1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:16,057 ‪Đánh giá tình hình nhé? Chụp túi lên đầu ‪là cách tối ưu để gây mất phương hướng, 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,228 ‪cổ tay bị trói đủ chặt ‪để chặn lưu thông máu, 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,689 ‪và không biết tôi sẽ sống hay chết. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 ‪Đúng kiểu tôi thích rồi. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,612 ‪Ai dám xâm phạm nội điện của chúng ta? 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 ‪Tháo mặt nạ đi, Bianca. 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,871 ‪Như thế, hy vọng của tôi bị đập tan ‪bởi hòn đá của sự thất vọng khôn xiết. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,206 ‪Kẻ thù của tôi không phải ‪kẻ sát nhân tâm thần. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 ‪Mà là một lũ hề trường trung học. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 ‪Khoan, đeo vào lại đẹp hơn đấy. 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,713 ‪- Sao cậu xuống được đây? ‪- Rowan chỉ. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 ‪Túi trái. 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,432 ‪Tôi đi từ hình mờ đến bức tượng Poe. ‪Rồi tôi giải câu đố. 15 00:00:57,515 --> 00:00:59,934 ‪Có câu đố à? Tưởng chỉ búng tay hai lần. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 ‪Cậu là đứa sáng dạ nhất nhóm nhỉ? 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,023 ‪Hội Nightshade là một nhóm tinh hoa. 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,191 ‪Nhấn mạnh vào tinh hoa. 19 00:01:06,274 --> 00:01:09,903 ‪Chúng tôi tổ chức tiệc mái nhà, cắm trại, ‪thỉnh thoảng tắm tiên đêm. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 ‪Và Yoko là nhà pha chế nghiệp dư. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,866 ‪Cậu ấy làm virgin mojito ngon lắm. ‪Quẩy nhiệt phết đấy. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 ‪Các cậu có giờ đi ngủ không đấy? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‪Nghe nói hội Nightshade ‪đã giải tán rồi mà. 24 00:01:21,039 --> 00:01:25,043 ‪Đúng, nhóm đã bị giải tán 30 năm trước ‪sau khi một đứa nhóc bình thường bị chết. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‪Nhóm có nhiều cựu học sinh giàu có, 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,298 ‪nên miễn là không ai làm gì dậy sóng ‪thì Weems sẽ làm ngơ. 27 00:01:30,381 --> 00:01:32,842 ‪- Như Rowan? ‪- Bị đuổi từ kỳ trước rồi. 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 ‪Câu hỏi là làm gì với cậu ta bây giờ? 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 ‪Chỉ thành viên được vào thư viện này. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 ‪- Tớ nghĩ nên mời cậu ấy vào nhóm. ‪- Gì? 31 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 ‪Cậu ấy có dòng dõi. 32 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 ‪Sau trò mèo cậu ta bày ra ở Poe Cup, ‪đừng có mơ nhé. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,697 ‪Ta nói không được làm gì dậy sóng mà? ‪Cậu ta là sóng thần. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,118 ‪Vì cậu bị tôi đánh bại? ‪Để tôi giúp cậu đỡ mất công nhé. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 ‪Tôi không có hứng tham gia. 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 ‪Cậu từ chối thật đấy à? 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 ‪Tin nổi không? 38 00:02:04,415 --> 00:02:06,835 ‪- Cởi trói. ‪- Tôi tự cởi được năm phút rồi. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 ‪Muốn mắt kia đen luôn cho cân chứ? 40 00:02:23,393 --> 00:02:25,895 ‪Bọn nghiệp dư các cậu ‪làm môn bắt cóc bị tiếng xấu đấy. 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,367 ‪CHƯƠNG III ‪"BẠN HAY THÙ" 42 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 ‪Cuộc điều tra này nhiều dây mơ rễ má ‪đến nỗi đủ dệt được khăn tang. 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,341 ‪Tôi vẫn không hiểu vì sao ‪Rowan sống lại bí ẩn như thế. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,468 ‪Hay vì sao con quái vật ‪rình mò trong rừng. 45 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 ‪Nhưng lúc này, ‪thứ khiến tôi tò mò nhất là cuốn sách này. 46 00:03:02,223 --> 00:03:05,351 ‪Nếu tôi là người ‪khiến cho Nevermore suy tàn, 47 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 ‪câu hỏi là sao tôi lại chia sẻ tận thế này ‪với một người hành hương? 48 00:03:15,945 --> 00:03:19,866 ‪Tất cả học sinh đến nhận ‪việc tình nguyện vào đúng 10:00 sáng, 49 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 ‪rồi đến bữa trưa cộng đồng lúc 1:00. 50 00:03:22,160 --> 00:03:28,208 ‪Tâm điểm của ngày Kết nối Cộng đồng ‪năm nay là một sự kiện rất đặc biệt, 51 00:03:28,291 --> 00:03:31,920 ‪buổi trao tặng bức tượng kỷ niệm mới ‪ở quảng trường thị trấn, 52 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 ‪cùng với những màn biểu diễn ‪của học sinh Nevermore. 53 00:03:37,759 --> 00:03:43,431 ‪Là đại diện cho trường chúng ta, tôi mong ‪các em sẽ thể hiện bộ mặt tốt nhất. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,350 ‪- Vâng. ‪- Tuyệt! 55 00:03:53,191 --> 00:03:55,443 ‪Hay quá! Tớ được Pilgrim World. 56 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 ‪Tớ có kỹ năng giao tiếp thiên bẩm, ‪và thích biểu diễn, 57 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 ‪nên đó là lựa chọn hiển nhiên. Còn cậu? 58 00:04:02,992 --> 00:04:04,744 ‪Uriah's Heap, dù đó là gì. 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 ‪Đó là cửa hàng đồ cổ kỳ quái. ‪Nhưng cậu sẽ thích nó đấy. 60 00:04:10,667 --> 00:04:13,753 ‪Tớ cầu mong là Ajax và tớ ‪sẽ được làm chung. 61 00:04:14,254 --> 00:04:16,297 ‪Chúa ơi, tớ được Weathervane. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 ‪Đổi với tớ đi. Thôi nào, đổi đi! 63 00:04:19,717 --> 00:04:22,178 ‪Wednesday, đừng lo về chiếc cello của em. 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 ‪Tôi sẽ đưa nó đến quảng trường chiều nay. 65 00:04:25,723 --> 00:04:26,557 ‪Chiếc cello? 66 00:04:26,641 --> 00:04:29,394 ‪Hôm trước tôi nghe thấy ‪bản serenade trên mái nhà của em. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,187 ‪Rất ấn tượng. 68 00:04:31,938 --> 00:04:36,234 ‪Tôi đã đăng ký em đánh đệm ‪cho ban nhạc diễu hành Jericho ở buổi lễ. 69 00:04:37,026 --> 00:04:41,489 ‪Tôi nghĩ sẽ không quá khó để ‪chơi một điệu nhạc Fleetwood Mac vui tươi. 70 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 ‪Miễn cô hứa sau đó ‪sẽ treo cổ em như phù thủy. 71 00:04:48,246 --> 00:04:50,415 ‪BUÝT TRƯỜNG 72 00:05:01,217 --> 00:05:04,721 ‪- Cậu nhìn tường trống làm gì? ‪- Ngày này năm ngoái, nó không trống. 73 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 ‪Cậu vẫn bực bội vì tôi từ chối lời mời à? 74 00:05:09,058 --> 00:05:10,476 ‪Tôi đã đứng ra đảm bảo cho cậu. 75 00:05:10,560 --> 00:05:14,689 ‪Cho xin. Tôi là bia đỡ đạn ‪trong chiến tranh lạnh giữa cậu và Bianca. 76 00:05:14,772 --> 00:05:17,025 ‪- Tôi có vấn đề cấp bách hơn. ‪- Như là? 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 ‪Điều tra con quái vật đã giết bạn cậu. 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 ‪Tôi nói lần cuối, Rowan bị đuổi học. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 ‪- Ai cũng thấy cậu ấy ra đi. ‪- Sau đó nói chuyện chưa? 80 00:05:25,283 --> 00:05:30,204 ‪Tôi nhắn vài tin, mà không thấy trả lời. ‪Chắc là cậu ấy muốn quên chuyện này đi. 81 00:05:30,288 --> 00:05:31,331 ‪Hoặc là đã chết. 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,916 ‪Cậu có biết cậu ấy đâu mà quan tâm làm gì. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,044 ‪Chả hiểu sao cậu thờ ơ thế. 84 00:05:36,127 --> 00:05:40,089 ‪Mọi người có thể viện cả triệu lý do, ‪nhưng tôi không dừng lại đâu. 85 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 ‪Tuyệt lắm. Ra là ‪cậu có thêm nghề đạo chích nữa. 86 00:05:44,135 --> 00:05:47,305 ‪Quyển nhật ký cũ ‪của cựu hội viên Nightshade thì có gì. 87 00:05:47,388 --> 00:05:50,099 ‪Cậu không bất ngờ ‪khi tôi cho cậu xem cái này. 88 00:05:50,183 --> 00:05:51,559 ‪Cậu thấy nó rồi chứ gì? 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,773 ‪Ừ. Vài ngày trước Lễ hội Thu hoạch. ‪Trang đó để mở trên bàn Rowan. 90 00:05:56,856 --> 00:05:59,817 ‪Tôi đoán cậu ấy ăn cắp nó ‪sau khi bị đuổi khỏi hội. 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,654 ‪Lúc bị tôi chất vấn ‪thì cậu ta nổi khùng lên với tôi. 92 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‪- Không thể tin… ‪- Im đi! 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 ‪- Sao cậu dám? ‪- Cậu bị điên! 94 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 ‪Cậu ta dùng sức mạnh ném cậu lên tường. 95 00:06:13,456 --> 00:06:14,499 ‪Đúng. 96 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‪Sao cậu biết? 97 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 ‪Đoán mò thôi. 98 00:06:20,171 --> 00:06:24,217 ‪Thật kỳ quặc khi cậu có trong đó. ‪Nó đã có từ 30 năm trước nhỉ? 99 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ‪Crackstone làm gì trong đó vậy? 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ‪Cậu biết đó là ai à? 101 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 ‪Joseph Crackstone. 102 00:06:29,514 --> 00:06:32,934 ‪Người xây dựng nên Jericho. ‪Là vĩ nhân ở đây. 103 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 ‪Nhìn xem. 104 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 ‪Ông ấy đấy. 105 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 ‪- Cảnh sát trưởng. ‪- Vâng. 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,410 ‪Nhớ con tôi, Lucas chứ? 107 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 ‪Chắc chắn rồi. Tuần trước ‪tôi gặp nó và bạn ở Weathervane. 108 00:06:55,415 --> 00:06:56,749 ‪Con đi làm đây ạ. 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 ‪Không gây rối nhé. Hiểu chưa? 110 00:07:04,424 --> 00:07:08,970 ‪Đừng háo hức quá. Bọn nhóc đó có thể nghĩ ‪ta vui mừng chào đón chúng đấy. 111 00:07:09,053 --> 00:07:12,098 ‪Có thứ đang rình rập trong rừng, ‪liên quan đến trường đó. 112 00:07:12,181 --> 00:07:15,226 ‪Thôi nào, ‪đừng đổ lỗi cho Nevermore nữa đi? 113 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 ‪Anh biết Jericho ‪phụ thuộc vào nó thế nào mà. 114 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 ‪Anh nghĩ tiền xây đường, công viên… ‪cả tiền lương của anh từ đâu ra? 115 00:07:21,607 --> 00:07:25,153 ‪Tôi chỉ làm việc của mình ‪là bảo vệ thị trấn này thôi. 116 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 ‪Đừng lên lớp với tôi, Donovan. 117 00:07:27,238 --> 00:07:29,615 ‪Trước khi người dân Jericho ‪bầu tôi làm thị trưởng, 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,909 ‪tôi từng đeo cái phù hiệu đó đấy nhé? 119 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 ‪Hồi đó tôi chưa biết ‪ông ham mê lịch sử thế. 120 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 ‪Nếu tốt cho kinh doanh, ‪thì tốt cho Jericho. 121 00:07:38,666 --> 00:07:40,751 ‪Nhất là khi đó là Pilgrim World. 122 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 ‪Này. 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 ‪Hãy tìm cho ra con gấu đó và xử lý nó đi. 124 00:07:48,551 --> 00:07:52,805 ‪Được rồi, mời tất cả ngồi nào. ‪Chúng tôi có một thông báo quan trọng. 125 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 ‪Xin chào mừng, học viện Nevermore. 126 00:07:57,977 --> 00:08:01,814 ‪Thay mặt cho toàn thể cộng đồng Jericho, 127 00:08:01,898 --> 00:08:04,859 ‪chúng tôi rất vinh hạnh ‪được đón các cháu hôm nay. 128 00:08:04,942 --> 00:08:09,071 ‪Sự hào phóng và công sức của các cháu ‪thật sự… có sức lan tỏa rất lớn! 129 00:08:11,449 --> 00:08:15,953 ‪Được rồi, các em. Hẹn ăn trưa ‪ở đây lúc một giờ nhé. Chúc vui vẻ! 130 00:08:23,586 --> 00:08:24,587 ‪Enid. 131 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 ‪Đổi chỗ cho tớ. 132 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 ‪Cái gì? Không. ‪Tớ không thích Uriah's Heap. 133 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 ‪Có việc khẩn. ‪Tớ cần điều tra Pilgrim World. 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,598 ‪Nhưng đổi thế là không cân. 135 00:08:35,681 --> 00:08:39,227 ‪Sao tớ phải đến ‪một cửa hàng xập xệ bán đồ đồng nát chứ? 136 00:08:39,310 --> 00:08:43,189 ‪Vì Ajax sẽ đến đó. ‪Bàn Tay đã liếc phân công của cậu ta. 137 00:08:43,272 --> 00:08:45,483 ‪- Nhưng nếu cậu không thích… ‪- Không! 138 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 ‪Chúa ơi, cảm ơn cậu. Cậu là số một! 139 00:08:53,824 --> 00:08:56,827 ‪PILGRIM WORLD ‪CHÀO NHỮNG NGƯỜI HÀNH HƯƠNG 140 00:09:06,462 --> 00:09:09,048 ‪Chào mừng đến với Pilgrim World! 141 00:09:09,131 --> 00:09:12,134 ‪Xét xử phù thủy mỗi ngày! 142 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 ‪Hai giờ, bốn giờ! 143 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 ‪Hỡi bà con cô bác! 144 00:09:22,103 --> 00:09:24,480 ‪Wednesday, chụp ảnh hội nuôi ong nhé? 145 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 ‪Chắc là không. 146 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 ‪Chào buổi sáng, các thiếu niên Nevermore. 147 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 ‪Tôi là cô Arlene. Một NKH thực thụ. 148 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 ‪Người khai hoang. 149 00:09:38,619 --> 00:09:42,873 ‪Giờ hãy vui lòng đưa điện thoại ‪vào chế độ rung và nhanh chân lên, 150 00:09:43,624 --> 00:09:49,171 ‪vì các em sắp du hành về năm 1625, 151 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 ‪đến với khu định cư đầu tiên ‪cho người hành hương ở Jericho. 152 00:09:59,223 --> 00:10:00,057 ‪Đằng kia. 153 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 ‪Xem đây, nhà thờ phụng. 154 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ‪Bên trong là một bộ sưu tập các cổ vật 155 00:10:05,354 --> 00:10:09,066 ‪có liên quan đến người sáng lập ‪ngoan đạo và được yêu mến của chúng ta, 156 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 ‪Joseph Crackstone. 157 00:10:11,068 --> 00:10:15,740 ‪Và sau đó là nhà vệ sinh ‪trung lập giới đầu tiên ở Mỹ. 158 00:10:15,823 --> 00:10:17,158 ‪Em có một thắc mắc. 159 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‪Hỏi nhanh lên, cô bé. 160 00:10:18,784 --> 00:10:22,288 ‪Nhà thờ phụng có trưng bày ‪cổ vật nào của Joseph Crackstone? 161 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 ‪Nhiều bảo vật quý giá, 162 00:10:24,373 --> 00:10:29,503 ‪trong đó có nông cụ, bộ đồ ăn, ‪thậm chí cả bô của gia đình Crackstone! 163 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 ‪Thú vị đấy. Em xung phong làm việc ở đó. 164 00:10:32,340 --> 00:10:35,051 ‪Không. Khu trưng bày ‪hiện đang được trùng tu. 165 00:10:35,134 --> 00:10:40,473 ‪Hôm nay, các em sẽ làm việc ‪ở trái tim của Pilgrim World. 166 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 ‪BÁNH FUDGE TRUYỀN THỐNG ‪TỪ NĂM 1955 167 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 ‪"Bánh Fudge Truyền Thống?" 168 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 ‪Có mà tiểu đường truyền thống. 169 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 ‪Các em, hãy vểnh tai lên nghe đây. 170 00:10:51,567 --> 00:10:55,404 ‪Bánh fudge là nguồn thu nhập chính ‪của cộng đồng khiêm tốn này. 171 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 ‪Cho ăn thử mới bán được hàng, 172 00:10:57,365 --> 00:11:03,079 ‪nên hãy lấy đồng phục và hộp, ‪và khiến tiền nhân tự hào nhé. 173 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 ‪Cái này để rọ mõm khách ạ? 174 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 ‪Tớ khá chắc là nó chết rồi. ‪Thấy vết lốp xe trên đuôi nó chứ? 175 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 ‪Nghệ nhân địa phương ‪nhặt nó trên đường 22 đấy. 176 00:11:24,141 --> 00:11:28,938 ‪Ý bà là có người đi nhặt động vật ‪bị tông chết và biến thành thứ thế này? 177 00:11:29,522 --> 00:11:30,981 ‪Bán chạy lắm đấy. 178 00:11:31,065 --> 00:11:35,152 ‪Có một khu riêng dành cho ‪những tạo tác này. Sóc, chồn hôi, rắn, 179 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 ‪và cái tôi thích nhất, 180 00:11:39,198 --> 00:11:41,575 ‪gia đình chồn sương đi chơi biển nấu ăn. 181 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 ‪Quá dễ thương. 182 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 ‪Hai đứa muốn làm việc có ích chứ? 183 00:11:45,162 --> 00:11:49,208 ‪Cần chải sạch lông cho chúng ‪bằng lược Tangle Teezer. 184 00:11:51,377 --> 00:11:55,005 ‪Có lẽ nên để việc đó sau khi… ‪giải lao dài để uống cà phê ạ. 185 00:11:55,840 --> 00:11:56,799 ‪Nhỉ, Ajax? 186 00:11:58,300 --> 00:12:02,388 ‪Ừ, bọn cháu sẽ đến Weathervane. ‪Cô muốn uống gì ở đó không ạ? 187 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 ‪Ai thèm uống ‪cái thứ nước học đòi đắt tiền đó chứ. 188 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 ‪Tôi sẽ pha chaga. 189 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 ‪Do tôi tự làm ra. 190 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 ‪Trà nấm. 191 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 ‪Nguyên liệu tôi tự hái đấy. 192 00:12:15,276 --> 00:12:17,820 ‪Bắt đầu chải đi. Trà ngon lắm đó. 193 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 ‪Được. 194 00:12:24,410 --> 00:12:25,327 ‪Ngon quá. 195 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 ‪- Ngon tuyệt. ‪- Xin mời. 196 00:12:26,871 --> 00:12:30,708 ‪Xin mời thưởng thức bánh fudge ‪"gia truyền" làm từ hạt cacao 197 00:12:30,791 --> 00:12:33,419 ‪do người bản xứ bị đàn áp ở Amazon làm ra. 198 00:12:33,502 --> 00:12:34,462 ‪Cái gì? 199 00:12:34,545 --> 00:12:40,468 ‪Tất cả lợi nhuận sẽ dùng để duy trì ‪nỗ lực thảm hại để tẩy trắng lịch sử này. 200 00:12:41,260 --> 00:12:45,139 ‪Ngoài ra, phải 258 năm sau ‪thì bánh fudge mới ra đời. 201 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ‪Ai ăn thử không? 202 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 ‪Không. 203 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 ‪Xem đứa quái dị tham ăn kìa. 204 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 ‪Làm ơn, tôi cần quay lại… 205 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 ‪Khiếp quá. 206 00:13:23,260 --> 00:13:24,136 ‪Lại đây! 207 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ‪Vào đó đi! 208 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 ‪Chào dân hành hương. 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 ‪- Thả cậu ta ra. ‪- Muốn chui vào luôn hả? 210 00:13:36,398 --> 00:13:38,734 ‪Nhớ lần trước ta đụng độ nhau chứ? 211 00:13:46,826 --> 00:13:47,743 ‪Bắt nó! 212 00:13:58,128 --> 00:13:59,797 ‪Hai đứa mày vẫn chưa chạy à? 213 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 ‪Bố không cho tớ gây rắc rối nữa đâu. 214 00:14:03,008 --> 00:14:04,552 ‪Không, đợi đã! 215 00:14:05,177 --> 00:14:06,136 ‪Lucas. 216 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 ‪Lau rửa cho cậu nào. 217 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 ‪TIỆM CÀ PHÊ & BÁNH NGỌT WEATHERVANE 218 00:14:15,312 --> 00:14:20,776 ‪Hiệu trưởng Weems. Có vẻ ta lại có ‪một ngày Kết nối Cộng đồng thành công nữa. 219 00:14:22,236 --> 00:14:23,362 ‪Và… 220 00:14:23,445 --> 00:14:27,658 ‪cảm ơn vì khoản đóng góp hào phóng ‪vào chiến dịch tái tranh cử của tôi. 221 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 ‪Coi đó là biểu hiện cho ‪sự hợp tác lâu dài giữa chúng ta. 222 00:14:36,458 --> 00:14:39,086 ‪Có vẻ các học sinh ‪đều nhận nhiệm vụ rồi ạ. 223 00:14:39,169 --> 00:14:40,838 ‪Đến giờ chưa có sự cố nào. 224 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 ‪Thị trưởng Walker, ‪xin giới thiệu cô Marilyn Thornhill. 225 00:14:45,092 --> 00:14:49,555 ‪Trên tinh thần kết nối, cô ấy là ‪giáo viên thường đầu tiên của Nevermore. 226 00:14:50,472 --> 00:14:52,391 ‪Vinh hạnh thuộc về tôi mới đúng. 227 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 ‪Này, ta gặp nhau chưa nhỉ? 228 00:14:56,312 --> 00:14:58,898 ‪Chính thức thì chưa, ‪mà sáng nào tôi cũng thấy ông ở đây. 229 00:14:59,481 --> 00:15:03,527 ‪Ông luôn ngồi ở bàn phía sau ‪khi tôi đến mua latte trà xanh. 230 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ‪Biết ngay mà! 231 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 ‪Cô Thornhill, có gì báo tôi nhé, 232 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 ‪nhất là cô bé để tóc thắt bím hai bên ‪đang gây xôn xao đó. 233 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 ‪Vâng. 234 00:15:18,167 --> 00:15:22,671 ‪- Chưa từng có ai đứng ra bảo vệ tớ. ‪- Cậu nói hội nuôi ong phải đoàn kết mà. 235 00:15:22,755 --> 00:15:27,551 ‪Tớ biết tiết lộ này có thể gây sốc, ‪nhưng tớ không có bạn. 236 00:15:31,555 --> 00:15:36,393 ‪Cậu làm tôi nhớ về em trai tôi, ‪trừ cái thôi thúc muốn bóp cổ nó. 237 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 ‪Giờ đi theo tôi. ‪Tôi cần biết thêm về gã Crackstone này. 238 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 ‪Ta phải đột nhập vào nhà thờ. 239 00:15:49,657 --> 00:15:52,618 ‪- Đưa niềng răng đây. ‪- Tại sao? Răng cậu đẹp mà. 240 00:15:52,701 --> 00:15:54,828 ‪Không thẳng hay trắng như Enid, ‪nhưng vẫn đẹp. 241 00:15:54,912 --> 00:15:55,746 ‪Đưa đây! 242 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 ‪Nhỡ bị cô Arlene phát hiện? 243 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 ‪Quy tắc tổ ong, phủ nhận tất cả. 244 00:16:01,627 --> 00:16:03,253 ‪Làm gì có quy tắc đó! 245 00:16:03,337 --> 00:16:04,838 ‪Mà có gì phải xoắn chứ? 246 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 ‪Bánh fudge ‪rõ ràng là thứ tuyệt nhất ở đây. 247 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 ‪Đừng nói nữa. Canh đi. 248 00:16:18,394 --> 00:16:21,855 ‪Bà tôi từng bảo ‪bí mật cũng giống như xác sống vậy… 249 00:16:23,899 --> 00:16:25,442 ‪nó không bao giờ chết hẳn. 250 00:16:27,695 --> 00:16:30,322 ‪Tôi không biết ‪Crackstone che giấu điều gì, 251 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 ‪nhưng tôi có cảm giác kỳ lạ là câu trả lời ‪cho tương lai tôi nằm trong quá khứ. 252 00:16:41,291 --> 00:16:44,003 ‪"Nhà Thờ Cũ, 1625". 253 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 ‪Bàn Tay, đây là cô gái ‪trong ảo giác của tôi. 254 00:16:58,851 --> 00:17:03,480 ‪Cô ấy còn cầm đúng quyển sách màu đen ‪khi ở bên ngoài hầm mộ của Crackstone. 255 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 ‪Xin chào. 256 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 ‪Cái đứa học cùng Nevermore với em, ‪mắt đen, mặt như cái thớt ấy, 257 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 ‪nó trốn đi đâu rồi? 258 00:17:17,828 --> 00:17:19,496 ‪Ý cô là Wednesday Addams? 259 00:17:19,997 --> 00:17:23,500 ‪Biết tính nó thì em nghĩ ‪nó đang ở nơi nó không được phép. 260 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 ‪Nó đây! 261 00:17:38,974 --> 00:17:40,768 ‪"Codex Umbrarum". 262 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 ‪Tiếng Latinh của ‪Sách Bóng tối. 263 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 ‪Tuyệt. Là đồ giả. 264 00:17:50,277 --> 00:17:53,363 ‪Tôi không biết Etsy là ai, ‪nhưng chắc không phải dân định cư. 265 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 ‪Làm gì trong này thế, con bé kia? 266 00:17:58,410 --> 00:18:00,204 ‪Cô Arlene. Xin chào? 267 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 ‪Xin chào chứ gì nữa. 268 00:18:01,830 --> 00:18:04,374 ‪Tôi đã nói là nhà thờ đang tu sửa. 269 00:18:04,458 --> 00:18:06,376 ‪Tôi biết em nghe thấy. 270 00:18:06,460 --> 00:18:10,339 ‪Tớ bảo là cửa không khóa ‪và cậu rất muốn biết thêm về Crackstone. 271 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 ‪Đúng, và tủ trưng bày này đã mở sẵn rồi. 272 00:18:14,510 --> 00:18:16,428 ‪- Đó là bản sao. ‪- Còn phải nói. 273 00:18:16,512 --> 00:18:19,348 ‪Bản gốc bị trộm tháng trước ‪trong phiên xử phù thủy lúc 2:00. 274 00:18:19,431 --> 00:18:24,311 ‪Có lẽ đó là thứ nguyên gốc duy nhất ở đây, ‪thế mà vẫn thu 29,95 đô một vé à? 275 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 ‪Đừng nói nữa. 276 00:18:27,106 --> 00:18:30,317 ‪Tôi sẽ phân công lại cho hai đứa. ‪Sang quấy bánh. 277 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 ‪Nhà thờ gốc trong tranh, nó ở đâu? 278 00:18:37,241 --> 00:18:41,328 ‪Làm sao tôi biết được? Tôi mới chuyển ‪từ Scottsdale đến hồi tháng Tư. 279 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 ‪URIAH'S HEAP ‪CỬA HÀNG ĐỒ CỔ 280 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 ‪Cháu giúp gì được ạ? 281 00:19:07,187 --> 00:19:08,814 ‪Nó khiến tớ nổi da gà. 282 00:19:09,857 --> 00:19:14,153 ‪Tớ không biết nữa. Cậu nghĩ ‪sóc và chuột có đến với nhau được không? 283 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 ‪Chúng thuộc hai loài ‪hoàn toàn khác nhau mà. 284 00:19:18,615 --> 00:19:20,909 ‪Ừ. Chắc chắn rồi. 285 00:19:21,702 --> 00:19:24,830 ‪Sao không? Chúng có ‪nhiều điểm chung hơn cậu nghĩ đấy. 286 00:19:24,913 --> 00:19:29,084 ‪Đa số mọi người đều sợ chúng, ‪nên chỉ có ta… chúng… chống lại thế giới. 287 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 ‪Nghe… sâu sắc thật. 288 00:19:35,591 --> 00:19:40,304 ‪Nhân tiện, tớ rất thích cách cậu dùng vuốt ‪đục thủng đáy thuyền bọn tớ ở Poe Cup. 289 00:19:40,387 --> 00:19:41,638 ‪Khá là bá đạo đấy. 290 00:19:42,222 --> 00:19:44,725 ‪Cảm ơn, cậu không cáu vì thua à? 291 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ‪Tớ chỉ làm vì Xavier thôi. 292 00:19:47,102 --> 00:19:49,646 ‪Cậu ấy là bạn tớ, mà thích cạnh tranh lắm. 293 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 ‪Nhìn có vẻ bất cần thế mà. 294 00:19:51,982 --> 00:19:54,067 ‪Cậu ấy có mặt tối mà ít người biết. 295 00:19:54,693 --> 00:19:57,654 ‪Tớ nghĩ vì bố cậu ấy là… người nổi tiếng. 296 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 ‪Tất cả những áp lực. 297 00:20:00,949 --> 00:20:04,536 ‪Cậu biết đây là cuộc nói chuyện ‪dài nhất giữa chúng ta chứ? 298 00:20:07,915 --> 00:20:10,542 ‪Người đầu rắn được dạy là ‪không nên chủ động. 299 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 ‪Tớ không muốn vô tình hóa đá ai đó. 300 00:20:17,257 --> 00:20:19,218 ‪Tớ không sợ bị cậu hóa đá đâu. 301 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 ‪Chỉ là tạm thời thôi mà. 302 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ‪Thật sao? 303 00:20:24,514 --> 00:20:25,557 ‪Cậu nói thật à? 304 00:20:25,641 --> 00:20:26,683 ‪Thật 100%! 305 00:20:28,060 --> 00:20:31,313 ‪Tối nay tớ định trốn ra phía sau nhà kính. 306 00:20:31,897 --> 00:20:36,026 ‪Thấy bảo có trăng xanh. Phải 23 năm ‪mới có một lần hay đại loại thế. 307 00:20:36,735 --> 00:20:38,904 ‪Chỗ đó ngắm trăng đẹp lắm. 308 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 ‪Hay đấy. Chúc vui vẻ nhé. 309 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 ‪Cậu biết nhiều đứa ‪đến đó hôn nhau lắm chứ? 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 ‪- Có thể khó xử đấy. ‪- Ajax! 311 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 ‪Tớ mất cả buổi sáng ‪để tán tỉnh, gợi ý và tỏ ra dễ thương 312 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 ‪trong lúc chải lông chúng ‪để cậu mời tớ hẹn hò. 313 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 ‪Ra là cậu định làm thế. 314 00:21:00,175 --> 00:21:03,595 ‪Tớ cứ hơi thắc mắc là ‪sao cậu chải đuôi con ô-pốt lâu thế. 315 00:21:06,056 --> 00:21:09,851 ‪Vậy tối nay cậu muốn hẹn nhau ‪ở sau nhà kính? 316 00:21:09,935 --> 00:21:10,769 ‪Đúng. 317 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 ‪Tớ muốn. 318 00:21:13,605 --> 00:21:17,985 ‪Này Ajax, giúp ta ‪chuyển nha sĩ lửng ra cửa sổ trước nhé? 319 00:21:18,068 --> 00:21:20,654 ‪Tuyệt! Không thể tin là cậu ấy đã mời. 320 00:21:28,203 --> 00:21:30,622 ‪Tôi tưởng cậu ở Pilgrim World chứ. 321 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 ‪Tôi phải trốn đi khi chưa phát điên. 322 00:21:33,709 --> 00:21:34,626 ‪Thế à? 323 00:21:35,544 --> 00:21:39,715 ‪Cà phê không? Một trong những cái lợi ‪của nhiệm vụ tuyệt vời này đấy. 324 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 ‪Tôi đến gặp Tyler. 325 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ‪- Tôi đã bảo không nên mà. ‪- Hai lần. 326 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 ‪Nhưng tôi gặp ai là việc của tôi. 327 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 ‪Cậu gọi à? 328 00:21:59,860 --> 00:22:00,819 ‪Như mọi khi nhé? 329 00:22:00,902 --> 00:22:01,862 ‪Giúp tôi nữa. 330 00:22:02,946 --> 00:22:06,575 ‪Cậu biết nhà thờ gốc ‪của dân hành hương từ thế kỷ 17 chứ? 331 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ‪Nó còn không? 332 00:22:08,785 --> 00:22:12,205 ‪Ở trong rừng Cobham, ‪nhưng nó là phế tích rồi. 333 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 ‪Chỉ cho tôi. 334 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 ‪Đây, nhưng chỗ đó hơi nguy hiểm đấy. 335 00:22:20,088 --> 00:22:22,299 ‪Bọn ở chui và nghiện hay tụ tập ở đó. 336 00:22:22,382 --> 00:22:24,676 ‪Cứ vài tuần bố tôi lại phải đến đuổi. 337 00:22:24,760 --> 00:22:25,844 ‪Cậu hỏi làm gì? 338 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 ‪Không có gì. 339 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 ‪Cậu bị cuốn vào ‪con quái vật trong rừng rồi. 340 00:22:31,850 --> 00:22:35,437 ‪Cậu muốn tôi bị cuốn vào ‪ngựa và ban nhạc nam hơn à? 341 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 ‪Cảm ơn cậu. 342 00:22:38,023 --> 00:22:41,610 ‪Này, chỗ phế tích đó hơi khó tìm đấy. 343 00:22:41,693 --> 00:22:44,321 ‪Để chiều tôi đưa cậu đi. ‪Tôi hết ca lúc 2:00. 344 00:22:44,404 --> 00:22:48,408 ‪Weems sẽ treo cổ và phanh thây tôi ‪nếu tôi để lỡ lễ trao tặng tượng. 345 00:22:48,950 --> 00:22:51,870 ‪Dù điều đó rất hấp dẫn, ‪tôi không muốn gây chú ý. 346 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 ‪Hơn nữa, tôi không xa lạ gì với tự nhiên. 347 00:22:54,581 --> 00:22:58,835 ‪- Đừng bảo cậu từng là hướng đạo. ‪- Bọn nó thì tôi hạ trong một nốt nhạc. 348 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 ‪Tôi có ông bác đi tù vì tội đó đấy. 349 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 ‪Tôi cũng trông đợi nhiều hơn. 350 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 ‪Con bé kia, nói với ai đấy? 351 00:23:41,837 --> 00:23:45,882 ‪Dùng từ "con" và "bé" ‪để gọi tôi lần nữa, thì liệu hồn với tôi. 352 00:23:45,966 --> 00:23:47,926 ‪Đây là chỗ của tao. Cút! 353 00:23:48,009 --> 00:23:49,219 ‪Giúp một tay nào? 354 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 ‪Này! 355 00:24:04,192 --> 00:24:05,068 ‪Này! 356 00:24:06,194 --> 00:24:07,696 ‪Bỏ tao ra! 357 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 ‪Ở đây không có gì. 358 00:24:19,124 --> 00:24:23,503 ‪Tôi không đi chạm lung tung được. ‪Ảo giác của tôi diễn ra tự phát lắm. 359 00:24:26,465 --> 00:24:29,426 ‪Tôi thà nhuộm tóc hồng còn hơn cầu cứu mẹ. 360 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 ‪Ồ, ông muốn tôi chứng tỏ à? 361 00:24:34,973 --> 00:24:35,849 ‪Không. 362 00:24:39,603 --> 00:24:40,562 ‪Không có gì. 363 00:24:41,146 --> 00:24:43,565 ‪Cá là cái này sẽ nói lên nhiều điều đấy. 364 00:24:49,863 --> 00:24:52,324 ‪Ảo giác của tôi cũng khó đoán ‪như cá mập tấn công vậy. 365 00:25:02,667 --> 00:25:04,252 ‪Thiêu nó đi! 366 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 ‪Thiêu nó đi! 367 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 ‪- Thiêu nó đi! ‪- Thiêu nó đi! 368 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 ‪Thiêu nó đi! 369 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ‪Nòi giống quỷ dữ! 370 00:25:12,594 --> 00:25:14,179 ‪Nòi giống quỷ dữ! 371 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 ‪Ác thú! 372 00:25:18,892 --> 00:25:19,726 ‪Phù thủy! 373 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 ‪Sám hối đi! 374 00:25:25,899 --> 00:25:26,775 ‪Cút đi! 375 00:25:26,858 --> 00:25:28,735 ‪- Phù thủy! ‪- Tránh ra! 376 00:25:30,529 --> 00:25:32,030 ‪Goody Addams! 377 00:25:33,281 --> 00:25:36,576 ‪Mày đã được phán xét trước Chúa ‪và bị tuyên có tội. 378 00:25:37,911 --> 00:25:39,204 ‪Mày là phù thủy, 379 00:25:39,287 --> 00:25:40,539 ‪pháp sư, 380 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 ‪tình nhân của Lucifer. 381 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 ‪Để trả giá cho tội lỗi, 382 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 ‪tối nay mày sẽ bị thiêu, 383 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 ‪và chịu đựng lửa địa ngục vĩnh hằng. 384 00:25:51,800 --> 00:25:55,971 ‪Tôi vô tội. Chính ông, ‪Joseph Crackstone, mới đáng bị xét xử. 385 00:25:56,763 --> 00:26:01,226 ‪Chúng tôi đến đây trước, sống hòa hợp ‪với thiên nhiên và dân bản địa. 386 00:26:01,309 --> 00:26:03,061 ‪Ông cướp đất của chúng tôi. 387 00:26:03,645 --> 00:26:07,232 ‪Ông giết người vô tội. ‪Ông cướp đi sự yên bình của chúng tôi. 388 00:26:08,858 --> 00:26:11,653 ‪Ông là con quái vật thực sự. ‪Tất cả các người! 389 00:26:15,031 --> 00:26:16,199 ‪Trừng phạt nó đi! 390 00:26:18,243 --> 00:26:20,495 ‪Quỷ dữ chưa cử đi con quỷ nào như thế. 391 00:26:22,914 --> 00:26:25,041 ‪Và tao sẽ gửi trả mày lại! 392 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 ‪Không! 393 00:26:34,634 --> 00:26:37,554 ‪Chúng mày là sự báng bổ ‪do quỷ dữ giật dây! 394 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‪Tao sẽ không dừng lại đến khi 395 00:26:40,223 --> 00:26:43,727 ‪thanh lọc hết ‪bọn ngoại lai khỏi Tân Thế Giới. 396 00:26:43,810 --> 00:26:45,895 ‪Những sinh vật vô thần! 397 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 ‪Châm lửa đi! 398 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 ‪Mẹ! 399 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 ‪Mẹ. 400 00:27:28,188 --> 00:27:29,939 ‪Không còn thời gian đâu con. 401 00:27:31,399 --> 00:27:33,068 ‪Bỏ mẹ lại. Tự cứu mình đi. 402 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 ‪Hắn xích mọi người xuống sàn rồi. 403 00:27:42,243 --> 00:27:43,870 ‪Phải có mẹ con mới đi. 404 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 ‪Chạy đi. Trả thù cho chúng ta. 405 00:27:47,582 --> 00:27:50,502 ‪Tìm những người khác và cứu lấy tương lai. 406 00:27:51,086 --> 00:27:53,672 ‪Làm ơn. Cừu non đáng yêu của mẹ. 407 00:27:53,755 --> 00:27:56,508 ‪Chạy đi. Chạy nhanh nhất có thể. 408 00:27:56,591 --> 00:27:58,385 ‪Con là hy vọng duy nhất. 409 00:28:33,169 --> 00:28:35,672 ‪Phải giết hết chúng ta, hắn mới chịu dừng! 410 00:28:37,090 --> 00:28:37,966 ‪Hắn ở đây. 411 00:28:41,136 --> 00:28:43,263 ‪Mày không còn đường thoát đâu. 412 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 ‪Bàn Tay, tôi đã thấy ‪cô gái trong ảo giác của tôi! 413 00:28:52,355 --> 00:28:57,694 ‪Tên cô ấy là Goody Addams, và tôi nghĩ ‪cô ấy là tổ tiên của tôi từ 400 năm trước. 414 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 ‪Chắc là lão râu rậm lúc nãy. 415 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 ‪Đi nào! 416 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 ‪Con quái vật đó là người. 417 00:29:48,453 --> 00:29:49,370 ‪Cậu làm gì thế? 418 00:29:51,247 --> 00:29:52,373 ‪Đi theo con quái vật. 419 00:29:52,457 --> 00:29:55,710 ‪Cậu thấy nó à? Nó ở đây à? ‪Cậu muốn chết hay sao thế? 420 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 ‪Cậu đến đây làm gì? 421 00:29:58,546 --> 00:30:01,424 ‪Tôi nghe cậu nói ‪là cậu định đến xem nhà thờ cũ. 422 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 ‪May mà tôi đến kịp. 423 00:30:03,635 --> 00:30:06,971 ‪Tôi đã biết được một điều. ‪Con quái vật là con người. 424 00:30:07,472 --> 00:30:09,974 ‪Dấu chân nó chuyển từ quái vật sang người. 425 00:30:10,809 --> 00:30:12,185 ‪Cho tôi xem nào. 426 00:30:18,566 --> 00:30:20,360 ‪Nước mưa cuốn trôi tất cả rồi. 427 00:30:22,654 --> 00:30:23,780 ‪Tôi thấy rõ mà. 428 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 ‪- Tôi cố không thành kiến thôi. ‪- Cao cả quá nhỉ. 429 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ‪Tôi nghĩ cậu đã đúng về Rowan. 430 00:30:29,035 --> 00:30:32,789 ‪- Sao lại đột nhiên thay đổi? ‪- Hôm nay tôi nhắn lại cho cậu ấy. 431 00:30:33,623 --> 00:30:37,293 ‪Tôi hẹn kỳ nghỉ xuân này ‪đi trượt tuyết như năm ngoái. 432 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 ‪Lần này cậu ấy nhắn lại ngay, ‪nói là không đi được. 433 00:30:41,589 --> 00:30:43,967 ‪Năm ngoái hai người không trượt tuyết. 434 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 ‪Tôi có phần muốn đổ lỗi ‪cho bất thường gần đây. 435 00:30:48,304 --> 00:30:50,390 ‪Tôi không muốn nghĩ có chuyện xấu. 436 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 ‪Sự che đậy luôn tồi tệ hơn tội ác thật. 437 00:30:52,976 --> 00:30:57,981 ‪Giờ tôi cần cậu nói thật với tôi. ‪Cậu đến chỗ nhà thờ cũ làm gì? 438 00:30:58,982 --> 00:31:04,279 ‪Tôi muốn biết thêm về Crackstone. ‪Xem ông ta có liên quan gì đến chuyện này. 439 00:31:04,362 --> 00:31:07,323 ‪Cậu cố sử dụng ‪khả năng ngoại cảm đấy chứ gì? 440 00:31:07,407 --> 00:31:12,161 ‪- Sao cậu nghĩ tôi có khả năng đó? ‪- Đoán mò thôi. Nó bắt đầu lúc nào? 441 00:31:13,288 --> 00:31:14,664 ‪Khoảng một năm trước. 442 00:31:16,583 --> 00:31:19,210 ‪Cảm giác lúc đó ‪cứ như chạm vào dây điện hở. 443 00:31:20,253 --> 00:31:22,213 ‪Thường thì tôi thích cảm giác đó. 444 00:31:23,131 --> 00:31:25,758 ‪Nhưng cậu không kiểm soát được nó ‪nên cậu sợ. 445 00:31:26,593 --> 00:31:29,137 ‪- Bố tôi là nhà ngoại cảm. ‪- Vincent Thorpe. 446 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 ‪Em tôi hâm mộ ông ấy lắm. 447 00:31:31,973 --> 00:31:36,394 ‪Xem chương trình Vegas nhiều đến nỗi ‪chưa đóng đinh vào đầu là còn may. 448 00:31:37,478 --> 00:31:39,522 ‪Tôi sống với người ‪tự cho mình là bậc thầy đó. 449 00:31:39,606 --> 00:31:42,859 ‪Điều đầu tiên ông sẽ nói ‪là ảo giác đó không tin được. 450 00:31:42,942 --> 00:31:44,527 ‪Nó chỉ cho thấy một phần bức tranh. 451 00:31:44,611 --> 00:31:47,906 ‪Tôi thấy Joseph Crackstone ‪đứng trước tôi thật như cậu bây giờ. 452 00:31:48,656 --> 00:31:51,993 ‪Lão tập hợp những kẻ ngoại lai ‪trong nhà thờ rồi thiêu sống họ. 453 00:31:52,076 --> 00:31:53,870 ‪Ông ta là tên khốn tàn bạo. 454 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 ‪Đó là chuyện 400 năm trước. ‪Chả liên quan đến bây giờ. 455 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 ‪Nếu có thì sao? 456 00:31:59,167 --> 00:32:02,712 ‪Cậu thấy bức vẽ của Rowan rồi đấy. ‪Crackstone đứng trong sân. 457 00:32:02,795 --> 00:32:05,965 ‪Cậu tự dựng lên câu chuyện đó ‪rồi dùng ảo giác làm bằng chứng thôi. 458 00:32:06,049 --> 00:32:09,385 ‪- Nó cho cậu thấy cái cậu muốn thấy. ‪- Cậu là gì mà đòi giải thích nó? 459 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 ‪Tôi chỉ muốn nói bố tôi, chuyên gia, 460 00:32:12,931 --> 00:32:15,975 ‪sẽ cảnh báo cậu là khả năng đó ‪không có cơ sở logic. 461 00:32:16,601 --> 00:32:17,977 ‪Mà được kích hoạt bởi cảm xúc. 462 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 ‪Và cảm xúc không hẳn là thế mạnh của cậu. 463 00:32:25,568 --> 00:32:27,153 ‪Tôi tin Rowan nói đúng. 464 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 ‪Có chuyện xấu sắp xảy ra, ‪và tôi cần ngăn chặn nó. 465 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 ‪Bắt đầu với con quái vật đó. 466 00:32:34,410 --> 00:32:35,495 ‪Dù nó là ai. 467 00:32:43,962 --> 00:32:45,672 ‪Tôi tưởng không gì có thể làm tôi sợ, 468 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 ‪nhưng đó là trước khi ‪tôi nhìn vào mắt Joseph Crackstone. 469 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 ‪Tôi không tin vào thiên đàng hay địa ngục. ‪Nhưng tôi tin vào trả thù. 470 00:32:58,977 --> 00:33:01,437 ‪Tôi thường muốn trả thù ngay, ‪đi kèm với đau đớn, 471 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 ‪nhưng tôi chưa từng ‪có kẻ thù nào làm bằng đồng. 472 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 ‪Cảm ơn. 473 00:33:21,416 --> 00:33:25,128 ‪Tôi rất vinh dự ‪được tôn vinh lịch sử của thị trấn, 474 00:33:25,211 --> 00:33:29,549 ‪và người sáng lập vĩ đại của Jericho, ‪Joseph Crackstone. 475 00:33:30,341 --> 00:33:33,845 ‪Ông tin rằng với trái tim tươi vui ‪và đôi tai rộng mở, 476 00:33:33,928 --> 00:33:36,597 ‪không có gì thị trấn này không đạt được. 477 00:33:36,681 --> 00:33:42,937 ‪Nên cộng đồng chúng ta cùng với ‪những người bạn ở học viện Nevermore, 478 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 ‪đã dựng nên một đài tưởng niệm ‪để tưởng nhớ về ông. 479 00:33:46,232 --> 00:33:51,696 ‪Mong linh hồn của Joseph Crackstone ‪được ghi nhớ đến muôn đời. 480 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 ‪Đúng là thảm họa. 481 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 ‪Thị trưởng cáu điên lên! 482 00:35:46,519 --> 00:35:51,440 ‪Dân thị trấn, cựu học sinh và phụ huynh ‪gọi điện, gửi email đến mắng mỏ tôi. 483 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 ‪Họ muốn câu trả lời và tôi cũng thế. 484 00:35:53,734 --> 00:35:56,904 ‪Em muốn điều tra lắm, ‪nhưng để bộ dụng cụ tra tấn ở nhà rồi. 485 00:35:58,114 --> 00:36:01,576 ‪Em Addams… vị thế của em ‪đã bấp bênh rồi đấy nhé. 486 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 ‪Cực kỳ bấp bênh. 487 00:36:03,327 --> 00:36:07,456 ‪Em lấy linh hồn của bọ cạp quá cố ra thề, ‪em không liên quan gì. 488 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 ‪XĂNG 489 00:36:18,050 --> 00:36:23,598 ‪Có thể tôi chưa có bằng chứng, nhưng ‪tôi biết em là thỏi nam châm hút rắc rối. 490 00:36:23,681 --> 00:36:27,727 ‪Nếu rắc rối nghĩa là đứng lên ‪chống lại dối trá, hàng thập kỷ kỳ thị, 491 00:36:27,810 --> 00:36:31,981 ‪hàng thế kỷ đối xử với người ngoại lai ‪như công dân hạng hai hay tệ hơn… 492 00:36:32,064 --> 00:36:33,816 ‪- Nói thế là sao? ‪- Jericho. 493 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 ‪Sao thị trấn này ‪lại có ngày Kết nối Cộng đồng chứ? 494 00:36:36,444 --> 00:36:41,032 ‪Cô không biết chuyện thật sự xảy ra à? ‪Chuyện thật sự của Joseph Crackstone? 495 00:36:43,159 --> 00:36:47,246 ‪- Tôi có biết. Đến một mức độ nào đó. ‪- Sao còn hùa vào che giấu? 496 00:36:47,955 --> 00:36:50,374 ‪Kẻ nào lãng quên lịch sử sẽ lặp lại nó. 497 00:36:52,418 --> 00:36:53,878 ‪Tôi và em khác nhau ở chỗ đó. 498 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 ‪Em thấy diệt vong, 499 00:36:56,964 --> 00:36:58,758 ‪tôi thấy cơ hội. 500 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 ‪Có lẽ đây là cơ hội để sửa sai, 501 00:37:01,177 --> 00:37:04,639 ‪để bắt đầu chương mới ‪trong quan hệ giữa hai bên. 502 00:37:04,722 --> 00:37:06,974 ‪Chưa có gì thay đổi kể từ thời Crackstone. 503 00:37:07,058 --> 00:37:11,270 ‪Họ vẫn ghét chúng ta. Chỉ có điều ‪giờ họ cười nói giả lả để lấp liếm. 504 00:37:12,271 --> 00:37:16,108 ‪- Nếu cô không muốn đấu tranh vì sự thật… ‪- Nghĩ tôi không muốn à? 505 00:37:16,192 --> 00:37:19,779 ‪Tất nhiên là có. ‪Nhưng thế giới không trắng đen rõ ràng. 506 00:37:19,862 --> 00:37:21,280 ‪Có cả vùng xám nữa. 507 00:37:21,364 --> 00:37:25,493 ‪Có lẽ với cô thì có. Nếu ta không viết ‪câu chuyện của mình, họ sẽ viết. 508 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 ‪Không thể có cả hai. 509 00:37:29,664 --> 00:37:30,581 ‪Mệt với em quá. 510 00:37:30,665 --> 00:37:31,540 ‪Em biết. 511 00:37:37,838 --> 00:37:39,215 ‪Ngủ ngon, em Addams. 512 00:37:43,094 --> 00:37:44,428 ‪Nhưng em nên biết… 513 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 ‪tôi chịu đựng cũng giỏi lắm. 514 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‪Ai đó? 515 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 ‪Lòe loẹt quá à? 516 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‪Suýt nữa thì tớ mù mắt, Enid. 517 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 ‪Được hẹn hò với Ajax tối nay vui quá. 518 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 ‪Làm tớ quên đi cái thảm họa chiều nay. 519 00:38:42,695 --> 00:38:46,365 ‪Tớ nghĩ tớ bị PTSD đấy. ‪Còn chưa đến màn nhảy của tớ nữa. 520 00:38:46,449 --> 00:38:47,783 ‪Đúng là bi kịch. 521 00:38:47,867 --> 00:38:51,245 ‪Kẻ bệnh hoạn nào lại muốn phá hoại ‪sự kiện vui tươi như thế chứ? 522 00:38:53,664 --> 00:38:54,665 ‪Cậu sắp muộn đấy. 523 00:38:57,835 --> 00:38:58,753 ‪Chúc tớ may mắn đi. 524 00:38:58,836 --> 00:39:01,339 ‪Nếu nó làm cậu buồn, ‪tớ sẽ xử bằng súng bắn đinh. 525 00:39:04,717 --> 00:39:07,386 ‪Tôi không tin vào ‪làm tình nguyện bắt buộc, 526 00:39:07,470 --> 00:39:10,681 ‪lấp liếm lịch sử hay kết thúc có hậu, 527 00:39:11,682 --> 00:39:15,561 ‪nhưng trên hết… ‪tôi không tin vào sự trùng hợp. 528 00:39:46,133 --> 00:39:51,722 ‪Xin diễn giải lại lời của Agatha Christie, ‪một trùng hợp chỉ là trùng hợp, 529 00:39:52,431 --> 00:39:53,682 ‪hai là manh mối, 530 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 ‪ba là bằng chứng. 531 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ‪Không! 532 00:40:25,714 --> 00:40:29,135 ‪Bức vẽ của Rowan ‪vẽ tôi và Crackstone ở tương lai. 533 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 ‪Cảnh báo của Goody Addams ‪về Crackstone diễn ra ở quá khứ. 534 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 ‪Còn con quái vật thì ở hiện tại. 535 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 ‪Ba sự trùng hợp ‪mà tôi biết là có liên quan. 536 00:41:33,407 --> 00:41:35,493 ‪Con quái vật có thể là bất cứ ai. 537 00:41:43,375 --> 00:41:47,046 ‪Cảnh sát trưởng nghĩ quái vật ‪chỉ tồn tại bên trong trường này. 538 00:41:52,301 --> 00:41:55,804 ‪Sự thật là, quái vật có ở khắp mọi nơi. 539 00:42:02,728 --> 00:42:07,650 ‪Và đôi khi con quái vật ta ít ngờ tới nhất ‪lại là loại nguy hiểm nhất. 540 00:42:12,321 --> 00:42:14,823 ‪Chúng không cần nanh vuốt để gây khiếp sợ. 541 00:42:16,742 --> 00:42:19,578 ‪Chúng náu mình trong bóng đêm ‪đến khi ta mất cảnh giác. 542 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 ‪Rồi chúng ra đòn. 543 00:42:29,129 --> 00:42:30,839 ‪Nhưng tôi đang cảnh giác đây. 544 00:42:32,925 --> 00:42:35,844 ‪Và tôi sẽ không dừng lại ‪đến khi tìm ra sự thật. 545 00:45:59,923 --> 00:46:03,886 ‪Biên dịch: TH