1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,773
Anne babalarımızı ne kadar iyi tanıyoruz?
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,061
Babamı ele alalım.
Hiç gizlisi saklısı olmadığını sanırdım.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,862
Abartılı sevgi gösterilerine
ve sapkın entrikalara düşkün bir adam.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,688
Ama meğer öğrenciyken
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,486
tam şurada gerçekleşen
bir cinayetle suçlanmış.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,700
Merak ediyorum…
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,451
GOTİK & ŞAŞAALI
KUZGUNLAR BALOSU 1990
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,287
32 yıl önceki o fırtınalı gecede
tam olarak neler olmuştu?
10
00:01:01,936 --> 00:01:05,686
Galiba elinde kılıç vardı.
Zaten aralarında da sorunlar vardı.
11
00:01:06,983 --> 00:01:11,823
Dedikodu yapmayı sevmem Şerif Walker
ama bunun suçlusu Morticia Frump.
12
00:01:12,322 --> 00:01:14,202
Onun için kavga ediyorlardı.
13
00:01:20,038 --> 00:01:22,998
-Tish…
-Ne desem bilmiyorum Gomez.
14
00:01:23,083 --> 00:01:26,213
Seni elinde kelepçeyle,
cinayetle suçlanırken görmek…
15
00:01:27,420 --> 00:01:29,960
-Sana daha çok âşık oldum.
-Cara mia.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,508
Bu kadar yeter Addams. Yürü hadi.
17
00:01:36,888 --> 00:01:39,558
Tamam, ilerleyelim. Gidelim artık.
18
00:01:43,853 --> 00:01:48,863
VELİLER ETKİNLİĞİNE
HOŞ GELDİNİZ
19
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
V. BÖLÜM
"NEYE DERTLENİRSEN ONU BİÇERSİN"
20
00:02:10,797 --> 00:02:13,417
Buram buram ergenlik kaygısı kokuyor.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
En güzel yıllarımız burada geçti,
değil mi Tish?
22
00:02:16,761 --> 00:02:19,391
Kesinlikle öyle mi cariño.
23
00:02:22,308 --> 00:02:24,688
Umarım Wednesday bizi gördüğüne sevinir.
24
00:02:25,186 --> 00:02:28,566
Kristal küresine tonla mesaj bıraktım
ama cevap vermedi.
25
00:02:29,440 --> 00:02:34,530
Merak etme mor dudaklı aşk meleğim.
Eminim bizi görmek için can atıyordur.
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,912
Hadi, gidelim.
27
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore Akademisi
kim ya da ne olduklarını gözetmeksizin
28
00:02:51,546 --> 00:02:56,626
çocuklarımızın öğrenip gelişebilecekleri
güvenli bir liman olarak kuruldu.
29
00:03:03,516 --> 00:03:07,646
Bir öğrencimizin başına gelen
talihsiz olaydan çoğunuz haberdarsınız.
30
00:03:08,646 --> 00:03:13,936
Ama Eugene'in durumu iyiye gidiyor
ve tamamen iyileşmesi bekleniyor.
31
00:03:14,444 --> 00:03:15,994
Moralimizi bozmayalım
32
00:03:16,070 --> 00:03:19,700
ve bu sene velilerimize
harika bir hafta sonu yaşatalım.
33
00:03:22,535 --> 00:03:25,785
Durumu iyiye mi gidiyor? Çocuk komada.
34
00:03:26,539 --> 00:03:27,579
Ziyaret ettin mi?
35
00:03:28,625 --> 00:03:29,875
Sen onun arkadaşısın.
36
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
-Benim yüzümden hastaneye düştü.
-Senin suçun değildi.
37
00:03:33,963 --> 00:03:38,683
Canavar bir haftadır kimseye saldırmadı.
Belki korkutup kaçırmışsındır.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,550
Ya da hafta sonu burada olmak istemedi.
39
00:03:42,263 --> 00:03:44,973
Şuna baksana, hiç değişmemiş.
40
00:03:47,602 --> 00:03:49,482
Veba maskemi takmalıydım.
41
00:03:51,189 --> 00:03:55,189
Bir de benim aileme bak.
Toksik sürü zihniyeti budur işte.
42
00:03:55,276 --> 00:03:58,526
Annem 30 saniyeye
eleştiri pençelerini çıkaracak.
43
00:04:01,032 --> 00:04:02,532
Hadi, başa gelen çekilir.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
İşte buradasın.
45
00:04:08,206 --> 00:04:11,456
İtham dolu bakışlarını
ve dudak bükmelerini çok özledik.
46
00:04:13,503 --> 00:04:18,053
-Nasılsın küçük yağmur bulutum?
-Şey size her hareketimi rapor etmiyor mu?
47
00:04:20,176 --> 00:04:22,546
Başarısız dalaverenizi hemen fark ettim.
48
00:04:24,055 --> 00:04:28,265
Peki ufaklık nasıl?
Tüm parmakları hâlâ yerinde mi?
49
00:04:28,935 --> 00:04:31,765
Merak etmeyin, parmaklarına dokunmadım.
50
00:04:31,854 --> 00:04:32,864
Henüz.
51
00:04:33,606 --> 00:04:35,226
Bize her şeyi anlat.
52
00:04:35,900 --> 00:04:39,280
Beni buraya bıraktığınızdan beri
av oldum, uykularım kaçtı
53
00:04:41,030 --> 00:04:42,870
ve canıma kastedildi.
54
00:04:43,783 --> 00:04:47,293
Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen!
55
00:04:47,787 --> 00:04:48,907
Enid.
56
00:04:49,914 --> 00:04:52,504
Sana bir bakayım.
57
00:04:52,583 --> 00:04:56,213
-Bir, iki…
-Ağda yapmayı mı unuttun?
58
00:04:56,296 --> 00:04:59,336
Üç saniye. Kendi rekorunu kırdın.
59
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Sen iyi misin?
60
00:05:03,052 --> 00:05:06,472
Sanki kanın çekilmiş.
Kırmızı et yiyor musun?
61
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Seni görmek de harika anne.
62
00:05:10,184 --> 00:05:11,234
Seni de baba.
63
00:05:18,026 --> 00:05:21,026
Bu aile muhabbetini
ne kadar kaldırabilirim, bilmem.
64
00:05:22,155 --> 00:05:25,865
Geçen hafta sonu yaptığın öküzlük için
özür dilemeyi unuttun.
65
00:05:27,035 --> 00:05:32,245
Baloda olanlar için özür dilerim.
Şarkını kullanmanı istememeliydim.
66
00:05:36,252 --> 00:05:39,672
-Baban bu sene de mi gelmedi?
-Evet.
67
00:05:40,506 --> 00:05:43,046
Sabah mesaj atmış. Seninki?
68
00:05:44,260 --> 00:05:46,720
Gabrielle bu okula bir kez bile gelmedi.
69
00:05:47,722 --> 00:05:50,562
Muhtemelen Seyşeller'de güneşleniyordur.
70
00:05:50,641 --> 00:05:52,521
Canım kızım.
71
00:05:54,896 --> 00:05:56,476
İşte geldim.
72
00:05:57,065 --> 00:05:59,145
Bunu hayatta kaçırmazdım.
73
00:06:00,735 --> 00:06:02,485
Galiba onu yanlış tanımışsın.
74
00:06:07,700 --> 00:06:08,700
NEVERMORE YILLIĞI
75
00:06:10,411 --> 00:06:12,911
Eski yıllığımız.
76
00:06:13,498 --> 00:06:17,088
Bu yıllığa bakmayalı 20 seneyi geçti.
77
00:06:17,168 --> 00:06:20,208
Ne güzel zamanlardı, değil mi Larissa?
78
00:06:21,089 --> 00:06:22,839
Kimimiz için daha güzeldi.
79
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Bu kadar alçakgönüllü olma.
80
00:06:24,967 --> 00:06:28,097
Girdiğin her odada
dikkatleri üstüne çekerdin.
81
00:06:28,596 --> 00:06:30,636
Devasa bir kızıl servi gibi.
82
00:06:32,225 --> 00:06:34,725
Bu durumda sen de oduncu mu oluyorsun?
83
00:06:36,646 --> 00:06:40,816
İşte hep hayran olduğum
o zehir gibi mizah anlayışın.
84
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Gündönümü Yetenek Yarışması'nda
yaptığımız düeti hatırlıyor musun?
85
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Judy Garland
âdeta taklidinle can bulmuş gibiydi.
86
00:06:51,911 --> 00:06:54,211
Canımı alsanız daha iyi.
87
00:06:57,667 --> 00:07:01,497
-Benim fotoğrafım gitmiş.
-Öyle mi? Çok tuhaf.
88
00:07:02,839 --> 00:07:04,379
Hafta sonu bende kalsa?
89
00:07:05,174 --> 00:07:08,514
Böylece Gomez'le
eski anıları yâd edebiliriz.
90
00:07:10,888 --> 00:07:14,268
Pekâlâ. Asıl konuya girelim.
91
00:07:16,811 --> 00:07:21,861
Wednesday'in uyum süreci
maalesef pek iyi gitmiyor.
92
00:07:22,442 --> 00:07:26,862
Çünkü bu okulun ruhuna nüfuz etmiş
yalan ve inkâr kültürünü benimsemiyorum.
93
00:07:27,363 --> 00:07:30,323
Rowan'ı öldürüp
Eugene'i komaya sokan canavar gibi.
94
00:07:30,908 --> 00:07:34,118
Gerçi durumunun "iyiye gittiğini" duydum.
95
00:07:34,203 --> 00:07:37,173
Wednesday'i hep
dürüst olmaya teşvik ettik.
96
00:07:37,248 --> 00:07:40,538
Ama bazen dili çok keskin olabiliyor.
97
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Terapisti de
seanslara mesafeli olduğunu söylüyor.
98
00:07:44,338 --> 00:07:48,298
-Terapi beklediğimiz sonucu vermedi.
-Ben deney faresi değilim.
99
00:07:49,427 --> 00:07:52,427
Doktor Kinbott'la konuştum
ve bir konuda hemfikiriz.
100
00:07:52,513 --> 00:07:57,273
Bu hafta sonu
ailecek bir seans hepinize iyi gelebilir.
101
00:07:57,351 --> 00:07:58,271
Olmaz.
102
00:07:58,936 --> 00:08:02,936
Reddedeceğini tahmin etmiştim
ama ailen bunun faydasını anlayacaktır.
103
00:08:03,441 --> 00:08:07,741
Wednesday'i savunmak gibi olmasın
ama sadece hafta sonu için geldik.
104
00:08:09,197 --> 00:08:11,367
Hadi ama, ne zararı olacak ki?
105
00:08:11,449 --> 00:08:15,579
Ne yalan söyleyeyim,
beynimin kurcalanmasına bayılırım.
106
00:08:15,661 --> 00:08:18,411
Beynini fiziken kurcalamıyorlar mon chéri.
107
00:08:19,582 --> 00:08:20,632
Eh…
108
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Hayal kırıklığı oldu.
109
00:08:23,127 --> 00:08:25,417
Ama kızımız için her şeyi yaparız.
110
00:08:34,472 --> 00:08:35,432
Evet.
111
00:08:36,015 --> 00:08:39,015
Mağarayı arayıp
yaratıktan iz var mı diye baksınlar.
112
00:08:39,101 --> 00:08:43,271
Her taşın altına bakıp
buldukları her şeyi getirsinler, tamam mı?
113
00:08:44,398 --> 00:08:47,898
Sonra laboratuvarı ara.
Pençenin DNA sonuçlarını istiyorum.
114
00:08:48,861 --> 00:08:53,241
Bir çocuk yoğun bakımda, kaç insan morgda.
Bu kadar kurban yeter.
115
00:08:55,785 --> 00:08:56,615
Pekâlâ.
116
00:09:02,291 --> 00:09:03,381
Adi herif.
117
00:09:05,086 --> 00:09:06,086
Ne oldu?
118
00:09:06,170 --> 00:09:09,010
Bir katilin serbest dolaşması
kanıma dokunuyor.
119
00:09:11,259 --> 00:09:14,049
Ama kızlarıyla
terapiye gidecek kadar ilgililer.
120
00:09:15,346 --> 00:09:17,176
Tyler, bunu konuşmuştuk.
121
00:09:17,265 --> 00:09:21,385
Hiç tanımadığım biriyle
aile geçmişimizi deşmek istemiyorum.
122
00:09:21,477 --> 00:09:24,227
Benim için çok mu kolay sanıyorsun?
123
00:09:24,981 --> 00:09:27,281
Şu an kendi derdim bana yetiyor.
124
00:09:31,571 --> 00:09:33,201
Test sonuçları geldi mi?
125
00:09:35,366 --> 00:09:38,156
Tamam, kimseyi sokmayın. Hemen geliyorum.
126
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
Baba, iyi misin? Ne oldu?
127
00:09:43,791 --> 00:09:45,791
Adli tabip Reggie var ya?
128
00:09:47,545 --> 00:09:49,125
Kendi kafasına sıkmış.
129
00:10:02,393 --> 00:10:05,103
Peki, kim başlamak ister?
130
00:10:08,107 --> 00:10:11,237
Wednesday'in gidişinin
size etkileriyle başlayalım.
131
00:10:15,197 --> 00:10:17,067
Benim için
132
00:10:17,908 --> 00:10:21,408
Wednesday'in evde olmaması
oldukça zor oldu.
133
00:10:22,663 --> 00:10:25,713
Su işkencesini özleyeceğim
aklıma gelmezdi.
134
00:10:28,628 --> 00:10:30,208
Morticia? Gomez?
135
00:10:30,963 --> 00:10:34,303
-Siz nasılsınız?
-Bizim için de işkence gibi.
136
00:10:34,884 --> 00:10:38,224
Neyse ki kardeşim Fester'ın
işkence sehpası iki kişilik.
137
00:10:38,763 --> 00:10:42,643
Kendimize gelmek için
iyi bir işkencenin üstüne yok.
138
00:10:42,725 --> 00:10:44,385
Querida mía.
139
00:10:49,649 --> 00:10:50,819
Yeter!
140
00:10:53,653 --> 00:10:55,993
Ailemin hesap verme vakti gelip çattı.
141
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
Bana yalan söylediler.
142
00:10:59,950 --> 00:11:03,870
Konuşmamız gereken
ölümcül sırlar sakladılar.
143
00:11:07,166 --> 00:11:10,126
Garrett Gates kim
ve niye onu öldürmekle suçlandın?
144
00:11:11,545 --> 00:11:14,665
O suçlamalar düştü. Baban masum.
145
00:11:14,757 --> 00:11:16,837
Ama şerifin şüpheleri var.
146
00:11:16,926 --> 00:11:21,426
Wednesday, yeter.
Burası bunun ne yeri ne de zamanı.
147
00:11:21,514 --> 00:11:23,434
Aslında burası tam yeri.
148
00:11:24,141 --> 00:11:27,401
-Bu seanslar…
-Doktor, bu sizi enterese etmez.
149
00:11:27,937 --> 00:11:31,647
Mazide kalmış bu cadı avını
seninle tartışmayacağım.
150
00:11:31,732 --> 00:11:33,532
-Ama…
-Hayatım, belki de…
151
00:11:33,609 --> 00:11:35,819
Hayır, bu seans burada bitmiştir.
152
00:11:35,903 --> 00:11:38,413
-Öyle olsun anne.
-Wednesday…
153
00:11:38,489 --> 00:11:42,329
Bana gerçeği siz söylemezseniz
ben de kendim bulup çıkarırım.
154
00:11:44,036 --> 00:11:45,036
Ama…
155
00:11:47,581 --> 00:11:50,001
Şekerlemeler için sağ olun.
156
00:11:51,043 --> 00:11:53,173
Onlar kurutulmuş çiçek.
157
00:11:54,422 --> 00:11:55,922
Tüm kâseyi al.
158
00:12:03,180 --> 00:12:08,140
Aklından ne geçiyordu?
Babanı nasıl böyle sıkıştırırsın?
159
00:12:08,227 --> 00:12:10,227
-Wednesday!
-Beni mi suçluyorsun?
160
00:12:10,312 --> 00:12:14,022
Beni bu okula gönderirken
sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın?
161
00:12:14,108 --> 00:12:17,108
Olanları bilmiyorsun.
Baban yanlış bir şey yapmadı.
162
00:12:17,194 --> 00:12:18,324
Orasını göreceğiz.
163
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Kurutulmuş çiçek?
164
00:12:34,086 --> 00:12:37,916
-Beni nasıl buldun?
-Sabah Ezgisi grubu seni özlüyor.
165
00:12:38,799 --> 00:12:41,719
-Ben de öyle.
-Gruptan kastın tarikat mı?
166
00:12:41,802 --> 00:12:46,522
İnsanların dizginleri eline almasına
yardım eden bir kişisel gelişim grubuyuz.
167
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Ve paralarına konuyorsunuz.
168
00:12:48,434 --> 00:12:52,404
-Buraya tartışmaya gelmedim Brandy Jane.
-Benim adım Bianca.
169
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
-Yeni bir isim, yeni bir hayat.
-Eve dönmen lazım.
170
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Orası asla evim olmadı.
171
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
-Gideon direneceğini söylemişti.
-Bana o adamdan bahsetme.
172
00:13:01,071 --> 00:13:05,371
Siren değil, normal bir anne kız olsak
sence umurunda olur muyduk?
173
00:13:05,451 --> 00:13:09,251
Üvey baban hakkında böyle konuşman
hiç yakışık almıyor.
174
00:13:09,789 --> 00:13:11,289
Onunla evlenmişsin.
175
00:13:11,373 --> 00:13:15,423
Gerçek bir aile olabilmemiz için
eve dönmeni istiyor.
176
00:13:15,920 --> 00:13:19,260
Ben almayayım.
Emrine amade bir siren var zaten.
177
00:13:20,883 --> 00:13:22,183
Hoşça kal anne.
178
00:13:22,927 --> 00:13:26,427
Bu kasabada
Sabah Ezgisi bilekliği görmek istemiyorum.
179
00:13:27,556 --> 00:13:29,596
Şarkı gücümü kaybediyorum.
180
00:13:31,644 --> 00:13:33,444
Yeni insanlar bulamıyoruz
181
00:13:33,521 --> 00:13:36,521
ve yanlış insanlar
olmadık sorular sormaya başladı.
182
00:13:37,900 --> 00:13:42,030
-Bu bir rica değildi.
-Ya reddedersem?
183
00:13:44,657 --> 00:13:49,327
Nevermore'a şarkını kullanarak girdiğini
buradaki herkes öğrenir.
184
00:13:49,411 --> 00:13:52,501
Nihayet kendime kurduğum hayatı
mahvetmek istiyorsun.
185
00:13:52,581 --> 00:13:55,081
Hiçbir şey kurduğun yok Bianca.
186
00:13:56,710 --> 00:13:59,960
Anca birkaç zengini kandırdın.
Ama onlar dostun değil.
187
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Gerçek yüzünü er geç görecekler.
188
00:14:04,677 --> 00:14:07,757
"Pullu pulundan vazgeçmez" derler.
189
00:14:09,640 --> 00:14:13,140
Hafta sonu bitene dek
herkese veda etmiş ol.
190
00:14:15,896 --> 00:14:18,016
KIR ÇİÇEĞİ BALI
191
00:14:20,985 --> 00:14:22,735
Üç numaralı kovandan.
192
00:14:24,446 --> 00:14:25,866
Arılar seni özlüyor.
193
00:14:28,534 --> 00:14:29,624
Hepimiz özlüyoruz.
194
00:14:33,247 --> 00:14:34,577
Kaldığın için sağ ol.
195
00:14:36,500 --> 00:14:37,420
Gelişme var mı?
196
00:14:40,004 --> 00:14:41,554
Eugene bunu hak etmedi.
197
00:14:43,424 --> 00:14:45,054
O yataktaki ben olmalıydım.
198
00:14:45,843 --> 00:14:47,603
Oraya neden bensiz gittin?
199
00:14:49,638 --> 00:14:52,928
-Seni korkutmak istememiştik.
-Sen Wednesday olmalısın.
200
00:14:53,517 --> 00:14:56,267
Eugene'in anneleri Sue ve Janet.
201
00:14:56,353 --> 00:15:00,443
Seni dilinden düşürmüyordu.
Vızvızlar'a katıldığına çok mutluydu.
202
00:15:00,941 --> 00:15:04,241
Eugene, Nevermore'a
uyum sağlamakta zorlanıyordu.
203
00:15:04,320 --> 00:15:07,280
Bir arkadaş edindiği için çok mutluydu.
204
00:15:07,781 --> 00:15:09,071
Ona bal getirmiştim.
205
00:15:09,158 --> 00:15:12,538
Eugene o arıları
kendi çocuğu gibi seviyor.
206
00:15:13,829 --> 00:15:14,999
Vızvız bebekleri.
207
00:15:18,042 --> 00:15:21,212
-Ama iyileşecek, değil mi?
-Ben artık gideyim.
208
00:15:36,685 --> 00:15:41,605
Hiç morgda intihar eden olmamıştı.
Cesedi ne yapacaklarını bilemiyorlar.
209
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Ne öğrendiniz?
210
00:15:43,233 --> 00:15:48,363
Silah 45'lik Colt ve kendi adına ruhsatlı.
Hademe masasında durduğunu söyledi.
211
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
Daha geçen hafta görüşmüştük.
212
00:15:50,783 --> 00:15:54,243
Karısıyla gemi turu planlıyor,
emekliliği iple çekiyordu.
213
00:15:54,328 --> 00:15:58,328
-Kim bilir kafasından neler geçiyordu.
-Merminin geçtiği kesin.
214
00:15:58,832 --> 00:16:03,172
-Kamera kaydı var mı?
-Hayır, lens siyah cikletle kapatılmış.
215
00:16:03,837 --> 00:16:07,167
Kayıtlara bakıp
ne zaman konulduğunu bulacaklar.
216
00:16:07,257 --> 00:16:08,877
Siyah ciklet.
217
00:16:09,551 --> 00:16:11,181
Bak sen şu işe.
218
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
İntihar notunda eski bir vakayla ilgili
suçluluk duyduğunu yazmış.
219
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Adli tıp raporunu değiştirip
olayı örtbas ettiğini
220
00:16:20,187 --> 00:16:22,817
ve yıllardır
vicdan azabı çektiğini söylemiş.
221
00:16:24,066 --> 00:16:26,686
-Hangi vakaymış?
-Garrett Gates.
222
00:16:27,861 --> 00:16:31,031
-Garrett Gates. Şaka mı bu?
-Duymuş muydun?
223
00:16:31,115 --> 00:16:35,235
-Katilini hapse atmayı 30 sene bekledim.
-Kim olduğunu biliyor musun?
224
00:16:35,327 --> 00:16:37,367
Zaten olayın tek şüphelisi vardı.
225
00:16:37,454 --> 00:16:40,294
Gerçeği saklamaya çalıştığından emindim.
226
00:16:41,917 --> 00:16:43,287
Şimdi elimde kanıt var.
227
00:17:50,110 --> 00:17:54,950
GARRETT GATES
ERKEN YİTİRDİĞİMİZ OĞLUMUZ, KARDEŞİMİZ
228
00:17:57,701 --> 00:17:59,951
Açlıktan ölüyorum.
229
00:18:03,999 --> 00:18:05,999
Sen aç değil misin tatlım?
230
00:18:06,085 --> 00:18:07,995
İştahım kapalı anne.
231
00:18:08,754 --> 00:18:10,964
Senin gerçeklere kapalı olduğun gibi.
232
00:18:19,723 --> 00:18:21,103
Ona söylememiz lazım.
233
00:18:23,143 --> 00:18:25,233
Bize asla inanmaz.
234
00:18:26,271 --> 00:18:27,981
Metaneti elden bırakamayız.
235
00:18:30,442 --> 00:18:34,742
Umarım dikkatini dağıtacak
daha korkunç bir şey bulur.
236
00:18:46,458 --> 00:18:48,958
İlla sormam mı lazım?
237
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax'le ilişkimize
henüz bir isim koymadık.
238
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Erkeklerden bahsetmiyorum.
239
00:18:55,425 --> 00:18:57,885
Kurda dönüşebildin mi?
240
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Hayır.
241
00:19:03,767 --> 00:19:05,937
Ne hayal kırıklığı ama.
242
00:19:07,354 --> 00:19:08,404
Öyleyimdir.
243
00:19:09,690 --> 00:19:11,360
Koca bir hayal kırıklığıyım.
244
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
Konuyu sorabilir miyim Şerif?
245
00:19:26,206 --> 00:19:29,586
-Ne oluyor Bayan Thornhill?
-Hiçbir fikrim yok.
246
00:19:29,668 --> 00:19:31,088
Gomez Addams.
247
00:19:35,716 --> 00:19:36,876
Buyurun Şerif.
248
00:19:36,967 --> 00:19:41,557
Garrett Gates'i öldürmekten tutuklusunuz.
Sessiz kalma hakkınız var.
249
00:19:41,638 --> 00:19:44,928
Söyleyecekleriniz
mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
250
00:19:45,017 --> 00:19:45,847
Baba?
251
00:19:46,393 --> 00:19:48,273
Avukat tutma hakkınız var.
252
00:19:48,353 --> 00:19:51,323
Paranız yoksa
mahkeme bir avukat atayacaktır.
253
00:20:22,763 --> 00:20:25,813
Benim küçük işkencem, annen nasıl?
254
00:20:25,891 --> 00:20:28,271
Perişan. Turuncuyu sana yakıştıramamış.
255
00:20:29,311 --> 00:20:31,941
Bugün onu
bir mezara gül bırakırken gördüm.
256
00:20:32,981 --> 00:20:37,741
Mezar taşında "Garrett Gates" yazıyordu.
Öldürmekten tutuklandığın çocuk.
257
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
Açıklamak ister misin?
258
00:20:45,327 --> 00:20:47,827
Garrett annene deliler gibi âşıktı.
259
00:20:48,747 --> 00:20:51,747
Annenin nezaketini
aşkına karşılık olarak yorumladı.
260
00:20:52,334 --> 00:20:57,714
Aşkı zamanla saplantıya dönüştü
ve anneni takip etmeye başladı.
261
00:20:57,798 --> 00:21:00,128
-Neden polise ihbar etmediniz?
-Denedik.
262
00:21:00,676 --> 00:21:05,006
Ama köklü ve zengin bir ailesi vardı.
Bize kimse inanmadı.
263
00:21:05,847 --> 00:21:08,727
Garrett'ın ucubelerden nefret eden,
bağnaz babası
264
00:21:09,268 --> 00:21:12,148
annenin Garrett'ı ihbar etmesine
çok öfkelendi.
265
00:21:13,188 --> 00:21:16,318
Kuzgunlar Balosu
bardağın taştığı yer oldu.
266
00:21:18,402 --> 00:21:21,282
Hava almak için annenle dışarı çıkmıştık.
267
00:21:28,370 --> 00:21:29,960
Addams!
268
00:21:30,038 --> 00:21:32,038
Karşımda onu gördüm.
269
00:21:32,708 --> 00:21:34,538
Gizlice okula girmişti.
270
00:21:35,043 --> 00:21:38,633
Annene olan sapkın aşkı
onu deliye döndürmüştü.
271
00:21:38,714 --> 00:21:43,434
Kana susamış bakışları
iliklerime kadar işledi.
272
00:21:44,011 --> 00:21:46,261
Sen git, beni incitmez.
273
00:21:47,306 --> 00:21:48,466
Garrett, hayır!
274
00:21:48,557 --> 00:21:50,557
Garrett, dur!
275
00:21:58,900 --> 00:22:01,360
Hayatım gözlerimin önünden geçti.
276
00:22:02,070 --> 00:22:06,490
Garrett kıskançlık ve nefret doluydu,
durdurulması imkânsızdı.
277
00:22:30,640 --> 00:22:31,600
Kılıcı gördüm
278
00:22:33,143 --> 00:22:35,523
ve hayatta kalma içgüdüm devreye girdi.
279
00:22:41,026 --> 00:22:44,566
Çok korkunç bir kazaydı.
280
00:23:06,259 --> 00:23:10,099
Objektif bakacak olursam
itirafı gayet akla yatkın görünüyor.
281
00:23:10,180 --> 00:23:12,560
Anlatımı da oldukça samimi.
282
00:23:13,058 --> 00:23:15,228
Belki babam doğruyu söylüyordur.
283
00:23:15,310 --> 00:23:17,150
Dürüst olduğun için sağ ol.
284
00:23:20,107 --> 00:23:22,477
Ama aksini gösteren emareler de vardı.
285
00:23:22,567 --> 00:23:25,067
Bıyığını düzeltiş biçimi.
286
00:23:25,153 --> 00:23:27,413
Beni rahatlatmak için göz kırpması.
287
00:23:28,156 --> 00:23:31,156
12 yaşından beri
babamla Rus ruleti oynarım.
288
00:23:31,660 --> 00:23:32,830
Onu iyi tanıyorum.
289
00:23:33,537 --> 00:23:36,247
Daha iyi bir baba olamadığım için
özür dilerim.
290
00:23:36,331 --> 00:23:38,671
Bunu duygusala bağlamadan yapsak?
291
00:23:39,960 --> 00:23:42,050
Bundan rahatsız olduğunu biliyorum.
292
00:23:43,630 --> 00:23:46,300
Kaç baba beş yaşındaki kızına kılıç verir?
293
00:23:47,217 --> 00:23:50,137
Kılıç darbelerin mükemmellik abidesiydi.
294
00:23:50,220 --> 00:23:55,020
-Ya köpekbalıklarıyla yüzme?
-Soğukkanlılığını benim kadar sevmişlerdi.
295
00:23:55,100 --> 00:23:57,020
Çıngıraklı yılan derisi yüzme?
296
00:23:57,102 --> 00:23:59,942
Düzgün pişirirsen
tadı gerçekten tavuk gibi.
297
00:24:00,522 --> 00:24:03,732
Bana güçlü ve bağımsız olmayı öğrettin.
298
00:24:04,401 --> 00:24:07,651
Hıyanet ve önyargı dolu dünyada
yolumu bulmayı öğrettin.
299
00:24:08,864 --> 00:24:13,794
Kendimi gözetmenin önemini
senin sayende öğrendim.
300
00:24:16,455 --> 00:24:20,075
Yani bence babalık konusunda
hiç de fena değildin.
301
00:24:23,712 --> 00:24:25,262
Gracias, Wednesday.
302
00:24:31,052 --> 00:24:32,182
Konuşmamız gerek.
303
00:24:34,556 --> 00:24:35,766
İçeri nasıl girdin?
304
00:24:37,017 --> 00:24:39,267
Bernice!
305
00:24:39,352 --> 00:24:44,022
Bernice'e tekir kedisi Swifty için
bir fidye telefonu gelmiş olabilir.
306
00:24:44,566 --> 00:24:46,986
Garrett Gates'i babam öldürmedi.
307
00:24:47,944 --> 00:24:52,034
İmzalı itirafının yanı sıra
kullandığı kılıcın yerini de söyledi.
308
00:24:52,115 --> 00:24:54,325
İkisini de savcıya teslim edeceğim.
309
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
Zamanlama manidar değil mi?
310
00:24:57,412 --> 00:25:00,622
Esas şüpheliniz olan babamın
kasabaya döndüğü ilk gün
311
00:25:00,707 --> 00:25:04,787
adli tabip eski bir dosyanın
vicdan azabından intihar ediyor.
312
00:25:05,462 --> 00:25:09,012
Bana sorarsan suçlu bir adam
nihayet cezasını çekecek.
313
00:25:09,090 --> 00:25:12,640
Kelepçesini ellerimle takmak da cabası.
314
00:25:12,719 --> 00:25:17,139
Birinin soruşturmamı bozmaya çalıştığını
nasıl görmeyebilirsiniz?
315
00:25:17,224 --> 00:25:20,774
Canavarın mağarasını bulup
size DNA'sını getirdim.
316
00:25:20,852 --> 00:25:22,402
Zahmet edip baktınız mı?
317
00:25:22,479 --> 00:25:25,689
İnanmayacaksın ama
dünya senin etrafında dönmüyor.
318
00:25:26,525 --> 00:25:29,145
Al bakalım. DNA sonuçları.
319
00:25:29,945 --> 00:25:34,525
-Eşleşme yok. Olay çözülmedi.
-Yani sizce tüm bunlar tesadüf mü?
320
00:25:35,116 --> 00:25:37,786
Adlı tabibi
Eugene'e zarar veren kişi öldürdü.
321
00:25:37,869 --> 00:25:42,369
Biri morgdaki kameraları sabote ettiğinden
neler olduğunu bilmiyoruz.
322
00:25:42,457 --> 00:25:46,287
Lense ciklet yapıştırmışlar. Siyah ciklet.
323
00:25:47,420 --> 00:25:49,010
DNA testi mi yapsam?
324
00:25:49,089 --> 00:25:52,549
Biri beni şaşırtmaya çalışıyor.
Hepsi dikkat dağıtmak için.
325
00:25:52,634 --> 00:25:55,764
Hayır, adalet nihayet tecelli ediyor.
326
00:25:55,845 --> 00:26:00,675
Hiçbiri artık burada olmasa da
Garrett Gates'in ailesi bunu hak ediyor.
327
00:26:01,643 --> 00:26:04,403
-Onlara ne oldu?
-Annesi bahçede kendini astı.
328
00:26:04,479 --> 00:26:07,979
Babası ölene kadar içti.
Kız kardeşi bile kurtulamadı.
329
00:26:08,650 --> 00:26:12,570
Yetim kalınca denizaşırı ülkelere giderken
boğularak öldü.
330
00:26:13,071 --> 00:26:14,451
Hepsi öldü.
331
00:26:15,282 --> 00:26:19,452
Babanın elinde yalnız Garrett'ın değil,
tüm ailesinin kanı var.
332
00:26:36,261 --> 00:26:38,851
Al bakalım, sana bir hediye getirdim.
333
00:26:39,389 --> 00:26:42,599
Çok tatlısın.
Bir şey getirmene gerek yoktu.
334
00:26:42,684 --> 00:26:47,774
Biliyorum ama bu hafta sonu
kötü bir başlangıç yaptık.
335
00:26:48,481 --> 00:26:52,781
Ben sadece senin iyiliğini düşünüyorum.
Bunu bilmeni istedim.
336
00:26:57,657 --> 00:26:59,737
YAZ KAMPI
337
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
LİKANTROPİ
YAZ KAMPI
338
00:27:08,043 --> 00:27:10,553
-Bunlar nedir?
-Broşür.
339
00:27:11,463 --> 00:27:15,183
-Yaz kampı için.
-Bunlar sıradan yaz kampı değil.
340
00:27:16,301 --> 00:27:20,811
-Bunlar likantropi dönüşüm kampı.
-Durumu bu kadar dramatize etme Enid.
341
00:27:20,889 --> 00:27:23,929
Beni kurt adam dönüşüm terapisine mi
göndereceksin?
342
00:27:24,017 --> 00:27:27,017
Kuzenin Lucille çok memnun kaldı.
343
00:27:27,646 --> 00:27:32,526
Balkan kırsalında yedi haftadan sonra
Ay'a karşı ulumaya başladı.
344
00:27:32,609 --> 00:27:34,239
Olması gerektiği gibi.
345
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Kurda dönüşüp nihayet normal biri olmak
istemiyor musun tatlım?
346
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Git başımdan.
347
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Av takımını unutmuşsun.
348
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Bana iyi davranmayı kes.
349
00:28:05,975 --> 00:28:07,015
Hiç senlik değil.
350
00:28:08,269 --> 00:28:09,809
Babam favori yemini getirmiş.
351
00:28:27,914 --> 00:28:32,794
-Babama ne olacak?
-İtiraf ettiği için duruşma olmayacak.
352
00:28:33,878 --> 00:28:36,628
Hükümden sonra hapishaneye gönderilecek
353
00:28:36,715 --> 00:28:39,675
ve annemden ayrı düştüğü için
aklını kaçıracak.
354
00:28:41,219 --> 00:28:43,809
Düğünden beri ayrı tek gece geçirmemişler.
355
00:28:45,515 --> 00:28:48,175
Ailede ilk hapse düşen
ben olurum sanıyordum.
356
00:28:48,268 --> 00:28:50,188
Lurch'le iddiaya bile girmiştik.
357
00:28:53,940 --> 00:28:56,780
Hadi, bakalım balık var mı?
358
00:29:06,870 --> 00:29:08,290
Ne çok yakaladın.
359
00:29:10,248 --> 00:29:14,128
-Babamı özleyeceğim.
-Bu iş henüz bitmedi. Babam masum.
360
00:29:15,211 --> 00:29:16,211
Eh…
361
00:29:16,963 --> 00:29:19,553
Asıl katili bulacak biri varsa
362
00:29:21,468 --> 00:29:22,298
o da sensin.
363
00:29:22,385 --> 00:29:25,505
Gerçeği öğrenip babamı kurtarman lazım.
364
00:29:25,597 --> 00:29:28,977
Annem o zamana kadar perişan hâlde olacak.
365
00:29:31,019 --> 00:29:32,899
Yani güçlü olmamız gerek.
366
00:29:33,897 --> 00:29:35,567
Özellikle seni kastediyorum.
367
00:29:38,860 --> 00:29:41,070
Şunlardan bana da ver bakalım.
368
00:29:55,043 --> 00:29:56,423
Annem nerede?
369
00:29:57,378 --> 00:30:01,378
Kimsenin onu bulamayacağı bir yerde
yalnız kalmak istediğini söyledi.
370
00:30:15,104 --> 00:30:16,194
Merhaba anne.
371
00:30:19,692 --> 00:30:20,822
Merhaba Wednesday.
372
00:30:22,028 --> 00:30:25,698
Demek Gece Gölgesi'ne katıldın. Ne çabuk.
373
00:30:25,782 --> 00:30:29,872
-Aslına bakarsan onları reddettim.
-Neden? Ben üye olduğum için mi?
374
00:30:29,953 --> 00:30:33,923
Nasıl olsa seninle yarışamayacağım,
denemenin ne anlamı var?
375
00:30:35,083 --> 00:30:37,923
Poe Kupası'nı kazandım,
sen dört kez kazanmışsın.
376
00:30:38,002 --> 00:30:40,262
Eskrime girdim, sen kaptanlarıymışsın.
377
00:30:42,048 --> 00:30:45,088
Beni niye hep gölgende kalacağım
bir yere gönderdin?
378
00:30:46,386 --> 00:30:50,636
-Bu bir yarış değil Wednesday.
-Hayat bir yarıştır anne.
379
00:30:51,975 --> 00:30:55,225
Reddetmemin esas sebebi
uyduruk bir kulüp olmalarıydı.
380
00:30:55,311 --> 00:30:57,191
Eskiden çok daha fazlasıydık.
381
00:30:58,523 --> 00:31:02,153
Misyonumuz ucubeleri
kötülüklerden ve bağnazlıktan korumaktı.
382
00:31:03,611 --> 00:31:08,451
Hatta cemiyetin kurucusu
babanın Meksika'dan gelen bir atasıydı.
383
00:31:08,950 --> 00:31:12,160
-Amerika'daki ilk yerleşimcilerden biri.
-Goody.
384
00:31:14,247 --> 00:31:15,917
Pilgrim Diyarı'nda resmi vardı.
385
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Ne ironik.
Joseph Crackstone'u öldüren oydu.
386
00:31:25,091 --> 00:31:29,511
Gece Gölgesi hem bir sır
hem Crackstone'un baskısına cevaptı.
387
00:31:32,140 --> 00:31:34,770
Buraya niye geldiğini biliyorum Wednesday.
388
00:31:37,020 --> 00:31:38,650
Hadi, sor.
389
00:31:40,607 --> 00:31:43,107
Garrett Gates'i babam öldürmedi, değil mi?
390
00:31:45,778 --> 00:31:46,778
Hayır.
391
00:31:50,408 --> 00:31:54,788
Merdivenlerden çıktığımda
baban canını kurtarmaya çalışıyordu.
392
00:31:54,871 --> 00:31:56,161
Çok korkutucuydu.
393
00:31:56,956 --> 00:31:57,826
Garrett, hayır!
394
00:32:08,176 --> 00:32:09,086
Garrett!
395
00:32:09,594 --> 00:32:11,894
Garrett, dur! Onu rahat bırak!
396
00:32:18,937 --> 00:32:21,477
Bana bakışını asla unutamayacağım.
397
00:32:23,107 --> 00:32:25,687
Ağzından köpükler saçıyordu.
398
00:32:27,654 --> 00:32:32,164
Sanki kuduz bir hayvanın
gözlerinin içine bakmak gibiydi.
399
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Olamaz!
400
00:32:57,141 --> 00:33:00,651
Ne yaptığımı
o çığlığı duyduğumda anlamıştım.
401
00:33:02,647 --> 00:33:04,817
Ama baban o kadar…
402
00:33:06,109 --> 00:33:08,239
…sakin ve cesurdu ki.
403
00:33:17,829 --> 00:33:22,539
Tish, derhâl gitmen lazım.
Odana git ve kapıyı kilitle.
404
00:33:23,126 --> 00:33:25,746
Buraya hiç gelmedin, anlıyor musun?
405
00:33:26,838 --> 00:33:28,298
Morticia?
406
00:33:29,757 --> 00:33:31,587
Bunu masaya geri koy.
407
00:33:32,677 --> 00:33:33,797
-Hadi.
-Tamam.
408
00:33:39,475 --> 00:33:42,935
Baban beni korumak için suçu üstlendi.
409
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Onu suçsuz bulduklarında
içime su serpilmişti.
410
00:33:50,820 --> 00:33:52,320
Ama biliyordum.
411
00:33:53,489 --> 00:33:56,199
Bu olay er geç yine ensemize yapışacaktı.
412
00:34:01,122 --> 00:34:05,332
Garrett'ın ağzından köpükler çıktığını,
insan gibi bakmadığını söyledin.
413
00:34:06,586 --> 00:34:10,296
Öfkeden bu kadar gözü dönmüş
kimseyi görmemiştim.
414
00:34:10,798 --> 00:34:12,128
Belki öfke değildi.
415
00:34:12,925 --> 00:34:18,555
Ağzın köpürmesi, gözbebeklerinin büyümesi,
kafa karışıklığı neyin semptomlarıdır?
416
00:34:25,271 --> 00:34:26,691
Bu nasıl olabilir?
417
00:34:27,732 --> 00:34:29,532
Öğrenmenin tek bir yolu var.
418
00:34:33,529 --> 00:34:37,409
Sana ilk mezar kazma setini
aldığımız günü hatırladım.
419
00:34:37,492 --> 00:34:39,832
Öyle mutluydun ki az daha gülümsüyordun.
420
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Yardım etmeyecek misin?
421
00:34:44,749 --> 00:34:47,459
Yok, eğlencene hiç mâni olmayayım.
422
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Kader anı.
423
00:35:09,524 --> 00:35:10,694
Merhaba Garrett.
424
00:35:12,652 --> 00:35:13,572
Haklıymışım.
425
00:35:14,654 --> 00:35:17,324
Vay, burada neler oluyor bakalım?
426
00:35:19,075 --> 00:35:22,655
Galiba tüm Addams ailesi
bu gece nezarethanede buluşacak.
427
00:35:23,162 --> 00:35:25,082
İkiniz de tutuklusunuz.
428
00:35:27,875 --> 00:35:30,545
Rahatınıza bakın.
Kefaleti sabah yatırırsınız.
429
00:35:33,214 --> 00:35:35,684
Bizi kanunun pençesi bile ayrı tutamadı.
430
00:35:35,758 --> 00:35:38,758
-En azından bir gece daha beraberiz.
-Evet.
431
00:35:38,845 --> 00:35:41,885
Çakallar bile
sizden daha otokontrol sahibidir.
432
00:35:43,266 --> 00:35:46,016
Hapsi kaldıramayacak kadar zayıfsınız.
433
00:35:47,145 --> 00:35:48,645
Sayemde gerek kalmayacak.
434
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Hapishane kuşumuzun
bir planı olduğunu biliyordum.
435
00:35:53,901 --> 00:35:57,161
Gezimizden bir hatıra.
Garrett'tan ödünç aldım.
436
00:35:58,239 --> 00:36:03,699
Gece gölgesi zehirlenmesinden ölmüş.
Dokunun durumu ve mavi renk bunun kanıtı.
437
00:36:04,745 --> 00:36:09,245
-Yani Garrett zaten…
-Sen kılıcı geçirmesen de ölecekti.
438
00:36:10,710 --> 00:36:13,710
Masum bir kadın olarak
daha da büyüleyicisin.
439
00:36:13,796 --> 00:36:14,626
Evet.
440
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Bir kez olsun kendinize hâkim olup
konuya odaklanın.
441
00:36:19,719 --> 00:36:22,309
Oğlum olmaya layık olduğunu kanıtla!
442
00:36:22,889 --> 00:36:24,809
O ucubeleri öldür!
443
00:36:24,891 --> 00:36:27,521
Baloya gizlice girip
bunu punç kâsesine dök.
444
00:36:28,728 --> 00:36:29,808
Addams!
445
00:36:34,483 --> 00:36:35,573
Wednesday.
446
00:36:39,947 --> 00:36:41,487
İmgelem mi gördün?
447
00:36:42,742 --> 00:36:45,872
Neydi? Ne gördün?
448
00:36:47,580 --> 00:36:52,130
O gece Garrett'ın cebinde
bir şişe zehir varmış ve o kırılmış.
449
00:36:52,210 --> 00:36:54,420
Niyeti sırf babamı öldürmek değilmiş.
450
00:36:55,630 --> 00:36:58,930
Gece gölgesi zehriyle
tüm okulu öldürecekmiş.
451
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Bizi hemen kabul ettiğiniz için sağ olun.
452
00:37:08,392 --> 00:37:11,022
Üstü kapalı tehditlerin
böyle bir etkisi var.
453
00:37:11,604 --> 00:37:13,524
Garrett kılıçla öldürülmedi.
454
00:37:19,570 --> 00:37:23,570
Bu mavi renk
gece gölgesi zehirlenmesinin işareti.
455
00:37:23,658 --> 00:37:26,238
Ama bunu zaten biliyordunuz, değil mi?
456
00:37:26,327 --> 00:37:30,207
Çünkü kasabanın şerifi olarak
bu olayı siz örtbas ettiniz.
457
00:37:37,672 --> 00:37:41,632
Ansel Gates ucubelerden de
Nevermore'dan da nefret ederdi.
458
00:37:42,218 --> 00:37:47,348
Okul arazisinin 200 yıl önce
ailesinden çalındığını iddia ediyordu.
459
00:37:48,182 --> 00:37:53,852
Garrett o gece punca zehir katarak
tüm çocukları öldürmeye gitmişti.
460
00:37:54,438 --> 00:37:57,278
Ansel bir gün sarhoşken
her şeyi itiraf etti.
461
00:37:57,358 --> 00:37:58,568
Onun fikriymiş.
462
00:37:58,651 --> 00:38:01,451
Doktor Anwar'a
neden sahte rapor yazdırdınız?
463
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Nasıl öldüğünü biliyordunuz.
464
00:38:04,907 --> 00:38:08,197
Bakın, benim işim huzuru sağlamaktı.
465
00:38:08,286 --> 00:38:12,416
Bu olay mahkemeye gitseydi
Jericho ve Nevermore itibarından olurdu.
466
00:38:12,498 --> 00:38:15,958
Bence tek korumaya çalıştığınız
kendi itibarınızdı.
467
00:38:17,044 --> 00:38:21,724
Garrett şerifin iplerinin
babasının elinde oluşuyla hava atıyordu.
468
00:38:22,800 --> 00:38:25,340
Ertesi sene belediye başkanı seçildiniz.
469
00:38:26,262 --> 00:38:31,022
-Eminim Ansel Gates de desteklemiştir.
-Bu imanız hiç hoşuma gitmedi.
470
00:38:31,100 --> 00:38:35,020
Beni takip ettiğine dair
ihbarda bulunduktan sonra işinizi yapsanız
471
00:38:35,104 --> 00:38:39,614
Garrett'ın ölmeyeceği gerçeği de
benim hiç hoşuma gitmedi.
472
00:38:40,109 --> 00:38:42,449
Ama sizin gibi erkekler
473
00:38:42,528 --> 00:38:46,488
dediklerinize inanılmamasının
nasıl olduğunu bilmezsiniz.
474
00:38:53,414 --> 00:38:54,624
Ne istiyorsunuz?
475
00:38:58,627 --> 00:39:00,627
Tüm suçlamalar düşürülecek.
476
00:39:00,713 --> 00:39:02,513
Babam serbest bırakılacak
477
00:39:02,590 --> 00:39:05,550
ve Şerif Departmanı
kendisinden özür dileyecek.
478
00:39:08,304 --> 00:39:10,514
Anlaştık mı?
479
00:39:23,694 --> 00:39:25,534
İçeride çok iyi iş çıkardın.
480
00:39:31,577 --> 00:39:33,447
İmgelemler ne zaman başladı?
481
00:39:36,624 --> 00:39:37,924
Birkaç ay önce.
482
00:39:38,667 --> 00:39:40,337
Nevermore'a gelmeden önce.
483
00:39:41,253 --> 00:39:43,093
Bana söyleyememene üzüldüm.
484
00:39:45,257 --> 00:39:47,837
Son zamanlarda sorunlar yaşadık.
485
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Anne-kız ilişkimizin
tekinsiz bataklıklarında kaybolduk.
486
00:39:55,059 --> 00:39:57,689
Ama ben daima yanındayım Wednesday.
487
00:39:59,105 --> 00:40:00,305
Daima.
488
00:40:06,570 --> 00:40:08,740
Birine ya da bir şeye dokununca
489
00:40:09,740 --> 00:40:12,740
geçmişe ya da geleceğe ait
korkunç şeyler görüyorum.
490
00:40:14,036 --> 00:40:16,116
Nasıl kontrol edeceğimi bilmiyorum.
491
00:40:17,498 --> 00:40:20,998
Psişik güçlerimiz
karakterimizle doğru ölçüde şekillenir.
492
00:40:22,420 --> 00:40:26,420
Mizacımla bağıntılı olarak
benim imgelemlerim genelde pozitiftir.
493
00:40:26,507 --> 00:40:27,837
Yani ben bir kumruyum.
494
00:40:28,676 --> 00:40:32,466
Peki ya benim gibi
her şeyi karanlık bir perdeden görenler?
495
00:40:33,139 --> 00:40:34,309
Sen bir kuzgunsun.
496
00:40:35,516 --> 00:40:38,346
İmgelemlerin daha tesirli, daha güçlü.
497
00:40:39,478 --> 00:40:42,568
Ama doğru eğitilmezsen
seni delirtebilirler.
498
00:40:43,691 --> 00:40:48,201
Sana yardım edebilsem ederdim
ama bu eğitimi yaşayan biri veremez.
499
00:40:49,113 --> 00:40:53,913
Hazır olduğumuzda kan bağımız olan biri
öteki dünyadan iletişime geçer.
500
00:40:55,161 --> 00:40:58,251
Goody geçti. Onu daha önce de gördüm.
501
00:40:58,330 --> 00:41:00,080
Dikkatli ol Wednesday.
502
00:41:00,916 --> 00:41:03,036
Goody çok güçlü bir cadıydı
503
00:41:03,544 --> 00:41:08,134
ama intikam arzusu onu aşırılığa itti
ve o bile kendini kurtaramadı.
504
00:41:17,224 --> 00:41:18,484
Kusura bakmayın.
505
00:41:20,644 --> 00:41:23,984
Ben kin tutmam, kan davası güderim.
506
00:41:25,941 --> 00:41:29,491
Görünüşe göre kızınız ve oğlum…
507
00:41:30,696 --> 00:41:31,526
…sıkı fıkılar.
508
00:41:32,114 --> 00:41:35,164
Kızımın o yılan bakışlarını diktiği
çocuğa acırım
509
00:41:35,242 --> 00:41:36,792
ama iyi bir çocuk olmalı.
510
00:41:37,578 --> 00:41:40,158
Wednesday aza tamah etmez.
511
00:41:40,915 --> 00:41:43,205
Oğlum o konuda annesine çekmiş.
512
00:41:53,385 --> 00:41:54,385
Baba!
513
00:41:55,179 --> 00:41:57,969
Seni çok özledim baba.
514
00:42:01,268 --> 00:42:02,268
Querida.
515
00:42:03,646 --> 00:42:04,686
Mi amor.
516
00:42:05,189 --> 00:42:06,149
Bunaltmayın.
517
00:42:19,870 --> 00:42:23,960
Karar verildi. Uluma Kampı'nda altı hafta.
518
00:42:24,041 --> 00:42:26,461
-Aktivite seçmen lazım…
-Hayır, değil.
519
00:42:27,044 --> 00:42:28,304
Çünkü gitmiyorum.
520
00:42:29,004 --> 00:42:30,804
Ne bu yaz ne başka bir yaz.
521
00:42:30,881 --> 00:42:35,341
Dönüşeceksem bile sen istediğinde değil,
hazır olduğumda yapacağım.
522
00:42:37,805 --> 00:42:40,925
Umarım bir gün
beni olduğum gibi kabul edersin.
523
00:42:52,194 --> 00:42:53,824
Seninle gurur duyuyorum.
524
00:42:55,114 --> 00:42:56,494
Hep kendin ol.
525
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Bir koşulla dönüp sana yardım ederim.
526
00:43:10,504 --> 00:43:12,764
Okul yılı bitene kadar bekle.
527
00:43:12,840 --> 00:43:17,140
-Yine kaçmayacağın ne malum?
-İkimizin de kaybedecek çok şeyi var.
528
00:43:17,219 --> 00:43:21,219
Ama sonrasında Sabah Ezgisi de sen de
hayatımdan çıkacaksınız.
529
00:43:21,724 --> 00:43:22,734
Sonsuza dek.
530
00:43:30,149 --> 00:43:31,279
Suyunu çıkarma.
531
00:43:34,862 --> 00:43:38,992
En azından hafta sonumuz
oldukça gerilimli geçti.
532
00:43:39,074 --> 00:43:40,954
Senden katil olmayacağı belliydi.
533
00:43:42,244 --> 00:43:44,164
Bu ne kadar canımı yaksa da
534
00:43:45,331 --> 00:43:47,671
gracias, küçük ölüm tuzağım.
535
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Yıllığın sayfalarını karıştırırken
536
00:43:57,718 --> 00:44:02,678
burada geçirdiğim
muhteşem zamanları hatırladım.
537
00:44:02,765 --> 00:44:06,015
Ama bunlar yalnızca benim anılarım.
538
00:44:07,728 --> 00:44:10,648
Sen kendi yolunu çizeceksin.
539
00:44:12,107 --> 00:44:14,487
Hayatında bir yabancı olmak istemiyorum.
540
00:44:15,486 --> 00:44:19,696
Olur da bana ihtiyaç duyarsan
konu her ne olursa olsun,
541
00:44:21,283 --> 00:44:23,413
bir kristal küre uzağındayım.
542
00:44:24,912 --> 00:44:26,162
Teşekkürler anne.
543
00:45:05,786 --> 00:45:06,616
Biliyordum.
544
00:45:07,871 --> 00:45:10,121
Rowan'ın öldürüldüğünü gördüm.
545
00:45:10,207 --> 00:45:13,457
-Efendim?
-Ertesi sabahki Rowan sizdiniz.
546
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Annemle katıldığınız yarışmada
sadece Judy Garland taklidi yapmamıştınız.
547
00:45:18,507 --> 00:45:19,967
Ta kendisi olmuştunuz.
548
00:45:21,009 --> 00:45:22,429
Şekil değiştiriyorsunuz.
549
00:45:28,392 --> 00:45:33,442
-Çok enteresan bir teori.
-Acaba Şerif Galpin buna ne diyecek?
550
00:45:37,359 --> 00:45:39,779
Kimseye söylemeyeceksin Addams.
551
00:45:39,862 --> 00:45:41,992
Söylesen de bir şey olmaz.
552
00:45:42,072 --> 00:45:44,202
Rowan'ın babası durumdan haberdar
553
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
ve o da benim gibi
yetkilileri karıştırmak istemiyor.
554
00:45:48,162 --> 00:45:52,922
-Bunu neden kabul etsin?
-Çünkü Rowan'ın aklı başında değildi.
555
00:45:53,500 --> 00:45:58,010
Telekinetik güçleri onu delirtmişti
ve seni iki kez öldürmeye çalıştı.
556
00:45:58,797 --> 00:46:00,837
Trajik ölümü sayesinde
557
00:46:00,924 --> 00:46:06,854
okulun ve Rowan'ın itibarı mahvolmadan
durumu yatıştırabildik.
558
00:46:07,347 --> 00:46:09,347
Walker'la çok benziyorsunuz.
559
00:46:11,101 --> 00:46:13,521
Sırlarınız uğruna
ölümleri örtbas ediyorsunuz.
560
00:46:14,104 --> 00:46:19,654
Bunu yaparak okulu olası bir ihtilaftan
ve öğrencileri zarar görmekten korudum.
561
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Bunu Eugene'e anlatın.
562
00:46:23,155 --> 00:46:25,195
Onu korumak için ne yaptınız?
563
00:46:37,377 --> 00:46:38,797
Neler oluyor?
564
00:46:45,844 --> 00:46:49,184
GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK
565
00:49:43,939 --> 00:49:45,769
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ