1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,643 --> 00:00:22,773 Merak ediyorsanız söyleyeyim, pek sık ruh çağırmam. 3 00:00:22,856 --> 00:00:26,936 Yaşayanlara zor katlanıyorum, ölülerle konuşup ne yapayım? 4 00:00:28,945 --> 00:00:34,115 Ama annem bana güçlerimi kontrol etmeyi yalnız Goody'nin öğretebileceğini söyledi. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,660 Ne kadar çabuk öğrenirsem bu gizemi o kadar hızlı çözerim. 6 00:00:56,181 --> 00:00:59,391 Pardon, her ne yapıyorsan bölmek istememiştim. 7 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Bilmek ister miyim? 8 00:01:02,520 --> 00:01:05,020 Ölümün kara kursağında bir atamı arıyordum. 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,731 Tam sana yaraşır bir iş. 10 00:01:07,817 --> 00:01:11,607 -Goody diye bir atan mı var? -İlk ucube yerleşimcilerdenmiş. 11 00:01:12,155 --> 00:01:15,655 Çağırmaya çalışıyorum, yakarışlarımı duymazdan geliyor. 12 00:01:15,742 --> 00:01:21,372 Benim kokulu mumlarımdan kullansana. Biftek tartar aromalı olan muhteşem. 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,714 Belki Goody cevap vermiştir. 14 00:01:31,299 --> 00:01:33,799 Dergilerden harf keseceğini sanmam. 15 00:01:34,886 --> 00:01:38,926 CEVAP İSTİYORSAN GECE YARISI CRACKSTONE LAHDİNE GEL. 16 00:01:53,613 --> 00:01:57,783 Bana katılmak isteyen sendin. Tek başıma da gelebilirdim. 17 00:02:11,548 --> 00:02:14,258 İsimsiz kaynağımız galiba burada. 18 00:02:18,054 --> 00:02:20,774 -İçeride ne ölmüş böyle? -Çocukluğumun kokusu. 19 00:02:21,766 --> 00:02:22,806 Gel. 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,232 Düşündüm de, ben burada mı kalsam? 21 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 Gözcülük ederim. 22 00:03:00,597 --> 00:03:01,597 Enid? 23 00:03:14,444 --> 00:03:16,494 Her kimsen ortaya çık. 24 00:03:17,906 --> 00:03:19,526 Bir dümen çevirmeye kalkma. 25 00:03:20,533 --> 00:03:21,953 -Sürpriz! -Sürpriz! 26 00:03:24,037 --> 00:03:27,247 Mutlu yıllar sana 27 00:03:28,374 --> 00:03:32,634 Mutlu yıllar sana 28 00:03:32,712 --> 00:03:36,722 Mutlu yıllar Wednesday 29 00:03:36,799 --> 00:03:38,259 16. YAŞIN KUTLU OLSUN 30 00:03:38,343 --> 00:03:41,853 Mutlu yıllar sana 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,811 Tabii ki arkasında sen varsın. 32 00:03:47,602 --> 00:03:50,982 "Partinin cezası ölümdür"ün nesini anlamadın? 33 00:03:52,523 --> 00:03:57,203 -Ama pasta tasarımım hiç fena olmadı. -Pembe balonu ben ekledim. 34 00:03:57,278 --> 00:03:59,028 Bir dilek tutsana. 35 00:04:03,952 --> 00:04:05,332 Latince bu. 36 00:04:07,747 --> 00:04:11,377 "Ben dirildiğimde gökten alevler yağacak." 37 00:04:11,459 --> 00:04:12,959 Bu bir dilek sayılmaz. 38 00:04:14,796 --> 00:04:17,506 Okul bahçesine yazılan cümle bundan alıntı. 39 00:04:18,424 --> 00:04:19,934 Bu tesadüf olamaz. 40 00:04:20,426 --> 00:04:22,636 Pasta yiyemeyeceğiz, değil mi? 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,613 Crackstone geliyor. 42 00:04:40,863 --> 00:04:42,373 Crackstone geliyor. 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,920 -Goody. -Sen soyumdan gelen kuzgunsun. 44 00:04:57,088 --> 00:04:58,338 Wednesday. 45 00:04:58,923 --> 00:05:03,513 -Bana gücümü kontrol etmeyi öğret. -Azgın bir nehir kontrol edilemez. 46 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Boğulmadan ilerlemeyi öğrenmelisin. 47 00:05:06,639 --> 00:05:08,139 Zaman aleyhimize işliyor. 48 00:05:10,435 --> 00:05:13,475 Crackstone'u arıyorsan burayı bulman gerek. 49 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 -Hep şifreli mi konuşursun? -Hep basit cevaplar mı ararsın? 50 00:05:21,195 --> 00:05:22,985 Kuzgunlar yalnız olur. 51 00:05:23,072 --> 00:05:27,662 Kimseye güvenemez, yalnız kalırsın. İnsanların yalnızca karanlığını görürsün. 52 00:05:28,453 --> 00:05:30,043 Korkmam mı lazımdı? 53 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Korkmalısın. 54 00:05:38,588 --> 00:05:42,468 VI. BÖLÜM "İYİLİĞE KARŞI DERT" 55 00:05:48,264 --> 00:05:50,894 Dikkat et, senden yaka silkmek üzereyim. 56 00:05:50,975 --> 00:05:53,845 Şey'i suçlama, parti benim fikrimdi. 57 00:05:53,936 --> 00:05:58,146 -Herkes bir doğum günü partisini hak eder. -Topa tutulmayı yeğlerim. 58 00:05:58,232 --> 00:06:00,742 Peki ne oldu? Nöbet geçiriyor gibiydin. 59 00:06:01,444 --> 00:06:02,654 Nerede o günler? 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,743 Bari seni kandırdığım için tebrik etsen? 61 00:06:07,700 --> 00:06:09,540 Dalaveren etkileyiciydi. 62 00:06:28,096 --> 00:06:31,266 "16'ncı yaşın dilediğince acı ve sefalet dolu olsun. 63 00:06:31,349 --> 00:06:33,179 Seni seven annen ve baban." 64 00:06:33,267 --> 00:06:36,557 Veli etkinliğinde Şey'den bunu saklamasını istediler. 65 00:06:36,646 --> 00:06:40,226 -Bu çok iğrenç! -Canlı sincabı yeğlerdim. 66 00:06:43,945 --> 00:06:46,485 Madem hediye kabul ediyorsun… 67 00:07:01,337 --> 00:07:03,917 E, beğendin mi? 68 00:07:05,174 --> 00:07:07,844 -Bu nedir? -Snood işte. 69 00:07:07,927 --> 00:07:09,967 En sevdiğin renklerden yaptım. 70 00:07:10,054 --> 00:07:12,314 Ya en güzel kısmı ne dersin? 71 00:07:13,266 --> 00:07:14,596 Bende de bir tane var! 72 00:07:15,893 --> 00:07:18,023 Derse giderken takabiliriz. 73 00:07:18,604 --> 00:07:22,944 Enid, bu kadar özel bir şeyle derse gitmek olmaz. 74 00:07:23,443 --> 00:07:25,573 Daha özel bir günü bekleyelim. 75 00:07:26,821 --> 00:07:27,661 Cenaze gibi. 76 00:07:32,034 --> 00:07:35,414 Lucas baloda olanlar konusunda çok pişman. 77 00:07:35,496 --> 00:07:39,826 Yaptığı son vandallığı düşününce buna dair şüphelerim var. 78 00:07:39,917 --> 00:07:44,837 Bahçeyi yakıp o sözleri yazan o değildi. Bütün hafta evde cezalıydı. 79 00:07:46,883 --> 00:07:47,933 Öyle olsun. 80 00:07:48,801 --> 00:07:52,601 Kamu hizmeti cezasını burada yapsın ve bu olanları unutalım. 81 00:07:52,680 --> 00:07:56,060 Sana çok müteşekkirim Larissa. 82 00:07:56,559 --> 00:07:58,729 Minnettarlığın sana kalsın. 83 00:07:58,811 --> 00:08:02,401 Suçluları bul, yeter. Lucas'ın yardakçılarından başlarsın. 84 00:08:02,482 --> 00:08:05,862 Önce Ottinger'a saldıranın ne olduğunu bulalım. 85 00:08:05,943 --> 00:08:09,913 Gerçi tüm ipuçları öğrencilerinden birine işaret ediyor. 86 00:08:09,989 --> 00:08:11,239 Dikkat et Noble. 87 00:08:12,200 --> 00:08:14,330 Hayırseverliğimin bir sınırı var. 88 00:08:15,119 --> 00:08:17,959 GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK 89 00:08:26,380 --> 00:08:28,760 Lahitte yine imgelem gördün, değil mi? 90 00:08:28,841 --> 00:08:34,351 -Barıştığımızı bilmiyordum. -Sürpriz partine geldim, anlaşılmadı mı? 91 00:08:35,515 --> 00:08:38,515 -Peki ne gördün? -Seninle konuştuğumu kim söyledi? 92 00:08:40,436 --> 00:08:43,516 -Benden mi şüpheleniyorsun? -Hâlâ ihtimal dâhilinde. 93 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Fikrini değiştirip yardımımı istersen yerimi biliyorsun. 94 00:09:12,468 --> 00:09:15,808 Onu nereden buldun? Bilekliği diyorum. 95 00:09:15,888 --> 00:09:16,968 Nereden buldun? 96 00:09:18,266 --> 00:09:20,346 Ben Lucas, memnun oldum. 97 00:09:21,018 --> 00:09:22,978 -Bianca. -Biliyorum. 98 00:09:23,062 --> 00:09:26,772 Babam Weathervane'de aklımı başıma toplamamı söylüyordu. 99 00:09:26,857 --> 00:09:30,697 O gittikten sonra yan masadaki kadın bir uygulamadan bahsetti. 100 00:09:30,778 --> 00:09:31,948 Sabah Ezgisi. 101 00:09:32,029 --> 00:09:34,529 Hayatımı yoluna sokmama yardım edebilirmiş. 102 00:09:34,615 --> 00:09:38,285 Normalde böyle şeylere inanmam ama nedense… 103 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 -Ona inandın. -Evet. 104 00:09:40,830 --> 00:09:44,880 Haklı olduğunu görünce de üye oldum. Sonra bunu gönderdiler. 105 00:09:46,252 --> 00:09:51,012 Sabah Ezgisi sağlığını değil, sadece cebindeki parayı istiyor. 106 00:09:51,090 --> 00:09:54,590 O uygulamayı sil, kendine iyilik etmiş olursun. 107 00:09:54,677 --> 00:09:57,217 Sen dinledikçe pençelerini geçirecekler. 108 00:09:58,222 --> 00:10:00,812 -Sen nereden biliyorsun? -Biliyorum işte. 109 00:10:01,767 --> 00:10:07,477 Bu yüzden o aptalca eşek şakanla müthiş elbisemi bok etmiş olsan da 110 00:10:07,565 --> 00:10:09,525 seni onlara karşı uyarıyorum. 111 00:10:10,151 --> 00:10:15,031 -Çünkü tam aradıkları tipsin. -Bu kulağa pek iltifat gibi gelmedi. 112 00:10:15,906 --> 00:10:19,826 -Neden umurunda ki? -Anneme benzememeye çalışıyorum. 113 00:10:20,369 --> 00:10:23,289 Şirretlik ruhunun vücut bulmuş hâli gibidir. 114 00:10:25,207 --> 00:10:26,077 Baksana. 115 00:10:27,835 --> 00:10:29,835 Çıkışta Weathervane'de olacağım. 116 00:10:29,920 --> 00:10:33,630 Kişisel gelişim konusunda fikir alışverişinde bulunabiliriz. 117 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 Doğum günlerine karşı değilim. 118 00:10:44,602 --> 00:10:48,152 Ölümün buz gibi kollarına bir yıl daha yaklaştığımın işareti. 119 00:10:49,273 --> 00:10:51,073 Nesini sevmeyeyim? 120 00:10:52,401 --> 00:10:55,071 Ailem doğum günlerime hep çok önem vermiştir. 121 00:10:55,154 --> 00:10:59,834 Mutlu yıllar sana 122 00:10:59,909 --> 00:11:01,289 Mükemmel hediyeler. 123 00:11:04,205 --> 00:11:05,785 Mükemmel pasta. 124 00:11:05,873 --> 00:11:09,753 -Şeker! -Şeker! 125 00:11:09,835 --> 00:11:11,125 Mükemmel oyunlar. 126 00:11:11,212 --> 00:11:14,512 -Şeker! -Şeker! 127 00:11:26,894 --> 00:11:30,274 Ama partiler, hediyeler, oyunlar artık… 128 00:11:33,526 --> 00:11:35,106 Hepsi boş geliyor. 129 00:11:37,405 --> 00:11:41,365 Goody yalnızlığa mahkûm olduğumu ama buna pişman olacağımı söyledi. 130 00:11:45,037 --> 00:11:48,457 -Doktor Kinbott. -Aile seansınızdan beri görüşmemiştik. 131 00:11:48,541 --> 00:11:51,381 Ki o seansı unutabileceğimi sanmam. 132 00:11:52,086 --> 00:11:53,416 Ailenle işler nasıl? 133 00:11:53,504 --> 00:11:57,304 Annemle güzel vakit geçirdik. Toprakla haşır neşir olduk. 134 00:11:57,383 --> 00:11:59,183 -Bahçıvanlık mı? -Mezar kazma. 135 00:12:00,428 --> 00:12:02,508 Babamı da hapisten kurtardım. 136 00:12:04,724 --> 00:12:09,234 -Siz neden buradasınız? -Eugene'in anneleri danışanlarım. 137 00:12:09,311 --> 00:12:12,311 Böyle bir travma tüm ailede yaralar açar. 138 00:12:13,149 --> 00:12:16,819 Birkaç günlüğüne eve gittiler, Eugene'e bakacağıma söz verdim. 139 00:12:18,320 --> 00:12:19,660 Sizi yalnız bırakayım. 140 00:12:21,282 --> 00:12:22,452 Goody kim? 141 00:12:27,163 --> 00:12:28,833 Çok uzaktan bir kuzenim. 142 00:12:29,749 --> 00:12:30,749 Çok uzaktan. 143 00:12:31,417 --> 00:12:35,377 -Sanki seni olduğun gibi görmüyor. -Sandığınızdan çok şey görüyor. 144 00:12:39,633 --> 00:12:42,763 İlk günkü kadar soğuk ve kalpsizim, bilesiniz. 145 00:12:43,929 --> 00:12:48,729 Soğuk ve kalpsiz biri sorumluluk hissedip arkadaşının başında beklemezdi. 146 00:12:48,809 --> 00:12:52,349 -Sizden seans isteyen olmadı. -Doğum günü hediyem olsun. 147 00:13:04,325 --> 00:13:05,325 Gir. 148 00:13:07,578 --> 00:13:11,458 Bu Londra'dan geldi. Talep ettiğiniz ölüm sertifikası kopyası. 149 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 Teşekkürler Agnes. 150 00:13:13,167 --> 00:13:17,337 -Inez Bloom bir daha aradı mı? -Gates'lerin evindeki ışıkla ilgili mi? 151 00:13:18,255 --> 00:13:20,585 Birkaç gün önce. Karakola yönlendirdim. 152 00:13:25,304 --> 00:13:29,184 ÖLÜM BELGESİNİN TASDİKLİ KOPYASI LAUREL GATES 153 00:13:29,266 --> 00:13:32,346 BİR PİLGRİMİN HAYATI JOSEPH CRACKSTONE 154 00:13:33,479 --> 00:13:34,859 İYİ Kİ DOĞDUN 155 00:13:34,939 --> 00:13:38,399 Quad sevdiğini biliyorum ama tüm hafta buna çalıştım. 156 00:13:39,902 --> 00:13:42,242 Doğduğum doğru. Ama "iyi ki" diyemeyiz. 157 00:13:43,697 --> 00:13:47,277 -Şey herkese mi yetiştirdi? -Pastayı kim getirdi sanıyorsun? 158 00:13:48,327 --> 00:13:54,077 Pastayı %98 kakaolu kremadan yaptım. Renk seçimlerini gözeteyim dedim. 159 00:13:58,379 --> 00:14:01,339 Bu Enid'in hediyesi mi? 160 00:14:01,423 --> 00:14:04,433 Savaşın ortasındaki bir ülkeden kaçmak için birebir. 161 00:14:04,510 --> 00:14:08,140 -Sana özel bir günün nesi kötü? -Zaten her gün bana özel. 162 00:14:08,222 --> 00:14:10,352 Bunun farkı pasta ve kötü bir şarkı. 163 00:14:12,643 --> 00:14:16,653 Seni doğum gününle alakasız ve şarkısız bir yemeğe davet etsem 164 00:14:18,274 --> 00:14:19,824 ilgini çeker mi dersin? 165 00:14:23,904 --> 00:14:28,494 -Kelimenin tam manasıyla ölümüne meşgulüm. -Dönem ödevi mi? 166 00:14:29,702 --> 00:14:33,332 Günahlarımızı örtbas etmenin sonumuzu nasıl getireceği üstüne. 167 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Bunu görmüş müydün? 168 00:14:49,847 --> 00:14:51,467 Bu tam olarak nedir? 169 00:14:52,808 --> 00:14:53,928 Boş ver. 170 00:14:58,981 --> 00:15:01,481 Yanlış bir şey mi yaptım? 171 00:15:02,568 --> 00:15:05,908 Sanki balodan beri beni görmezden geliyorsun. 172 00:15:06,864 --> 00:15:07,824 Yanılıyor muyum? 173 00:15:13,746 --> 00:15:15,246 Sanırım cevabımı aldım. 174 00:15:19,543 --> 00:15:21,383 Büyük boy, sade, iki şekerli? 175 00:15:25,382 --> 00:15:30,722 Okulun bahçesine yazılan tehdit Crackstone'un lahdinde de yazıyor. 176 00:15:31,639 --> 00:15:35,349 -Yine mi mezar kazıyorsun? -Arada bir bağlantı var, eminim. 177 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Ölü pilgrim için arama emri çıkarırım. 178 00:15:39,188 --> 00:15:43,818 Artık kan davanız bittiğine göre gerçek suçları çözersiniz sanmıştım. 179 00:15:45,235 --> 00:15:47,985 Babanla ateşkes yaptık. Sana da tavsiye ederim. 180 00:15:49,281 --> 00:15:50,781 Ben ateşkes yapmam. 181 00:15:51,951 --> 00:15:52,871 Ateşe veririm. 182 00:16:09,176 --> 00:16:10,296 Yardımın gerek. 183 00:16:10,886 --> 00:16:13,346 -Yüzüme vurma. -Resim dersi mi istiyorsun? 184 00:16:17,643 --> 00:16:19,143 Çizgilerin biraz zayıf. 185 00:16:19,895 --> 00:16:22,435 İmgelemimde gördüm. Tanıdık geldi mi? 186 00:16:31,281 --> 00:16:33,991 -Bunu ne zaman çizdin? -Birkaç gün önce. 187 00:16:34,576 --> 00:16:38,996 -Yine o kâbusları görmeye başladım. -Canavarı da gördün mü? 188 00:16:39,498 --> 00:16:45,048 Hayır ama zihnimin gölgelerinde dolaştığını hissedebiliyordum. 189 00:16:46,880 --> 00:16:50,590 -Peki burayı biliyor musun? -Eski Gates malikânesi. 190 00:16:50,676 --> 00:16:52,216 Koşu yolumun üstünde. 191 00:16:54,054 --> 00:16:55,064 Niye sordun? 192 00:17:07,192 --> 00:17:08,362 Tamam, bak… 193 00:17:12,281 --> 00:17:15,781 Balodan sonra seni unutmaya çalıştım ama yapamadım. 194 00:17:16,744 --> 00:17:19,254 Kendimi resme verdim ve ortaya bu çıktı. 195 00:17:22,124 --> 00:17:23,754 Çatıda çalışını duyuyorum. 196 00:17:31,216 --> 00:17:33,296 Müziğin içinde kayboluyorsun. 197 00:17:34,928 --> 00:17:37,178 Gerçek seni görebildiğim tek an bu. 198 00:17:56,450 --> 00:17:58,450 Sen Bianca'sın, değil mi? 199 00:18:00,537 --> 00:18:04,207 Wednesday bunu unutmuş, götürüp ona verebilir misin? 200 00:18:04,792 --> 00:18:07,962 -Enid'in hediyesi. -Sen sevgilisi değil misin? 201 00:18:09,713 --> 00:18:10,713 Kesinlikle değilim. 202 00:18:12,007 --> 00:18:15,547 Tabii, sorun değil. Ben de tam kalkıyordum. 203 00:18:21,266 --> 00:18:24,846 -Gelmezsin sanmıştım. -Ben de öyle. 204 00:18:30,150 --> 00:18:31,150 Tavsiyene uydum. 205 00:18:33,654 --> 00:18:35,454 Cidden, neden geldin? 206 00:18:35,531 --> 00:18:38,701 Bir daha hiçbir ucube benimle konuşmaz sanıyordum. 207 00:18:40,285 --> 00:18:41,325 Sadece… 208 00:18:42,329 --> 00:18:45,959 Konuşacak birini istedim. Aynı yolun yolcusuymuşuz gibi geldi. 209 00:18:46,458 --> 00:18:50,998 Annem geçen hafta gelip "Pullu pulundan vazgeçmez" dedi. 210 00:18:51,505 --> 00:18:55,585 Ne kadar çabalasam da birilerinin beni hakir göreceğini söyledi. 211 00:18:56,468 --> 00:19:00,758 Onu haksız çıkarmak istiyorum. Bu hissi anlarsın diye düşündüm. 212 00:19:04,685 --> 00:19:08,765 Çoğu insan bir baltaya sap olamayacağımı düşünüyor. 213 00:19:09,898 --> 00:19:13,568 Aksini düşünmeleri için bir çaba gösterdiğim söylenemez. 214 00:19:15,571 --> 00:19:18,741 -Baloyu neden mahvettin? -Bilmem. 215 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Galiba Kaynaşma Günü'nde babamın rezil olması dokundu. 216 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 İntikam istedim. 217 00:19:25,205 --> 00:19:28,955 Ama yaptıktan sonra kendimi berbat hissettim. 218 00:19:29,501 --> 00:19:33,131 Geçmişe sünger çekip baştan başlamam gerektiğini anladım. 219 00:19:33,839 --> 00:19:35,169 Mantıklı geliyor mu? 220 00:19:38,594 --> 00:19:39,764 Hem de nasıl. 221 00:19:47,436 --> 00:19:52,646 Babamın cinayetiyle suçlandığı Garrett Gates bu evde yaşamıştı. 222 00:19:54,526 --> 00:19:59,156 Şerif, Garrett'ın ailesinin ve güttükleri kinin öldüğünü söylemişti. 223 00:20:00,407 --> 00:20:02,237 Ama hayaletler katil olamaz. 224 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody bu evi boşuna göstermiş olamaz. 225 00:20:05,579 --> 00:20:08,959 Buranın gizemini çözmeliyim. Bu yolda ölmem gerekse bile. 226 00:20:47,871 --> 00:20:49,291 Dikkatini dağıtmalıyız. 227 00:20:50,916 --> 00:20:53,336 Şerif, aç şu telefonu. Ben Noble. 228 00:20:53,835 --> 00:20:56,875 Bu işin arkasında kimin olduğunu çözmüş olabilirim. 229 00:20:59,132 --> 00:21:00,802 Düşük ihtimal ama anlatacağım. 230 00:21:02,386 --> 00:21:05,136 Eski günlerdeki gibi Weathervane'de buluşalım. 231 00:21:06,223 --> 00:21:07,183 Görüşürüz. 232 00:21:56,898 --> 00:21:57,728 Hayır! 233 00:22:04,865 --> 00:22:05,695 Noble! 234 00:22:11,079 --> 00:22:12,329 911'i arayın! 235 00:22:13,123 --> 00:22:14,543 Ambulans çağırın! 236 00:22:20,505 --> 00:22:21,665 Hâlâ hayatta. 237 00:22:22,424 --> 00:22:23,554 Ama can çekişiyor. 238 00:22:24,968 --> 00:22:29,428 -İfadeni aldıktan sonra seni götürürüm. -İfademi muavininize verdim. 239 00:22:29,514 --> 00:22:33,394 -Plakasız mavi Cadillac. -Evet, biliyorum. 240 00:22:35,729 --> 00:22:36,809 Ama yetmez. 241 00:22:37,856 --> 00:22:41,986 -Bagajda ne işin vardı? -Onu Gates malikânesinden çıkarken gördüm. 242 00:22:42,069 --> 00:22:46,069 -Gates malikânesi. Orada ne işin vardı? -Ev bakıyordum. 243 00:22:49,451 --> 00:22:52,911 Size bıraktığı mesajı duydum ve ilgimi çekti. 244 00:22:55,082 --> 00:22:56,422 Başkan henüz şerifken 245 00:22:56,500 --> 00:23:01,170 çözemediği vakalarla ilgili çılgın teorileri olurdu. 246 00:23:01,254 --> 00:23:04,384 Arkadaki masaya oturup onları tartışırdık. 247 00:23:04,466 --> 00:23:06,836 Çoğu zaman bir sonuca ulaşmazlardı. 248 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Belki eski kafalıyım 249 00:23:08,470 --> 00:23:11,770 ama polise bilgi vermeye giderken birine araba çarpıyorsa 250 00:23:11,848 --> 00:23:13,268 bir şey çözmüş olabilir. 251 00:23:13,934 --> 00:23:17,024 Her şey Gates ailesine ve o eve işaret ediyor. 252 00:23:17,104 --> 00:23:18,234 Gates ailesi. 253 00:23:19,189 --> 00:23:20,979 Nasıl? Tüm fertleri öldü. 254 00:23:21,066 --> 00:23:23,776 -Ben hayaletlere inanmam. -Belki inanmalısınız. 255 00:23:31,660 --> 00:23:35,620 Nasıl oluyor da her felaketin ortasında bitiyorsun? 256 00:23:35,705 --> 00:23:37,455 Tamamen şans. 257 00:23:37,541 --> 00:23:40,291 Şu andan itibaren okula giriş çıkış yasak. 258 00:23:40,377 --> 00:23:43,667 Kampüsten ayrılma imtiyazını da kaybettin. 259 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, Başkan Walker'a olanları duydum. 260 00:23:59,229 --> 00:24:02,899 Sen iyi misin? Böyle bir şeye tanık olmak çok zor olmalı. 261 00:24:02,983 --> 00:24:04,403 Yapılacaklar listemdeydi. 262 00:24:05,735 --> 00:24:11,695 -Gardiyana hücremde olduğumu söylersiniz. -Müdire Weems senin iyiliğini istiyor. 263 00:24:11,783 --> 00:24:15,583 Ciddi şekilde yaralanabilirdin ya da daha kötü şeyler olabilirdi. 264 00:24:19,875 --> 00:24:21,285 Roman nasıl gidiyor? 265 00:24:21,960 --> 00:24:26,970 Viper'ın soruşturmasına ket vuruldu ama bir sonraki hamlesini planlıyor. 266 00:24:28,633 --> 00:24:30,143 Çok ilginçmiş. 267 00:24:31,011 --> 00:24:33,761 Kitaplığımda bunu görünce aklıma sen geldin. 268 00:24:35,765 --> 00:24:38,225 Mary Shelley 19'unda bir iddia sonucu yazmış. 269 00:24:38,310 --> 00:24:42,400 Biliyorum, edebî açıdan hem kahramanım hem rakibim. 270 00:24:43,106 --> 00:24:45,436 Onu yenmek için iki yıl, 364 günüm var. 271 00:24:46,485 --> 00:24:50,155 Bence enerjini edebî canavarlara harcaman çok akıllıca. 272 00:24:50,238 --> 00:24:53,368 Gerçek canavarlarla yetkililer ilgilensin. 273 00:24:54,576 --> 00:24:59,366 "Kimse kötülük etmek için kötülük yapmaz. İyilik ve mutluluk sandığı için yapar." 274 00:24:59,956 --> 00:25:05,046 Shelley, Weems gibi iyilik kisvesi altında kötülük yapanları bu cümleyle anlatmış. 275 00:25:06,296 --> 00:25:09,966 Bu onun fikri miydi? İlgimi başka bir şeye çekmenizi mi istedi? 276 00:25:10,050 --> 00:25:14,470 Hayır ama ona kafa tutmaya devam edersen seni okuldan atacak. 277 00:25:16,014 --> 00:25:19,774 -Yani iyiliğimi mi gözetiyorsunuz? -Her zaman. 278 00:25:20,310 --> 00:25:22,100 -Çok benziyoruz. -Benzemiyoruz. 279 00:25:23,730 --> 00:25:25,110 Şefkatiniz size kalsın. 280 00:25:25,190 --> 00:25:29,070 Annem ve terapistim yetiyor. Bu kadar işkence bana bile fazla. 281 00:25:50,590 --> 00:25:53,390 -Alo? -Teklifini düşündüm. 282 00:25:53,468 --> 00:25:56,468 -Teklifimi mi? -Doğum günüyle alakasız yemek. 283 00:25:57,973 --> 00:25:59,983 Öyle mi? Bu harika. 284 00:26:01,518 --> 00:26:05,018 -Ne zaman müsaitsin? -20.00'de Nevermore'un kapısından al. 285 00:26:05,605 --> 00:26:06,725 Farlarını kapat. 286 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Wednesday? 287 00:26:11,778 --> 00:26:13,448 Ty, ben sana ne dedim? 288 00:26:14,030 --> 00:26:18,290 Wednesday Addams'dan uzak dur. O kız senin canını yakar. 289 00:26:19,035 --> 00:26:22,575 -O tipi iyi bilirim. -Annemi mi ima ediyorsun? 290 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Yok canım, o zaman hakkında konuşman gerekir. 291 00:26:38,847 --> 00:26:44,017 Şu an bununla uğraşamam. Hastaneye gidip Başkan'a bakmam lazım. 292 00:26:44,102 --> 00:26:45,522 Eve vakitli gel. 293 00:26:45,604 --> 00:26:47,194 Onu hiç sevdin mi? 294 00:26:53,278 --> 00:26:54,858 Sandığından da çok. 295 00:27:07,042 --> 00:27:11,462 Düzenlediğin sürpriz suareye çok sönük tepki verdiğimi fark ettim. 296 00:27:11,963 --> 00:27:15,843 Açıkçası sana olan minnettarlığımı göstermediğime pişman oldum. 297 00:27:18,928 --> 00:27:20,758 -Gerçekten mi? -Şansını zorlama. 298 00:27:21,431 --> 00:27:25,561 Keşke kampüsten çıkıp bunu telafi edebilseydik. 299 00:27:26,269 --> 00:27:27,769 Sadece iki yakın arkadaş. 300 00:27:28,688 --> 00:27:30,768 Ama maalesef giriş çıkışlar kapalı. 301 00:27:33,443 --> 00:27:35,323 Şu dolunayın güzelliğine bak. 302 00:27:39,240 --> 00:27:42,290 Kurda dönüşeceğimi, kafeslere gitmemiz gerektiğini 303 00:27:42,369 --> 00:27:44,449 ve beni kilitleyeceğini söyleyelim. 304 00:27:44,954 --> 00:27:47,084 Sinsiliğim nihayet sana da bulaştı. 305 00:27:48,083 --> 00:27:48,923 Şey. 306 00:27:50,585 --> 00:27:51,955 Görevini biliyor musun? 307 00:27:57,133 --> 00:27:58,683 Snood'larımızı takalım. 308 00:28:00,887 --> 00:28:03,557 Galiba benimkini eskrimde unuttum. 309 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Aslında Weathervane'de unutmuşsun. Neyse ki Bianca getirdi. 310 00:28:08,978 --> 00:28:10,358 Başka şey dileseymişim. 311 00:28:14,275 --> 00:28:17,775 NEVERMORE AKADEMİSİ 312 00:28:24,536 --> 00:28:25,406 Tanrım! 313 00:28:29,207 --> 00:28:30,207 Gidelim. 314 00:28:32,043 --> 00:28:34,463 Selam, seni görmek de çok güzel. 315 00:28:40,635 --> 00:28:44,055 -Uber şoförümüz o mu? -Uber şoförü mü? 316 00:28:44,889 --> 00:28:48,179 -Hani ikimiz çıkacaktık? -Hani kızlar gecesiydi? 317 00:28:48,268 --> 00:28:50,058 Planlarda değişiklik oldu. 318 00:28:50,854 --> 00:28:54,524 -Kafanızdaki o uyumlu, tuhaf atkılar ne? -Hiç sorma. 319 00:28:54,607 --> 00:28:55,727 Gaza bas. 320 00:29:12,834 --> 00:29:13,924 Wednesday. 321 00:29:16,755 --> 00:29:17,875 Burada mısınız? 322 00:29:19,132 --> 00:29:23,052 Tablo için kızgınsın, biliyorum ama seninle konuşmam lazım. 323 00:29:32,479 --> 00:29:33,859 Wednesday nerede Şey? 324 00:29:42,989 --> 00:29:46,199 Sen ciddi misin? İçeri mi girmek istiyorsun? 325 00:29:47,035 --> 00:29:49,825 -Burası tüylerimi diken diken diyor. -Biliyorum. 326 00:29:51,706 --> 00:29:54,576 -Bunu kabul etmemiştim. -Ben de öyle. 327 00:29:54,667 --> 00:29:58,587 Doğum günümü yemek ya da partiyle kutlamak istemiyorum. 328 00:30:00,924 --> 00:30:02,304 Bunu yapmak istiyorum. 329 00:30:03,885 --> 00:30:07,595 O zaman söyleseydin. Bizi kandırmana gerek yoktu. 330 00:30:08,556 --> 00:30:10,226 Gitmek isteyen gidebilir. 331 00:30:11,100 --> 00:30:13,100 Ben garaja bakacağım. 332 00:30:36,709 --> 00:30:37,839 Ben deneyeyim. 333 00:30:48,888 --> 00:30:51,978 -İşe yaramıyor. -Ben deneyeyim mi? 334 00:31:02,777 --> 00:31:03,737 Kurt gücü. 335 00:31:14,289 --> 00:31:18,459 -Başkan'a çarpan araba. -Bu iş çok karanlık bir hâl aldı. 336 00:31:19,460 --> 00:31:21,500 Tyler'ın babasını aramamız lazım. 337 00:31:22,922 --> 00:31:26,762 Niye? Beni Nevermore'a götürüp okuldan attırsın diye mi? 338 00:31:27,302 --> 00:31:28,852 Buna izin vermem. 339 00:31:39,606 --> 00:31:41,226 Demek bu gece öleceğim. 340 00:32:01,419 --> 00:32:02,249 İşte. 341 00:32:03,129 --> 00:32:07,089 Gates ailesi. İlk bakışta psikopata benzemiyorlar. 342 00:32:08,468 --> 00:32:09,588 İşte Garrett. 343 00:32:10,887 --> 00:32:13,137 Ucubelerden nefret eden babası Ansel. 344 00:32:13,222 --> 00:32:14,852 Sen de Laurel olmalısın. 345 00:32:14,933 --> 00:32:16,523 Hepsi yıllar önce ölmüş. 346 00:32:16,601 --> 00:32:17,941 Yani asıl soru şu… 347 00:32:19,312 --> 00:32:21,232 Goody beni niye buraya gönderdi? 348 00:32:46,756 --> 00:32:47,836 Bu kadar yeter mi? 349 00:33:15,868 --> 00:33:19,328 Hangi aile kütüphanesinde ürkütücü bir sunak bulunmaz ki? 350 00:33:19,414 --> 00:33:23,674 Bizimki salonda duruyor. Ölüler Günü'nü yıl boyu kutlayabiliyoruz. 351 00:33:30,842 --> 00:33:32,392 GÖKTEN KAN YAĞACAK 352 00:33:32,468 --> 00:33:34,258 BEN DİRİLDİĞİMDE 353 00:33:47,108 --> 00:33:48,068 Hâlâ sıcak. 354 00:33:49,944 --> 00:33:54,204 Tyler, sen zemin kata bakmaya devam et. Enid'le yukarıyı araştıracağız. 355 00:33:54,282 --> 00:33:55,322 Öyle mi? 356 00:34:10,423 --> 00:34:13,183 Tamam, sen sola git, ben sağa. 357 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Bu evde dağılmamızı mı istiyorsun? 358 00:34:16,512 --> 00:34:19,522 Korku filmlerinde en iyi arkadaş hep böyle ölür. 359 00:34:19,599 --> 00:34:22,059 Ne kadar çabuk ararsak o kadar çabuk gideriz. 360 00:34:23,936 --> 00:34:25,476 Hayır, lütfen… 361 00:34:29,525 --> 00:34:31,435 Benim burada ne işim var? 362 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Annemin ne diyeceği malum. 363 00:34:38,618 --> 00:34:40,448 "Enid, çok kolay lokmasın." 364 00:34:42,205 --> 00:34:43,455 "Hep onay peşindesin. 365 00:34:44,373 --> 00:34:47,593 Biraz dişli ol. Sünepe bir kurdu kimse sevmez." 366 00:34:47,668 --> 00:34:49,378 Kafamın içinden çık anne! 367 00:34:56,469 --> 00:34:59,009 Wednesday, bunu görmen lazım. 368 00:35:10,608 --> 00:35:14,648 Yatak yeni yapılmış. Toz ve örümcek ağı yok. 369 00:35:21,953 --> 00:35:23,003 LG mi? 370 00:35:31,546 --> 00:35:32,706 Laurel Gates. 371 00:35:34,674 --> 00:35:38,344 -Galiba eski odasına yerleşmiş. -Bu mümkün değil. 372 00:35:39,178 --> 00:35:41,928 Laurel 25 sene önce boğularak ölmüş. 373 00:35:43,683 --> 00:35:44,773 Gidelim. 374 00:35:46,018 --> 00:35:48,558 Bu gelmiş geçmiş en kötü kızlar gecesi. 375 00:35:49,438 --> 00:35:51,108 Kaçın! Yaratık burada! 376 00:35:57,071 --> 00:35:58,491 Servis asansörüne! 377 00:36:06,581 --> 00:36:09,881 Tanrım… 378 00:36:29,478 --> 00:36:32,318 -Snood'un olmaz! -Kes şunu. 379 00:36:38,613 --> 00:36:39,823 Olamaz! 380 00:37:35,002 --> 00:37:36,002 Ne yapıyorsun? 381 00:37:37,213 --> 00:37:40,093 -Kurbanların vücut parçaları. -Gel hadi! 382 00:37:50,059 --> 00:37:52,019 -İyi misin? -Umurunda mı sanki? 383 00:37:56,691 --> 00:38:00,361 -Ne yapıyorsun sen? -Dönüp Tyler'ı almamız lazım. 384 00:38:00,987 --> 00:38:02,357 Canavar içeride! 385 00:38:06,617 --> 00:38:07,787 Enid, şunu tut. 386 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 -İçeride! -Yaralısın. Yürüyebilir misin? 387 00:38:12,415 --> 00:38:13,665 Sen nereden çıktın? 388 00:38:14,208 --> 00:38:16,378 Bunu al. 389 00:38:18,170 --> 00:38:19,420 Ona ne oldu? 390 00:38:29,765 --> 00:38:31,305 Teşekkürler doktor. 391 00:38:31,392 --> 00:38:35,602 Konuyu kendime getirmek gibi olmasın ama şu an panik atak geçiriyorum. 392 00:38:36,188 --> 00:38:38,358 Weems fark etmeden dönmeliyiz. 393 00:38:41,110 --> 00:38:42,280 Ne oldu böyle? 394 00:38:43,446 --> 00:38:46,566 -Bu senin suçun, değil mi? -Baba, ben iyiyim. 395 00:38:47,158 --> 00:38:50,238 Öfkenizi anlıyorum ama görmeniz gereken bir şey var. 396 00:39:02,173 --> 00:39:03,343 Hepsi buradaydı. 397 00:39:04,175 --> 00:39:09,715 Vücut parçaları, mavi Cadillac, sunak, taze çiçeklerin olduğu oda… 398 00:39:10,639 --> 00:39:14,439 -Ama hepsi gitmiş. -Biri bizden sonra temizlemiş olmalı. 399 00:39:15,269 --> 00:39:19,149 Dün her şeyin bu eve işaret ettiğini söylerken haklıydım. 400 00:39:19,231 --> 00:39:23,781 Oğlumu ve arkadaşlarını neredeyse öldürtmenin mazereti bu mu? 401 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Beni dinle. 402 00:39:27,907 --> 00:39:30,827 Şu andan itibaren Tyler'la görüşmen yasak. 403 00:39:30,910 --> 00:39:36,000 Bu vakaya burnunu sokmanı da yasaklıyorum. Anlaşıldı mı? 404 00:39:48,594 --> 00:39:53,564 Kampüse giriş çıkışlar yasakken talimatıma karşı gelip okuldan ayrıldın. 405 00:39:54,141 --> 00:39:58,061 Akranlarını ve kendini tehlikeye atman da cabası. 406 00:39:58,145 --> 00:40:00,395 Cezası okuldan atılmak, biliyorum. 407 00:40:01,190 --> 00:40:03,650 Bunu yapmak hakkınızdır. 408 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Ama bence büyük hata etmiş olursunuz. 409 00:40:08,989 --> 00:40:13,449 Şu an ukalalık yerine pişmanlık göstermen daha yerinde olur Addams. 410 00:40:13,536 --> 00:40:16,286 Gerçeği aradığım için özür dilemeyeceğim. 411 00:40:25,714 --> 00:40:29,144 -Bu da ne böyle? -Rowan'dan bir uyarı. 412 00:40:39,019 --> 00:40:40,979 Bundan mı senin canına kastetti? 413 00:40:41,772 --> 00:40:46,282 Annesi bunu ölmeden önce çizmiş ve okulu yok edeceğimi söylemiş. 414 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Ama bence kurtaracağım. 415 00:40:49,864 --> 00:40:53,744 Korumaya ant içtiğiniz her şey tehlike altında, bunu biliyorsunuz. 416 00:40:54,410 --> 00:40:56,370 Bana bir şans daha vermelisiniz. 417 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 Lütfen. 418 00:41:13,345 --> 00:41:15,305 Tek bir kural daha ihlal edersen, 419 00:41:16,807 --> 00:41:20,307 haddini bir kez daha aşarsan okuldan atılırsın. 420 00:41:20,394 --> 00:41:22,984 Lamı cimi yok. 421 00:41:23,063 --> 00:41:27,533 -Enid ve Xavier da atılmayacak. -Bu kadar pazarlık yeter. İyi geceler. 422 00:41:41,707 --> 00:41:44,037 -Nereye gidiyorsun? -Yoko'nun odasına. 423 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Thornhill orada kalabileceğimi söyledi. 424 00:41:48,172 --> 00:41:52,052 Buna gerek yok. Weems'le konuştum, ceza almayacaksınız. 425 00:41:52,134 --> 00:41:56,644 -Teşekkür mü bekliyorsun? -Özür diledim ya? Geçti gitti işte. 426 00:41:58,390 --> 00:41:59,230 Öyle mi? 427 00:42:00,559 --> 00:42:04,859 Kesme zahmetine girmediğin pastanın üstüne tüy diktin. 428 00:42:05,648 --> 00:42:09,398 İstediğini elde etmek için herkesi kullanıp tehlikeye atıyorsun. 429 00:42:10,110 --> 00:42:13,700 -Aptal saplantın yüzünden ölebilirdik. -Ama ölmedik. 430 00:42:15,324 --> 00:42:19,334 Bu gizemi çözmeye bir adım daha yaklaştım. Önemli olan da bu. 431 00:42:23,165 --> 00:42:28,795 Arkadaşın olmak için çok ama çok çaba gösterdim. 432 00:42:30,005 --> 00:42:33,505 Elimden gelen her şeyi yaptım. Duygularını gözettim. 433 00:42:33,592 --> 00:42:37,472 İnsanlara "Seri katile benziyor ama aslında çok utangaç" dedim. 434 00:42:37,555 --> 00:42:38,675 Bunu ben istemedim. 435 00:42:38,764 --> 00:42:42,944 İstemene gerek de yoktu! Arkadaşlar bunu sormanı beklemeden yapar. 436 00:42:44,478 --> 00:42:46,518 Bunu bilmemen her şeyi açıklıyor. 437 00:42:48,941 --> 00:42:51,651 Madem yalnız kalmak istiyorsun artık yalnızsın. 438 00:43:25,227 --> 00:43:27,767 Goody yalnızlığa mahkûm olduğumu söylemişti. 439 00:43:28,731 --> 00:43:30,271 Belki bunun kaçışı yoktur. 440 00:43:31,358 --> 00:43:33,358 Ama hayatımda ilk kez 441 00:43:34,570 --> 00:43:36,030 bana keyif vermiyor. 442 00:43:45,039 --> 00:43:46,709 Ayrıca bir şey daha var. 443 00:43:48,250 --> 00:43:49,880 İçimi kemiren bir his. 444 00:43:53,130 --> 00:43:54,720 Ölüm çok yakınımda. 445 00:43:57,468 --> 00:43:58,798 Beni izliyor. 446 00:44:17,738 --> 00:44:20,948 Ama korkup sinmeyeceğim, asla vazgeçmeyeceğim. 447 00:44:24,995 --> 00:44:26,075 O ev. 448 00:44:26,830 --> 00:44:28,210 O aile. 449 00:44:30,000 --> 00:44:31,130 Crackstone. 450 00:44:33,253 --> 00:44:34,803 Canavar. 451 00:44:35,381 --> 00:44:36,631 Nedense ben. 452 00:44:37,841 --> 00:44:41,221 Bir örümceğin ağları gibi birbirimize bağlanıyoruz. 453 00:44:44,390 --> 00:44:47,140 Başkan Walker gerçeğe yaklaştığında 454 00:44:48,143 --> 00:44:49,443 onu susturdular. 455 00:44:53,273 --> 00:44:54,733 Ama ben susmayacağım. 456 00:45:01,198 --> 00:45:02,528 Beni izleyen her kimse 457 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 şunu bilsin. 458 00:45:05,452 --> 00:45:07,252 SENİ BULACAĞIM 459 00:45:08,789 --> 00:45:10,289 Seni bulacağım. 460 00:48:00,210 --> 00:48:02,130 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ