1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,643 --> 00:00:22,773
Merak ediyorsanız söyleyeyim,
pek sık ruh çağırmam.
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,936
Yaşayanlara zor katlanıyorum,
ölülerle konuşup ne yapayım?
4
00:00:28,945 --> 00:00:34,115
Ama annem bana güçlerimi kontrol etmeyi
yalnız Goody'nin öğretebileceğini söyledi.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,660
Ne kadar çabuk öğrenirsem
bu gizemi o kadar hızlı çözerim.
6
00:00:56,181 --> 00:00:59,391
Pardon, her ne yapıyorsan
bölmek istememiştim.
7
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Bilmek ister miyim?
8
00:01:02,520 --> 00:01:05,020
Ölümün kara kursağında
bir atamı arıyordum.
9
00:01:06,191 --> 00:01:07,731
Tam sana yaraşır bir iş.
10
00:01:07,817 --> 00:01:11,607
-Goody diye bir atan mı var?
-İlk ucube yerleşimcilerdenmiş.
11
00:01:12,155 --> 00:01:15,655
Çağırmaya çalışıyorum,
yakarışlarımı duymazdan geliyor.
12
00:01:15,742 --> 00:01:21,372
Benim kokulu mumlarımdan kullansana.
Biftek tartar aromalı olan muhteşem.
13
00:01:24,834 --> 00:01:26,714
Belki Goody cevap vermiştir.
14
00:01:31,299 --> 00:01:33,799
Dergilerden harf keseceğini sanmam.
15
00:01:34,886 --> 00:01:38,926
CEVAP İSTİYORSAN
GECE YARISI CRACKSTONE LAHDİNE GEL.
16
00:01:53,613 --> 00:01:57,783
Bana katılmak isteyen sendin.
Tek başıma da gelebilirdim.
17
00:02:11,548 --> 00:02:14,258
İsimsiz kaynağımız galiba burada.
18
00:02:18,054 --> 00:02:20,774
-İçeride ne ölmüş böyle?
-Çocukluğumun kokusu.
19
00:02:21,766 --> 00:02:22,806
Gel.
20
00:02:22,892 --> 00:02:25,232
Düşündüm de, ben burada mı kalsam?
21
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
Gözcülük ederim.
22
00:03:00,597 --> 00:03:01,597
Enid?
23
00:03:14,444 --> 00:03:16,494
Her kimsen ortaya çık.
24
00:03:17,906 --> 00:03:19,526
Bir dümen çevirmeye kalkma.
25
00:03:20,533 --> 00:03:21,953
-Sürpriz!
-Sürpriz!
26
00:03:24,037 --> 00:03:27,247
Mutlu yıllar sana
27
00:03:28,374 --> 00:03:32,634
Mutlu yıllar sana
28
00:03:32,712 --> 00:03:36,722
Mutlu yıllar Wednesday
29
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
16. YAŞIN KUTLU OLSUN
30
00:03:38,343 --> 00:03:41,853
Mutlu yıllar sana
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,811
Tabii ki arkasında sen varsın.
32
00:03:47,602 --> 00:03:50,982
"Partinin cezası ölümdür"ün
nesini anlamadın?
33
00:03:52,523 --> 00:03:57,203
-Ama pasta tasarımım hiç fena olmadı.
-Pembe balonu ben ekledim.
34
00:03:57,278 --> 00:03:59,028
Bir dilek tutsana.
35
00:04:03,952 --> 00:04:05,332
Latince bu.
36
00:04:07,747 --> 00:04:11,377
"Ben dirildiğimde gökten alevler yağacak."
37
00:04:11,459 --> 00:04:12,959
Bu bir dilek sayılmaz.
38
00:04:14,796 --> 00:04:17,506
Okul bahçesine yazılan cümle
bundan alıntı.
39
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
Bu tesadüf olamaz.
40
00:04:20,426 --> 00:04:22,636
Pasta yiyemeyeceğiz, değil mi?
41
00:04:36,943 --> 00:04:38,613
Crackstone geliyor.
42
00:04:40,863 --> 00:04:42,373
Crackstone geliyor.
43
00:04:53,710 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Sen soyumdan gelen kuzgunsun.
44
00:04:57,088 --> 00:04:58,338
Wednesday.
45
00:04:58,923 --> 00:05:03,513
-Bana gücümü kontrol etmeyi öğret.
-Azgın bir nehir kontrol edilemez.
46
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Boğulmadan ilerlemeyi öğrenmelisin.
47
00:05:06,639 --> 00:05:08,139
Zaman aleyhimize işliyor.
48
00:05:10,435 --> 00:05:13,475
Crackstone'u arıyorsan
burayı bulman gerek.
49
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
-Hep şifreli mi konuşursun?
-Hep basit cevaplar mı ararsın?
50
00:05:21,195 --> 00:05:22,985
Kuzgunlar yalnız olur.
51
00:05:23,072 --> 00:05:27,662
Kimseye güvenemez, yalnız kalırsın.
İnsanların yalnızca karanlığını görürsün.
52
00:05:28,453 --> 00:05:30,043
Korkmam mı lazımdı?
53
00:05:30,788 --> 00:05:31,828
Korkmalısın.
54
00:05:38,588 --> 00:05:42,468
VI. BÖLÜM
"İYİLİĞE KARŞI DERT"
55
00:05:48,264 --> 00:05:50,894
Dikkat et, senden yaka silkmek üzereyim.
56
00:05:50,975 --> 00:05:53,845
Şey'i suçlama, parti benim fikrimdi.
57
00:05:53,936 --> 00:05:58,146
-Herkes bir doğum günü partisini hak eder.
-Topa tutulmayı yeğlerim.
58
00:05:58,232 --> 00:06:00,742
Peki ne oldu? Nöbet geçiriyor gibiydin.
59
00:06:01,444 --> 00:06:02,654
Nerede o günler?
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,743
Bari seni kandırdığım için tebrik etsen?
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,540
Dalaveren etkileyiciydi.
62
00:06:28,096 --> 00:06:31,266
"16'ncı yaşın
dilediğince acı ve sefalet dolu olsun.
63
00:06:31,349 --> 00:06:33,179
Seni seven annen ve baban."
64
00:06:33,267 --> 00:06:36,557
Veli etkinliğinde
Şey'den bunu saklamasını istediler.
65
00:06:36,646 --> 00:06:40,226
-Bu çok iğrenç!
-Canlı sincabı yeğlerdim.
66
00:06:43,945 --> 00:06:46,485
Madem hediye kabul ediyorsun…
67
00:07:01,337 --> 00:07:03,917
E, beğendin mi?
68
00:07:05,174 --> 00:07:07,844
-Bu nedir?
-Snood işte.
69
00:07:07,927 --> 00:07:09,967
En sevdiğin renklerden yaptım.
70
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Ya en güzel kısmı ne dersin?
71
00:07:13,266 --> 00:07:14,596
Bende de bir tane var!
72
00:07:15,893 --> 00:07:18,023
Derse giderken takabiliriz.
73
00:07:18,604 --> 00:07:22,944
Enid, bu kadar özel bir şeyle
derse gitmek olmaz.
74
00:07:23,443 --> 00:07:25,573
Daha özel bir günü bekleyelim.
75
00:07:26,821 --> 00:07:27,661
Cenaze gibi.
76
00:07:32,034 --> 00:07:35,414
Lucas baloda olanlar konusunda çok pişman.
77
00:07:35,496 --> 00:07:39,826
Yaptığı son vandallığı düşününce
buna dair şüphelerim var.
78
00:07:39,917 --> 00:07:44,837
Bahçeyi yakıp o sözleri yazan o değildi.
Bütün hafta evde cezalıydı.
79
00:07:46,883 --> 00:07:47,933
Öyle olsun.
80
00:07:48,801 --> 00:07:52,601
Kamu hizmeti cezasını burada yapsın
ve bu olanları unutalım.
81
00:07:52,680 --> 00:07:56,060
Sana çok müteşekkirim Larissa.
82
00:07:56,559 --> 00:07:58,729
Minnettarlığın sana kalsın.
83
00:07:58,811 --> 00:08:02,401
Suçluları bul, yeter.
Lucas'ın yardakçılarından başlarsın.
84
00:08:02,482 --> 00:08:05,862
Önce Ottinger'a saldıranın
ne olduğunu bulalım.
85
00:08:05,943 --> 00:08:09,913
Gerçi tüm ipuçları
öğrencilerinden birine işaret ediyor.
86
00:08:09,989 --> 00:08:11,239
Dikkat et Noble.
87
00:08:12,200 --> 00:08:14,330
Hayırseverliğimin bir sınırı var.
88
00:08:15,119 --> 00:08:17,959
GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK
89
00:08:26,380 --> 00:08:28,760
Lahitte yine imgelem gördün, değil mi?
90
00:08:28,841 --> 00:08:34,351
-Barıştığımızı bilmiyordum.
-Sürpriz partine geldim, anlaşılmadı mı?
91
00:08:35,515 --> 00:08:38,515
-Peki ne gördün?
-Seninle konuştuğumu kim söyledi?
92
00:08:40,436 --> 00:08:43,516
-Benden mi şüpheleniyorsun?
-Hâlâ ihtimal dâhilinde.
93
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Fikrini değiştirip yardımımı istersen
yerimi biliyorsun.
94
00:09:12,468 --> 00:09:15,808
Onu nereden buldun? Bilekliği diyorum.
95
00:09:15,888 --> 00:09:16,968
Nereden buldun?
96
00:09:18,266 --> 00:09:20,346
Ben Lucas, memnun oldum.
97
00:09:21,018 --> 00:09:22,978
-Bianca.
-Biliyorum.
98
00:09:23,062 --> 00:09:26,772
Babam Weathervane'de
aklımı başıma toplamamı söylüyordu.
99
00:09:26,857 --> 00:09:30,697
O gittikten sonra yan masadaki kadın
bir uygulamadan bahsetti.
100
00:09:30,778 --> 00:09:31,948
Sabah Ezgisi.
101
00:09:32,029 --> 00:09:34,529
Hayatımı yoluna sokmama
yardım edebilirmiş.
102
00:09:34,615 --> 00:09:38,285
Normalde böyle şeylere inanmam
ama nedense…
103
00:09:38,369 --> 00:09:40,329
-Ona inandın.
-Evet.
104
00:09:40,830 --> 00:09:44,880
Haklı olduğunu görünce de üye oldum.
Sonra bunu gönderdiler.
105
00:09:46,252 --> 00:09:51,012
Sabah Ezgisi sağlığını değil,
sadece cebindeki parayı istiyor.
106
00:09:51,090 --> 00:09:54,590
O uygulamayı sil,
kendine iyilik etmiş olursun.
107
00:09:54,677 --> 00:09:57,217
Sen dinledikçe pençelerini geçirecekler.
108
00:09:58,222 --> 00:10:00,812
-Sen nereden biliyorsun?
-Biliyorum işte.
109
00:10:01,767 --> 00:10:07,477
Bu yüzden o aptalca eşek şakanla
müthiş elbisemi bok etmiş olsan da
110
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
seni onlara karşı uyarıyorum.
111
00:10:10,151 --> 00:10:15,031
-Çünkü tam aradıkları tipsin.
-Bu kulağa pek iltifat gibi gelmedi.
112
00:10:15,906 --> 00:10:19,826
-Neden umurunda ki?
-Anneme benzememeye çalışıyorum.
113
00:10:20,369 --> 00:10:23,289
Şirretlik ruhunun
vücut bulmuş hâli gibidir.
114
00:10:25,207 --> 00:10:26,077
Baksana.
115
00:10:27,835 --> 00:10:29,835
Çıkışta Weathervane'de olacağım.
116
00:10:29,920 --> 00:10:33,630
Kişisel gelişim konusunda
fikir alışverişinde bulunabiliriz.
117
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Doğum günlerine karşı değilim.
118
00:10:44,602 --> 00:10:48,152
Ölümün buz gibi kollarına
bir yıl daha yaklaştığımın işareti.
119
00:10:49,273 --> 00:10:51,073
Nesini sevmeyeyim?
120
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
Ailem doğum günlerime
hep çok önem vermiştir.
121
00:10:55,154 --> 00:10:59,834
Mutlu yıllar sana
122
00:10:59,909 --> 00:11:01,289
Mükemmel hediyeler.
123
00:11:04,205 --> 00:11:05,785
Mükemmel pasta.
124
00:11:05,873 --> 00:11:09,753
-Şeker!
-Şeker!
125
00:11:09,835 --> 00:11:11,125
Mükemmel oyunlar.
126
00:11:11,212 --> 00:11:14,512
-Şeker!
-Şeker!
127
00:11:26,894 --> 00:11:30,274
Ama partiler, hediyeler, oyunlar artık…
128
00:11:33,526 --> 00:11:35,106
Hepsi boş geliyor.
129
00:11:37,405 --> 00:11:41,365
Goody yalnızlığa mahkûm olduğumu
ama buna pişman olacağımı söyledi.
130
00:11:45,037 --> 00:11:48,457
-Doktor Kinbott.
-Aile seansınızdan beri görüşmemiştik.
131
00:11:48,541 --> 00:11:51,381
Ki o seansı unutabileceğimi sanmam.
132
00:11:52,086 --> 00:11:53,416
Ailenle işler nasıl?
133
00:11:53,504 --> 00:11:57,304
Annemle güzel vakit geçirdik.
Toprakla haşır neşir olduk.
134
00:11:57,383 --> 00:11:59,183
-Bahçıvanlık mı?
-Mezar kazma.
135
00:12:00,428 --> 00:12:02,508
Babamı da hapisten kurtardım.
136
00:12:04,724 --> 00:12:09,234
-Siz neden buradasınız?
-Eugene'in anneleri danışanlarım.
137
00:12:09,311 --> 00:12:12,311
Böyle bir travma tüm ailede yaralar açar.
138
00:12:13,149 --> 00:12:16,819
Birkaç günlüğüne eve gittiler,
Eugene'e bakacağıma söz verdim.
139
00:12:18,320 --> 00:12:19,660
Sizi yalnız bırakayım.
140
00:12:21,282 --> 00:12:22,452
Goody kim?
141
00:12:27,163 --> 00:12:28,833
Çok uzaktan bir kuzenim.
142
00:12:29,749 --> 00:12:30,749
Çok uzaktan.
143
00:12:31,417 --> 00:12:35,377
-Sanki seni olduğun gibi görmüyor.
-Sandığınızdan çok şey görüyor.
144
00:12:39,633 --> 00:12:42,763
İlk günkü kadar
soğuk ve kalpsizim, bilesiniz.
145
00:12:43,929 --> 00:12:48,729
Soğuk ve kalpsiz biri sorumluluk hissedip
arkadaşının başında beklemezdi.
146
00:12:48,809 --> 00:12:52,349
-Sizden seans isteyen olmadı.
-Doğum günü hediyem olsun.
147
00:13:04,325 --> 00:13:05,325
Gir.
148
00:13:07,578 --> 00:13:11,458
Bu Londra'dan geldi.
Talep ettiğiniz ölüm sertifikası kopyası.
149
00:13:11,540 --> 00:13:13,080
Teşekkürler Agnes.
150
00:13:13,167 --> 00:13:17,337
-Inez Bloom bir daha aradı mı?
-Gates'lerin evindeki ışıkla ilgili mi?
151
00:13:18,255 --> 00:13:20,585
Birkaç gün önce. Karakola yönlendirdim.
152
00:13:25,304 --> 00:13:29,184
ÖLÜM BELGESİNİN TASDİKLİ KOPYASI
LAUREL GATES
153
00:13:29,266 --> 00:13:32,346
BİR PİLGRİMİN HAYATI
JOSEPH CRACKSTONE
154
00:13:33,479 --> 00:13:34,859
İYİ Kİ DOĞDUN
155
00:13:34,939 --> 00:13:38,399
Quad sevdiğini biliyorum
ama tüm hafta buna çalıştım.
156
00:13:39,902 --> 00:13:42,242
Doğduğum doğru. Ama "iyi ki" diyemeyiz.
157
00:13:43,697 --> 00:13:47,277
-Şey herkese mi yetiştirdi?
-Pastayı kim getirdi sanıyorsun?
158
00:13:48,327 --> 00:13:54,077
Pastayı %98 kakaolu kremadan yaptım.
Renk seçimlerini gözeteyim dedim.
159
00:13:58,379 --> 00:14:01,339
Bu Enid'in hediyesi mi?
160
00:14:01,423 --> 00:14:04,433
Savaşın ortasındaki bir ülkeden
kaçmak için birebir.
161
00:14:04,510 --> 00:14:08,140
-Sana özel bir günün nesi kötü?
-Zaten her gün bana özel.
162
00:14:08,222 --> 00:14:10,352
Bunun farkı pasta ve kötü bir şarkı.
163
00:14:12,643 --> 00:14:16,653
Seni doğum gününle alakasız
ve şarkısız bir yemeğe davet etsem
164
00:14:18,274 --> 00:14:19,824
ilgini çeker mi dersin?
165
00:14:23,904 --> 00:14:28,494
-Kelimenin tam manasıyla ölümüne meşgulüm.
-Dönem ödevi mi?
166
00:14:29,702 --> 00:14:33,332
Günahlarımızı örtbas etmenin
sonumuzu nasıl getireceği üstüne.
167
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Bunu görmüş müydün?
168
00:14:49,847 --> 00:14:51,467
Bu tam olarak nedir?
169
00:14:52,808 --> 00:14:53,928
Boş ver.
170
00:14:58,981 --> 00:15:01,481
Yanlış bir şey mi yaptım?
171
00:15:02,568 --> 00:15:05,908
Sanki balodan beri
beni görmezden geliyorsun.
172
00:15:06,864 --> 00:15:07,824
Yanılıyor muyum?
173
00:15:13,746 --> 00:15:15,246
Sanırım cevabımı aldım.
174
00:15:19,543 --> 00:15:21,383
Büyük boy, sade, iki şekerli?
175
00:15:25,382 --> 00:15:30,722
Okulun bahçesine yazılan tehdit
Crackstone'un lahdinde de yazıyor.
176
00:15:31,639 --> 00:15:35,349
-Yine mi mezar kazıyorsun?
-Arada bir bağlantı var, eminim.
177
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Ölü pilgrim için arama emri çıkarırım.
178
00:15:39,188 --> 00:15:43,818
Artık kan davanız bittiğine göre
gerçek suçları çözersiniz sanmıştım.
179
00:15:45,235 --> 00:15:47,985
Babanla ateşkes yaptık.
Sana da tavsiye ederim.
180
00:15:49,281 --> 00:15:50,781
Ben ateşkes yapmam.
181
00:15:51,951 --> 00:15:52,871
Ateşe veririm.
182
00:16:09,176 --> 00:16:10,296
Yardımın gerek.
183
00:16:10,886 --> 00:16:13,346
-Yüzüme vurma.
-Resim dersi mi istiyorsun?
184
00:16:17,643 --> 00:16:19,143
Çizgilerin biraz zayıf.
185
00:16:19,895 --> 00:16:22,435
İmgelemimde gördüm. Tanıdık geldi mi?
186
00:16:31,281 --> 00:16:33,991
-Bunu ne zaman çizdin?
-Birkaç gün önce.
187
00:16:34,576 --> 00:16:38,996
-Yine o kâbusları görmeye başladım.
-Canavarı da gördün mü?
188
00:16:39,498 --> 00:16:45,048
Hayır ama zihnimin gölgelerinde
dolaştığını hissedebiliyordum.
189
00:16:46,880 --> 00:16:50,590
-Peki burayı biliyor musun?
-Eski Gates malikânesi.
190
00:16:50,676 --> 00:16:52,216
Koşu yolumun üstünde.
191
00:16:54,054 --> 00:16:55,064
Niye sordun?
192
00:17:07,192 --> 00:17:08,362
Tamam, bak…
193
00:17:12,281 --> 00:17:15,781
Balodan sonra seni unutmaya çalıştım
ama yapamadım.
194
00:17:16,744 --> 00:17:19,254
Kendimi resme verdim ve ortaya bu çıktı.
195
00:17:22,124 --> 00:17:23,754
Çatıda çalışını duyuyorum.
196
00:17:31,216 --> 00:17:33,296
Müziğin içinde kayboluyorsun.
197
00:17:34,928 --> 00:17:37,178
Gerçek seni görebildiğim tek an bu.
198
00:17:56,450 --> 00:17:58,450
Sen Bianca'sın, değil mi?
199
00:18:00,537 --> 00:18:04,207
Wednesday bunu unutmuş,
götürüp ona verebilir misin?
200
00:18:04,792 --> 00:18:07,962
-Enid'in hediyesi.
-Sen sevgilisi değil misin?
201
00:18:09,713 --> 00:18:10,713
Kesinlikle değilim.
202
00:18:12,007 --> 00:18:15,547
Tabii, sorun değil.
Ben de tam kalkıyordum.
203
00:18:21,266 --> 00:18:24,846
-Gelmezsin sanmıştım.
-Ben de öyle.
204
00:18:30,150 --> 00:18:31,150
Tavsiyene uydum.
205
00:18:33,654 --> 00:18:35,454
Cidden, neden geldin?
206
00:18:35,531 --> 00:18:38,701
Bir daha hiçbir ucube
benimle konuşmaz sanıyordum.
207
00:18:40,285 --> 00:18:41,325
Sadece…
208
00:18:42,329 --> 00:18:45,959
Konuşacak birini istedim.
Aynı yolun yolcusuymuşuz gibi geldi.
209
00:18:46,458 --> 00:18:50,998
Annem geçen hafta gelip
"Pullu pulundan vazgeçmez" dedi.
210
00:18:51,505 --> 00:18:55,585
Ne kadar çabalasam da
birilerinin beni hakir göreceğini söyledi.
211
00:18:56,468 --> 00:19:00,758
Onu haksız çıkarmak istiyorum.
Bu hissi anlarsın diye düşündüm.
212
00:19:04,685 --> 00:19:08,765
Çoğu insan
bir baltaya sap olamayacağımı düşünüyor.
213
00:19:09,898 --> 00:19:13,568
Aksini düşünmeleri için
bir çaba gösterdiğim söylenemez.
214
00:19:15,571 --> 00:19:18,741
-Baloyu neden mahvettin?
-Bilmem.
215
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Galiba Kaynaşma Günü'nde
babamın rezil olması dokundu.
216
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
İntikam istedim.
217
00:19:25,205 --> 00:19:28,955
Ama yaptıktan sonra
kendimi berbat hissettim.
218
00:19:29,501 --> 00:19:33,131
Geçmişe sünger çekip
baştan başlamam gerektiğini anladım.
219
00:19:33,839 --> 00:19:35,169
Mantıklı geliyor mu?
220
00:19:38,594 --> 00:19:39,764
Hem de nasıl.
221
00:19:47,436 --> 00:19:52,646
Babamın cinayetiyle suçlandığı
Garrett Gates bu evde yaşamıştı.
222
00:19:54,526 --> 00:19:59,156
Şerif, Garrett'ın ailesinin
ve güttükleri kinin öldüğünü söylemişti.
223
00:20:00,407 --> 00:20:02,237
Ama hayaletler katil olamaz.
224
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody bu evi boşuna göstermiş olamaz.
225
00:20:05,579 --> 00:20:08,959
Buranın gizemini çözmeliyim.
Bu yolda ölmem gerekse bile.
226
00:20:47,871 --> 00:20:49,291
Dikkatini dağıtmalıyız.
227
00:20:50,916 --> 00:20:53,336
Şerif, aç şu telefonu. Ben Noble.
228
00:20:53,835 --> 00:20:56,875
Bu işin arkasında kimin olduğunu
çözmüş olabilirim.
229
00:20:59,132 --> 00:21:00,802
Düşük ihtimal ama anlatacağım.
230
00:21:02,386 --> 00:21:05,136
Eski günlerdeki gibi
Weathervane'de buluşalım.
231
00:21:06,223 --> 00:21:07,183
Görüşürüz.
232
00:21:56,898 --> 00:21:57,728
Hayır!
233
00:22:04,865 --> 00:22:05,695
Noble!
234
00:22:11,079 --> 00:22:12,329
911'i arayın!
235
00:22:13,123 --> 00:22:14,543
Ambulans çağırın!
236
00:22:20,505 --> 00:22:21,665
Hâlâ hayatta.
237
00:22:22,424 --> 00:22:23,554
Ama can çekişiyor.
238
00:22:24,968 --> 00:22:29,428
-İfadeni aldıktan sonra seni götürürüm.
-İfademi muavininize verdim.
239
00:22:29,514 --> 00:22:33,394
-Plakasız mavi Cadillac.
-Evet, biliyorum.
240
00:22:35,729 --> 00:22:36,809
Ama yetmez.
241
00:22:37,856 --> 00:22:41,986
-Bagajda ne işin vardı?
-Onu Gates malikânesinden çıkarken gördüm.
242
00:22:42,069 --> 00:22:46,069
-Gates malikânesi. Orada ne işin vardı?
-Ev bakıyordum.
243
00:22:49,451 --> 00:22:52,911
Size bıraktığı mesajı duydum
ve ilgimi çekti.
244
00:22:55,082 --> 00:22:56,422
Başkan henüz şerifken
245
00:22:56,500 --> 00:23:01,170
çözemediği vakalarla ilgili
çılgın teorileri olurdu.
246
00:23:01,254 --> 00:23:04,384
Arkadaki masaya oturup onları tartışırdık.
247
00:23:04,466 --> 00:23:06,836
Çoğu zaman bir sonuca ulaşmazlardı.
248
00:23:06,927 --> 00:23:08,387
Belki eski kafalıyım
249
00:23:08,470 --> 00:23:11,770
ama polise bilgi vermeye giderken
birine araba çarpıyorsa
250
00:23:11,848 --> 00:23:13,268
bir şey çözmüş olabilir.
251
00:23:13,934 --> 00:23:17,024
Her şey Gates ailesine
ve o eve işaret ediyor.
252
00:23:17,104 --> 00:23:18,234
Gates ailesi.
253
00:23:19,189 --> 00:23:20,979
Nasıl? Tüm fertleri öldü.
254
00:23:21,066 --> 00:23:23,776
-Ben hayaletlere inanmam.
-Belki inanmalısınız.
255
00:23:31,660 --> 00:23:35,620
Nasıl oluyor da
her felaketin ortasında bitiyorsun?
256
00:23:35,705 --> 00:23:37,455
Tamamen şans.
257
00:23:37,541 --> 00:23:40,291
Şu andan itibaren okula giriş çıkış yasak.
258
00:23:40,377 --> 00:23:43,667
Kampüsten ayrılma imtiyazını da kaybettin.
259
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday,
Başkan Walker'a olanları duydum.
260
00:23:59,229 --> 00:24:02,899
Sen iyi misin?
Böyle bir şeye tanık olmak çok zor olmalı.
261
00:24:02,983 --> 00:24:04,403
Yapılacaklar listemdeydi.
262
00:24:05,735 --> 00:24:11,695
-Gardiyana hücremde olduğumu söylersiniz.
-Müdire Weems senin iyiliğini istiyor.
263
00:24:11,783 --> 00:24:15,583
Ciddi şekilde yaralanabilirdin
ya da daha kötü şeyler olabilirdi.
264
00:24:19,875 --> 00:24:21,285
Roman nasıl gidiyor?
265
00:24:21,960 --> 00:24:26,970
Viper'ın soruşturmasına ket vuruldu
ama bir sonraki hamlesini planlıyor.
266
00:24:28,633 --> 00:24:30,143
Çok ilginçmiş.
267
00:24:31,011 --> 00:24:33,761
Kitaplığımda bunu görünce
aklıma sen geldin.
268
00:24:35,765 --> 00:24:38,225
Mary Shelley
19'unda bir iddia sonucu yazmış.
269
00:24:38,310 --> 00:24:42,400
Biliyorum, edebî açıdan
hem kahramanım hem rakibim.
270
00:24:43,106 --> 00:24:45,436
Onu yenmek için iki yıl, 364 günüm var.
271
00:24:46,485 --> 00:24:50,155
Bence enerjini
edebî canavarlara harcaman çok akıllıca.
272
00:24:50,238 --> 00:24:53,368
Gerçek canavarlarla yetkililer ilgilensin.
273
00:24:54,576 --> 00:24:59,366
"Kimse kötülük etmek için kötülük yapmaz.
İyilik ve mutluluk sandığı için yapar."
274
00:24:59,956 --> 00:25:05,046
Shelley, Weems gibi iyilik kisvesi altında
kötülük yapanları bu cümleyle anlatmış.
275
00:25:06,296 --> 00:25:09,966
Bu onun fikri miydi?
İlgimi başka bir şeye çekmenizi mi istedi?
276
00:25:10,050 --> 00:25:14,470
Hayır ama ona kafa tutmaya devam edersen
seni okuldan atacak.
277
00:25:16,014 --> 00:25:19,774
-Yani iyiliğimi mi gözetiyorsunuz?
-Her zaman.
278
00:25:20,310 --> 00:25:22,100
-Çok benziyoruz.
-Benzemiyoruz.
279
00:25:23,730 --> 00:25:25,110
Şefkatiniz size kalsın.
280
00:25:25,190 --> 00:25:29,070
Annem ve terapistim yetiyor.
Bu kadar işkence bana bile fazla.
281
00:25:50,590 --> 00:25:53,390
-Alo?
-Teklifini düşündüm.
282
00:25:53,468 --> 00:25:56,468
-Teklifimi mi?
-Doğum günüyle alakasız yemek.
283
00:25:57,973 --> 00:25:59,983
Öyle mi? Bu harika.
284
00:26:01,518 --> 00:26:05,018
-Ne zaman müsaitsin?
-20.00'de Nevermore'un kapısından al.
285
00:26:05,605 --> 00:26:06,725
Farlarını kapat.
286
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Wednesday?
287
00:26:11,778 --> 00:26:13,448
Ty, ben sana ne dedim?
288
00:26:14,030 --> 00:26:18,290
Wednesday Addams'dan uzak dur.
O kız senin canını yakar.
289
00:26:19,035 --> 00:26:22,575
-O tipi iyi bilirim.
-Annemi mi ima ediyorsun?
290
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Yok canım,
o zaman hakkında konuşman gerekir.
291
00:26:38,847 --> 00:26:44,017
Şu an bununla uğraşamam.
Hastaneye gidip Başkan'a bakmam lazım.
292
00:26:44,102 --> 00:26:45,522
Eve vakitli gel.
293
00:26:45,604 --> 00:26:47,194
Onu hiç sevdin mi?
294
00:26:53,278 --> 00:26:54,858
Sandığından da çok.
295
00:27:07,042 --> 00:27:11,462
Düzenlediğin sürpriz suareye
çok sönük tepki verdiğimi fark ettim.
296
00:27:11,963 --> 00:27:15,843
Açıkçası sana olan minnettarlığımı
göstermediğime pişman oldum.
297
00:27:18,928 --> 00:27:20,758
-Gerçekten mi?
-Şansını zorlama.
298
00:27:21,431 --> 00:27:25,561
Keşke kampüsten çıkıp
bunu telafi edebilseydik.
299
00:27:26,269 --> 00:27:27,769
Sadece iki yakın arkadaş.
300
00:27:28,688 --> 00:27:30,768
Ama maalesef giriş çıkışlar kapalı.
301
00:27:33,443 --> 00:27:35,323
Şu dolunayın güzelliğine bak.
302
00:27:39,240 --> 00:27:42,290
Kurda dönüşeceğimi,
kafeslere gitmemiz gerektiğini
303
00:27:42,369 --> 00:27:44,449
ve beni kilitleyeceğini söyleyelim.
304
00:27:44,954 --> 00:27:47,084
Sinsiliğim nihayet sana da bulaştı.
305
00:27:48,083 --> 00:27:48,923
Şey.
306
00:27:50,585 --> 00:27:51,955
Görevini biliyor musun?
307
00:27:57,133 --> 00:27:58,683
Snood'larımızı takalım.
308
00:28:00,887 --> 00:28:03,557
Galiba benimkini eskrimde unuttum.
309
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Aslında Weathervane'de unutmuşsun.
Neyse ki Bianca getirdi.
310
00:28:08,978 --> 00:28:10,358
Başka şey dileseymişim.
311
00:28:14,275 --> 00:28:17,775
NEVERMORE AKADEMİSİ
312
00:28:24,536 --> 00:28:25,406
Tanrım!
313
00:28:29,207 --> 00:28:30,207
Gidelim.
314
00:28:32,043 --> 00:28:34,463
Selam, seni görmek de çok güzel.
315
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
-Uber şoförümüz o mu?
-Uber şoförü mü?
316
00:28:44,889 --> 00:28:48,179
-Hani ikimiz çıkacaktık?
-Hani kızlar gecesiydi?
317
00:28:48,268 --> 00:28:50,058
Planlarda değişiklik oldu.
318
00:28:50,854 --> 00:28:54,524
-Kafanızdaki o uyumlu, tuhaf atkılar ne?
-Hiç sorma.
319
00:28:54,607 --> 00:28:55,727
Gaza bas.
320
00:29:12,834 --> 00:29:13,924
Wednesday.
321
00:29:16,755 --> 00:29:17,875
Burada mısınız?
322
00:29:19,132 --> 00:29:23,052
Tablo için kızgınsın, biliyorum
ama seninle konuşmam lazım.
323
00:29:32,479 --> 00:29:33,859
Wednesday nerede Şey?
324
00:29:42,989 --> 00:29:46,199
Sen ciddi misin?
İçeri mi girmek istiyorsun?
325
00:29:47,035 --> 00:29:49,825
-Burası tüylerimi diken diken diyor.
-Biliyorum.
326
00:29:51,706 --> 00:29:54,576
-Bunu kabul etmemiştim.
-Ben de öyle.
327
00:29:54,667 --> 00:29:58,587
Doğum günümü
yemek ya da partiyle kutlamak istemiyorum.
328
00:30:00,924 --> 00:30:02,304
Bunu yapmak istiyorum.
329
00:30:03,885 --> 00:30:07,595
O zaman söyleseydin.
Bizi kandırmana gerek yoktu.
330
00:30:08,556 --> 00:30:10,226
Gitmek isteyen gidebilir.
331
00:30:11,100 --> 00:30:13,100
Ben garaja bakacağım.
332
00:30:36,709 --> 00:30:37,839
Ben deneyeyim.
333
00:30:48,888 --> 00:30:51,978
-İşe yaramıyor.
-Ben deneyeyim mi?
334
00:31:02,777 --> 00:31:03,737
Kurt gücü.
335
00:31:14,289 --> 00:31:18,459
-Başkan'a çarpan araba.
-Bu iş çok karanlık bir hâl aldı.
336
00:31:19,460 --> 00:31:21,500
Tyler'ın babasını aramamız lazım.
337
00:31:22,922 --> 00:31:26,762
Niye? Beni Nevermore'a götürüp
okuldan attırsın diye mi?
338
00:31:27,302 --> 00:31:28,852
Buna izin vermem.
339
00:31:39,606 --> 00:31:41,226
Demek bu gece öleceğim.
340
00:32:01,419 --> 00:32:02,249
İşte.
341
00:32:03,129 --> 00:32:07,089
Gates ailesi.
İlk bakışta psikopata benzemiyorlar.
342
00:32:08,468 --> 00:32:09,588
İşte Garrett.
343
00:32:10,887 --> 00:32:13,137
Ucubelerden nefret eden babası Ansel.
344
00:32:13,222 --> 00:32:14,852
Sen de Laurel olmalısın.
345
00:32:14,933 --> 00:32:16,523
Hepsi yıllar önce ölmüş.
346
00:32:16,601 --> 00:32:17,941
Yani asıl soru şu…
347
00:32:19,312 --> 00:32:21,232
Goody beni niye buraya gönderdi?
348
00:32:46,756 --> 00:32:47,836
Bu kadar yeter mi?
349
00:33:15,868 --> 00:33:19,328
Hangi aile kütüphanesinde
ürkütücü bir sunak bulunmaz ki?
350
00:33:19,414 --> 00:33:23,674
Bizimki salonda duruyor.
Ölüler Günü'nü yıl boyu kutlayabiliyoruz.
351
00:33:30,842 --> 00:33:32,392
GÖKTEN KAN YAĞACAK
352
00:33:32,468 --> 00:33:34,258
BEN DİRİLDİĞİMDE
353
00:33:47,108 --> 00:33:48,068
Hâlâ sıcak.
354
00:33:49,944 --> 00:33:54,204
Tyler, sen zemin kata bakmaya devam et.
Enid'le yukarıyı araştıracağız.
355
00:33:54,282 --> 00:33:55,322
Öyle mi?
356
00:34:10,423 --> 00:34:13,183
Tamam, sen sola git, ben sağa.
357
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Bu evde dağılmamızı mı istiyorsun?
358
00:34:16,512 --> 00:34:19,522
Korku filmlerinde
en iyi arkadaş hep böyle ölür.
359
00:34:19,599 --> 00:34:22,059
Ne kadar çabuk ararsak
o kadar çabuk gideriz.
360
00:34:23,936 --> 00:34:25,476
Hayır, lütfen…
361
00:34:29,525 --> 00:34:31,435
Benim burada ne işim var?
362
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Annemin ne diyeceği malum.
363
00:34:38,618 --> 00:34:40,448
"Enid, çok kolay lokmasın."
364
00:34:42,205 --> 00:34:43,455
"Hep onay peşindesin.
365
00:34:44,373 --> 00:34:47,593
Biraz dişli ol.
Sünepe bir kurdu kimse sevmez."
366
00:34:47,668 --> 00:34:49,378
Kafamın içinden çık anne!
367
00:34:56,469 --> 00:34:59,009
Wednesday, bunu görmen lazım.
368
00:35:10,608 --> 00:35:14,648
Yatak yeni yapılmış.
Toz ve örümcek ağı yok.
369
00:35:21,953 --> 00:35:23,003
LG mi?
370
00:35:31,546 --> 00:35:32,706
Laurel Gates.
371
00:35:34,674 --> 00:35:38,344
-Galiba eski odasına yerleşmiş.
-Bu mümkün değil.
372
00:35:39,178 --> 00:35:41,928
Laurel 25 sene önce boğularak ölmüş.
373
00:35:43,683 --> 00:35:44,773
Gidelim.
374
00:35:46,018 --> 00:35:48,558
Bu gelmiş geçmiş en kötü kızlar gecesi.
375
00:35:49,438 --> 00:35:51,108
Kaçın! Yaratık burada!
376
00:35:57,071 --> 00:35:58,491
Servis asansörüne!
377
00:36:06,581 --> 00:36:09,881
Tanrım…
378
00:36:29,478 --> 00:36:32,318
-Snood'un olmaz!
-Kes şunu.
379
00:36:38,613 --> 00:36:39,823
Olamaz!
380
00:37:35,002 --> 00:37:36,002
Ne yapıyorsun?
381
00:37:37,213 --> 00:37:40,093
-Kurbanların vücut parçaları.
-Gel hadi!
382
00:37:50,059 --> 00:37:52,019
-İyi misin?
-Umurunda mı sanki?
383
00:37:56,691 --> 00:38:00,361
-Ne yapıyorsun sen?
-Dönüp Tyler'ı almamız lazım.
384
00:38:00,987 --> 00:38:02,357
Canavar içeride!
385
00:38:06,617 --> 00:38:07,787
Enid, şunu tut.
386
00:38:07,868 --> 00:38:10,328
-İçeride!
-Yaralısın. Yürüyebilir misin?
387
00:38:12,415 --> 00:38:13,665
Sen nereden çıktın?
388
00:38:14,208 --> 00:38:16,378
Bunu al.
389
00:38:18,170 --> 00:38:19,420
Ona ne oldu?
390
00:38:29,765 --> 00:38:31,305
Teşekkürler doktor.
391
00:38:31,392 --> 00:38:35,602
Konuyu kendime getirmek gibi olmasın
ama şu an panik atak geçiriyorum.
392
00:38:36,188 --> 00:38:38,358
Weems fark etmeden dönmeliyiz.
393
00:38:41,110 --> 00:38:42,280
Ne oldu böyle?
394
00:38:43,446 --> 00:38:46,566
-Bu senin suçun, değil mi?
-Baba, ben iyiyim.
395
00:38:47,158 --> 00:38:50,238
Öfkenizi anlıyorum
ama görmeniz gereken bir şey var.
396
00:39:02,173 --> 00:39:03,343
Hepsi buradaydı.
397
00:39:04,175 --> 00:39:09,715
Vücut parçaları, mavi Cadillac,
sunak, taze çiçeklerin olduğu oda…
398
00:39:10,639 --> 00:39:14,439
-Ama hepsi gitmiş.
-Biri bizden sonra temizlemiş olmalı.
399
00:39:15,269 --> 00:39:19,149
Dün her şeyin bu eve işaret ettiğini
söylerken haklıydım.
400
00:39:19,231 --> 00:39:23,781
Oğlumu ve arkadaşlarını
neredeyse öldürtmenin mazereti bu mu?
401
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Beni dinle.
402
00:39:27,907 --> 00:39:30,827
Şu andan itibaren Tyler'la görüşmen yasak.
403
00:39:30,910 --> 00:39:36,000
Bu vakaya burnunu sokmanı da yasaklıyorum.
Anlaşıldı mı?
404
00:39:48,594 --> 00:39:53,564
Kampüse giriş çıkışlar yasakken
talimatıma karşı gelip okuldan ayrıldın.
405
00:39:54,141 --> 00:39:58,061
Akranlarını ve kendini
tehlikeye atman da cabası.
406
00:39:58,145 --> 00:40:00,395
Cezası okuldan atılmak, biliyorum.
407
00:40:01,190 --> 00:40:03,650
Bunu yapmak hakkınızdır.
408
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Ama bence büyük hata etmiş olursunuz.
409
00:40:08,989 --> 00:40:13,449
Şu an ukalalık yerine pişmanlık göstermen
daha yerinde olur Addams.
410
00:40:13,536 --> 00:40:16,286
Gerçeği aradığım için özür dilemeyeceğim.
411
00:40:25,714 --> 00:40:29,144
-Bu da ne böyle?
-Rowan'dan bir uyarı.
412
00:40:39,019 --> 00:40:40,979
Bundan mı senin canına kastetti?
413
00:40:41,772 --> 00:40:46,282
Annesi bunu ölmeden önce çizmiş
ve okulu yok edeceğimi söylemiş.
414
00:40:47,069 --> 00:40:48,609
Ama bence kurtaracağım.
415
00:40:49,864 --> 00:40:53,744
Korumaya ant içtiğiniz her şey
tehlike altında, bunu biliyorsunuz.
416
00:40:54,410 --> 00:40:56,370
Bana bir şans daha vermelisiniz.
417
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
Lütfen.
418
00:41:13,345 --> 00:41:15,305
Tek bir kural daha ihlal edersen,
419
00:41:16,807 --> 00:41:20,307
haddini bir kez daha aşarsan
okuldan atılırsın.
420
00:41:20,394 --> 00:41:22,984
Lamı cimi yok.
421
00:41:23,063 --> 00:41:27,533
-Enid ve Xavier da atılmayacak.
-Bu kadar pazarlık yeter. İyi geceler.
422
00:41:41,707 --> 00:41:44,037
-Nereye gidiyorsun?
-Yoko'nun odasına.
423
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Thornhill orada kalabileceğimi söyledi.
424
00:41:48,172 --> 00:41:52,052
Buna gerek yok.
Weems'le konuştum, ceza almayacaksınız.
425
00:41:52,134 --> 00:41:56,644
-Teşekkür mü bekliyorsun?
-Özür diledim ya? Geçti gitti işte.
426
00:41:58,390 --> 00:41:59,230
Öyle mi?
427
00:42:00,559 --> 00:42:04,859
Kesme zahmetine girmediğin pastanın
üstüne tüy diktin.
428
00:42:05,648 --> 00:42:09,398
İstediğini elde etmek için
herkesi kullanıp tehlikeye atıyorsun.
429
00:42:10,110 --> 00:42:13,700
-Aptal saplantın yüzünden ölebilirdik.
-Ama ölmedik.
430
00:42:15,324 --> 00:42:19,334
Bu gizemi çözmeye bir adım daha yaklaştım.
Önemli olan da bu.
431
00:42:23,165 --> 00:42:28,795
Arkadaşın olmak için
çok ama çok çaba gösterdim.
432
00:42:30,005 --> 00:42:33,505
Elimden gelen her şeyi yaptım.
Duygularını gözettim.
433
00:42:33,592 --> 00:42:37,472
İnsanlara "Seri katile benziyor
ama aslında çok utangaç" dedim.
434
00:42:37,555 --> 00:42:38,675
Bunu ben istemedim.
435
00:42:38,764 --> 00:42:42,944
İstemene gerek de yoktu!
Arkadaşlar bunu sormanı beklemeden yapar.
436
00:42:44,478 --> 00:42:46,518
Bunu bilmemen her şeyi açıklıyor.
437
00:42:48,941 --> 00:42:51,651
Madem yalnız kalmak istiyorsun
artık yalnızsın.
438
00:43:25,227 --> 00:43:27,767
Goody yalnızlığa
mahkûm olduğumu söylemişti.
439
00:43:28,731 --> 00:43:30,271
Belki bunun kaçışı yoktur.
440
00:43:31,358 --> 00:43:33,358
Ama hayatımda ilk kez
441
00:43:34,570 --> 00:43:36,030
bana keyif vermiyor.
442
00:43:45,039 --> 00:43:46,709
Ayrıca bir şey daha var.
443
00:43:48,250 --> 00:43:49,880
İçimi kemiren bir his.
444
00:43:53,130 --> 00:43:54,720
Ölüm çok yakınımda.
445
00:43:57,468 --> 00:43:58,798
Beni izliyor.
446
00:44:17,738 --> 00:44:20,948
Ama korkup sinmeyeceğim,
asla vazgeçmeyeceğim.
447
00:44:24,995 --> 00:44:26,075
O ev.
448
00:44:26,830 --> 00:44:28,210
O aile.
449
00:44:30,000 --> 00:44:31,130
Crackstone.
450
00:44:33,253 --> 00:44:34,803
Canavar.
451
00:44:35,381 --> 00:44:36,631
Nedense ben.
452
00:44:37,841 --> 00:44:41,221
Bir örümceğin ağları gibi
birbirimize bağlanıyoruz.
453
00:44:44,390 --> 00:44:47,140
Başkan Walker gerçeğe yaklaştığında
454
00:44:48,143 --> 00:44:49,443
onu susturdular.
455
00:44:53,273 --> 00:44:54,733
Ama ben susmayacağım.
456
00:45:01,198 --> 00:45:02,528
Beni izleyen her kimse
457
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
şunu bilsin.
458
00:45:05,452 --> 00:45:07,252
SENİ BULACAĞIM
459
00:45:08,789 --> 00:45:10,289
Seni bulacağım.
460
00:48:00,210 --> 00:48:02,130
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ