11:26,852
- Annen gelip alamadı mı?
- Yeni normal kocası ve bebeğiyle meşgul.
131
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Ben miadını doldurmuş ilişkilerini
sürdürmeye zorlayan bir hataydım.
132
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Barut, penisilin, işkence sehpası...
Hepsi hata sonucu ortaya çıktı.
133
00:11:37,488 --> 00:11:39,989
Arkadaş olduğumuz için öyle mutluyum ki.
134
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Üç silahşor gibi olduk.
- Kendine gel.
135
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
136
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
Hoşça kalın, seneye görüşürüz.
137
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Keşke kalabilsem ama kafese girmem lazım.
138
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri feci fırça çekti.
Erkenden girip sakinleşeceğim.
139
00:11:53,421 --> 00:11:58,551
Meditasyon uygulamam, favori şarkı listem
ve yedek koloidal gümüşüm yanımda.
140
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Ne ters gidebilir ki?
141
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Sabah gelip seni çıkaracağım.
142
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Söz mü?
143
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Hey, yine ölü peşine düşeceğiz.
144
00:12:13,357 --> 00:12:17,694
- Ceset güvelerin ne zaman uçuşa geçer?
- Maalesef kalıcı iniş yaptılar.
145
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Ceset güvelerinin 36 saat ömrü var.
146
00:12:23,033 --> 00:12:26,536
Wednesday, beni affet.
Pugsley dost olmak istedi, reddettim.
147
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Belki ona iyi davransaydım
bir zombiyle kanka olmaya kalkmazdı.
148
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Kardeşimden ben mesulüm.
Emniyeti için onu kafese tıkmalıydım.
149
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Kulübeye gidiyorum.
Arıları kış uykusuna yatıracağım.
150
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Gelmek ister...
151
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Wednesday, sizinkilere gidiyordum.
Pugsley'nin kostümü bulundu.
152
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Aramayı Jericho'dan
Burlington'a taşıyorum.
153
00:13:08,579 --> 00:13:13,459
- Sanki hedef şaşırtmak istemişler.
- Ben kanıta bakarım, sezgilere değil.
154
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Nihayet odamı geri aldım.
155
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Dort'un ani çöküşü
mirasımı temize çıkarmış oldu.
156
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Kurul artık Weems dönemini
teveccühle anacaktır.
157
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore'da dümenin başında
aklı başında birinin olması şart.
158
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Ahlakı şüphe götürmez birinin.
159
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Rowan'ın ölümünü ve hyde'ı örtbas ettin.
160
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Bazı hatalar yaşandı.
161
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ama artık hepsi mazide kaldı.
162
00:13:46,033 --> 00:13:49,953
Vızvızlar kulübesine gittim.
Slurp oradaydı ama insana benziyordu.
163
00:13:49,954 --> 00:13:51,037
Bunu gönderdi.
164
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Başka kimseye tek laf edersem
peşime düşermiş.
165
00:13:54,500 --> 00:13:58,629
- Wednesday, korkuyorum.
- Odana git, kapını kilitle.
166
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Çabuk!
167
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
GECE YARISI
168
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac beni oltaya getirip
öldürmek istiyor.
169
00:14:30,703 --> 00:14:32,246
İyi bir açı yakaladığında...
170
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
...zombi beynine bir tane sık.
171
00:14:50,097 --> 00:14:55,476
Tyler çetin ceviz olduğunu söylemişti.
Yarattığın tahribata bizzat tanık oldum.
172
00:14:55,477 --> 00:14:58,939
Kardeşimi geri ver,
çıktığın mezara gir ve bir daha çıkma.
173
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
- Babama ne yaptığını biliyorum.
- Ama ölen bendim!
174
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
Baban ve o sevgili annen yüzünden.
175
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Onların hatasının diyetini kardeşin ödesin
ve ödeştik sayalım.
176
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Artık makinen yok.
177
00:15:12,870 --> 00:15:16,539
Willow Hill ve Iago Kulesi yok oldu.
Yeniden kurman aylar alır.
178
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
Ablan için çok geç olur.
179
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Çabanı takdir ediyorum.
180
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Sen beni oyalarken
sadık sağkolun şansını denedi.
181
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Yakaladım.
182
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
Ama o asla sana ait olmadı.
183
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
O benim.
184
00:15:46,779 --> 00:15:49,156
Meğer beni bütünüyle öldürmemişler.
185
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
ŞEY
186
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
İyiymiş.
187
00:16:08,968 --> 00:16:13,639
Elimi Willow Hill'de gezinirken görünce
yaşadığım şaşkınlığı hayal et.
188
00:16:14,139 --> 00:16:18,060
Bir DaVinci sağ eli olmadan bir hiçtir.
189
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Annen elimi kesip kopardı.
190
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Bunun sonucunda
makinem kontrolden çıkıp patladı.
191
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Yarattığı güç dalgalanması
sağ elime can vermiş olmalı.
192
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Parça, bütünü aşmış desene.
193
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Artık yeniden bir bütünüm.
194
00:17:25,669 --> 00:17:30,257
Bu gece Addams ailesinin sonu gelecek.
195
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Senden başlayarak.
196
00:18:03,457 --> 00:18:04,957
Iago Kulesi'ne gidiyoruz.
197
00:18:04,958 --> 00:18:08,504
O zavallı hayatın
nihayet bir işe yarayacak.
198
00:18:38,867 --> 00:18:41,662
Artık ailemizi kurtarabiliriz.
199
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Selam!
200
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Hadi.
201
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Derin bir nefes alın ve yavaşça verin.
202
00:18:53,215 --> 00:18:57,511
İçinizdeki kurdu gözünüzde canlandırın.
Kudretli ama uysal bir ruh.
203
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Bu geceye sükûnetin hâkim olduğunu...
204
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Yardım lazım.
205
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Sen gitmedin mi?
- Wednesday'i bırakamadım.
206
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Benzin istasyonunda kaçıp geldim.
207
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac, Wednesday'i
Kurukafa Ağacı'na gömdü.
208
00:19:11,066 --> 00:19:14,652
- Kazıp çıkaramadım.
- Ne? Olamaz.
209
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Şey nerede?
- Uzun hikâye.
210
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Yolda anlatırım. Çok vaktimiz yok!
211
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, geldik! Dayan!
212
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Kalp atışı var ama zayıf.
213
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Vaktinde çıkaramayacağız.
214
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
Hayır, olamaz.
215
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Bu formda gücüm yetmiyor.
216
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Ama insan formuna dönemezsin.
Sen bir alfasın.
217
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
Ölmesine izin veremem.
218
00:20:24,848 --> 00:20:26,808
Wednesday, uyan.
219
00:20:27,309 --> 00:20:28,143
Uyan!
220
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Lütfen, yalvarırım...
221
00:20:39,029 --> 00:20:40,239
Çok keyifliydi.
222
00:20:45,619 --> 00:20:46,453
Enid?
223
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Seni kurtarmanın tek yoluydu.
224
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Peşine düş. Hemen!
225
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
226
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Ruhlara şükürler olsun.
227
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Ya da bir ruha.
228
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Elinizi çabuk tutmazsanız
kurtaracak biri kalmayacak.
229
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Pugsley nerede?
230
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Hepsi hâlâ burada.
231
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Güzel.
232
00:21:40,674 --> 00:21:44,303
- Bu hurdaları nasıl çalıştıracağız?
- Biz çalıştırmayacağız.
233
00:21:46,513 --> 00:21:47,639
Ben çalıştıracağım.
234
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Şey hakkındaki gerçeği
benden saklamanızı geçtim,
235
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
ondan niye sakladınız?
236
00:22:26,928 --> 00:22:29,472
Bazen gerçeğin gizli kalması daha iyidir.
237
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
Şey, Isaac'i hatırlamıyordu.
238
00:22:32,017 --> 00:22:36,355
Isaac'in babana yaptıklarının yükünü
Şey'e yüklemenin ne faydası olacaktı?
239
00:22:36,855 --> 00:22:41,025
Isaac'in içindeki bir zerre iyiliğin
Şey'e geçtiğini varsayıyorum.
240
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
Ama Isaac'le birleşti
ve oğlunu öldürmek üzere.
241
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Çılgın bilim adamı, klişe müzik. Mükemmel.
242
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Sevgilim...
243
00:22:52,037 --> 00:22:55,374
Sen şerifi ara. Bu işi bize bırak.
244
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, oğlumuzu kurtar.
245
00:23:33,453 --> 00:23:35,956
- Isaac, iyi misin?
- Bir şeyim yok.
246
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Güç kaynağını yerleştir.
247
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
30 senedir bu anı bekliyordum.
248
00:24:15,954 --> 00:24:19,249
Hazır ol. Az sonra pilini patlatacağız.
249
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Vakit geldi Isaac.
250
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Yap hadi.
251
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Şimdi!
252
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Bana söz vermiştin.
253
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Durun! Ne yapıyorsunuz?
254
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Anne, seni kurtaracaktık.
255
00:25:02,459 --> 00:25:06,837
Benim için çok geç tatlım.
Artık sıra sende.
256
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Seni bu hayattan kurtarabiliriz.
257
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
Yeni bir başlangıç yaparsın.
258
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Hayır, gücümü almaya hakkınız yok!
259
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Seni seviyorum.
260
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Yapmayın, lütfen!
261
00:25:23,688 --> 00:25:25,190
Seni seviyorum yavrum.
262
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
Sen ana merdivenden çık.
Ben diğerinden tırmanacağım.
263
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Anne, lütfen!
264
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Anne!
265
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Misafirimiz var.
266
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Lütfen, yapmayın!
267
00:26:40,181 --> 00:26:41,474
Öldür beni.
268
00:26:51,860 --> 00:26:54,112
- Neden?
- Iskaladım.
269
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, hayır!
270
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, dur!
271
00:27:13,423 --> 00:27:14,633
Hayır!
272
00:27:16,426 --> 00:27:18,303
Isaac!
273
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
274
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac...
275
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Sakin ol.
276
00:27:29,230 --> 00:27:30,315
Wednesday?
277
00:27:31,232 --> 00:27:32,441
Annen burada.
278
00:27:32,442 --> 00:27:36,363
Sapık filminden beri
böyle keyifli anne-oğul ilişkisi görmedim.
279
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Tatlım?
280
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Yavrum...
281
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Dayan Pugsley, dayan!
282
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
Isaac!
283
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Sende bana ait bir şey var.
284
00:29:45,742 --> 00:29:46,826
Hadi, gelin!
285
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
Yürüyün.
286
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Yürüyün!
287
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Anne. Baba.
288
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
289
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Yardım edin. Şunu kaldıralım.
290
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Desene, gördüğün imgelem gerçekleşmedi.
291
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Senin yüzünden
292
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
hayatta sevdiğim tek kişiyi kaybettim.
293
00:31:51,701 --> 00:31:54,161
Isaac!
294
00:31:54,162 --> 00:31:58,416
- Artık bitti, kızımı bırak da gitsin.
- Kusura bakma eski dostum.
295
00:31:59,083 --> 00:32:02,503
İkinize de gerçek acıyı tattıracağım.
296
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Yaklaşırsanız boynunu kırarım!
297
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Şey, hâlâ oradasın, biliyoruz.
298
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Bize dön Şey. Seni seviyoruz.
299
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Biz senin aileniz!
300
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
O asla ailenizin bir parçası olmadı.
301
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
O benim parçam!
302
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Iskaladın!
303
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Hadi Şey.
304
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Neler oluyor?
305
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
Görmek için dâhi olmaya gerek yok.
306
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Vaktin doldu.
307
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
Yeniden hoş geldin Şey.
308
00:35:35,383 --> 00:35:38,302
Kötü kalpli bir dehanın
parçası olduğunu öğrenince
309
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
niye iyi geçindiğimizi anladım.
310
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Gerçeği bilmek nasıl bir his?
311
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Geçmişi kontrol edemezsin.
Ama geleceğin senin elinde.
312
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
Kararın nedir?
313
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Neler öğrendin?
- Sabah vahşi yaşam kamerasına yakalanmış.
314
00:36:13,462 --> 00:36:14,630
Enid bu.
315
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Kuzeye gidiyormuş.
Kanada sınırına sekiz kilometreymiş.
316
00:36:18,926 --> 00:36:22,763
Peki ya Capri?
Enid'in nereye gittiğini biliyor muymuş?
317
00:36:23,431 --> 00:36:27,100
Ortalarda yok.
Muhtemelen kendine yeni iş arıyordur.
318
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
Malum, artık Nevermore mazide kaldı.
319
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
SEVİLEN BİR EŞ VE ANNE
320
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 YILLIK JERICHO POLİSİ
321
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Merhaba Tyler.
322
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Her kimsen git başımdan.
323
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Tek başına
hayatta kalamayacağını biliyoruz.
324
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
En azından uzun süre.
325
00:36:53,669 --> 00:36:55,171
Ama seni kurtarabilirim.
326
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Artık anne de efendi de istemiyorum.
327
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
İkisi olmaya da niyetim yok.
328
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Ben sana
329
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
senin gibiler için bir destek sistemi
teklif ediyorum.
330
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Tüm gözlerden ırak bir yerde,
başka hyde'larla birlikte.
331
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Bir sürüye katılırsın.
332
00:37:21,948 --> 00:37:26,410
Tek bir efendiye ihtiyaç duymayacak kadar
derin bağlar kurabilirsin.
333
00:37:32,583 --> 00:37:36,879
Bu işten senin çıkarın ne?
Belli ki kurtsun, kokunu alabiliyorum.
334
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Babam hyde'dı.
335
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Suratımda patlamayacak, değil mi?
336
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Yolda atıştırman için.
337
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Ama toptan mideye indirme.
338
00:38:00,194 --> 00:38:01,403
Teşekkürler.
339
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Düşünüyordum da
340
00:38:03,447 --> 00:38:07,660
çok meşgul değilsen
tatildeyken ziyaretime gelebilirsin.
341
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Gerçekten mi? Evine mi?
342
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Arkadaşlar böyle yapmaz mı?
343
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
344
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Dur.
345
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Bunu sana vermek istiyorum.
346
00:38:30,433 --> 00:38:32,685
- Ophelia teyzenin günlüğü.
- Evet.
347
00:38:33,561 --> 00:38:35,145
Hep başıma kakıldığı gibi
348
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
sır saklamanın
ölümcül sonuçları olabiliyor.
349
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Her ailenin karanlık dönemleri olur.
350
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Bizimkinin de var.
351
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Teşekkürler anne.
352
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
İkinizi bir arada görmek ne güzel.
353
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Ailenle bağlarını onarmak
354
00:38:56,208 --> 00:38:59,378
psişik gücünü geri alma yolunda
ilk büyük adımdı.
355
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Bu gerçekleştiğine göre
artık hak ettiğim tatile çıkabilirim.
356
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Ruhumu yaşatacak kişinin
sen olacağını kim bilebilirdi ki?
357
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Bir gün görüşmek üzere Wednesday.
358
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Vay be, dışarısı amma güneşli.
359
00:39:35,373 --> 00:39:38,584
Bu gece delik çatımız altında
yatacak olmak ne güzel.
360
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Eşyalarını alalım. Hadi.
- Eve gelmiyorum.
361
00:39:57,853 --> 00:40:00,814
Mesajını aldım.
Yolculuğa asla hayır demem.
362
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Nereye? Katliam Sahili? Ölüm Vadisi?
363
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
Enid'i kurtarmaya kuzeye gidiyoruz.
364
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Meğer alfaymış.
365
00:40:08,447 --> 00:40:13,202
Dişleriyle insanı karamela gibi parçalar,
pençeleriyle salam gibi doğrarlarmış.
366
00:40:14,078 --> 00:40:16,372
- Eğlenceye gel!
- Gidelim.
367
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
NEVERMORE AKADEMİSİ
368
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Nevermore'da bir yıl daha
katliam ve kaosla sona erdi.
369
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Cevapsız sorular akbabalar gibi başımda.
370
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Neden Tyler'ın şahdamarını değil de
kayışlarını kestim?
371
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Bu fevri merhametim sonumu mu getirecek?
372
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Aileme gelince,
gülen yüzleri yalanlarını silemez.
373
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Annem bu günlüğü
bana güvendiği için mi verdi,
374
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
çaresizliğinden mi?
375
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Önce Enid'i bulmam gerek.
376
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Ona bir söz verdim.
377
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Ama acaba bulduğum kişi kim olacak?
378
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
Arkadaşım mı,
379
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
onu ele geçiren canavar mı?
380
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
SİYAH GÖZYAŞLARI
381
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Ophelia teyze.
382
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Sırlar, Addams ailesinin
temelini oluşturur.
383
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Yüzeyin altında yatan
zehir dolu irin misali.
384
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
385
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY ÖLMELİ
386
00:42:08,943 --> 00:42:11,361
Bilinmeyene doğru ilerlerken kararlıyım,
387
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
ya tüm yalan dolanları
gün yüzüne çıkaracağım
388
00:42:15,157 --> 00:42:16,659
ya da bu yolda öleceğim.
389
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Mükemmel tatil diye buna denir.
390
00:44:40,135 --> 00:44:45,516
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ