1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,313 Se ve lo state chiedendo, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,895 non faccio spesso delle sedute spiritiche. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,861 A malapena tollero i vivi. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,942 Perché comunicare coi morti? 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,025 Ma madre ha detto 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,123 che solo Goody può insegnarmi a controllare le mie abilità psichiche. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,660 Prima le padroneggio, prima risolvo il caso. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,181 Scusa. 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,265 Non volevo interrompere la tua… 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,940 Voglio sapere cosa? 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,020 Cerco una parente nelle fauci della morte. 13 00:01:06,107 --> 00:01:09,487 Ti si addice proprio. Hai una parente che si chiama Goody? 14 00:01:09,569 --> 00:01:11,609 Era una dei primi reietti. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,655 Ho tentato di evocarla, ma sta ignorando le mie richieste. 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,333 Prova le mie candele profumate! 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,371 Quella alla tartare di manzo è buona da morire. 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,714 Magari è Goody che ti risponde. 19 00:01:31,299 --> 00:01:33,929 Dubito che comunichi con ritagli di riviste. 20 00:01:34,886 --> 00:01:38,926 SE VUOI RISPOSTE, VIENI ALLA CRIPTA DI CRACKSTONE. MEZZANOTTE. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,533 Hai insistito tu per venire. 22 00:01:56,407 --> 00:01:57,777 Me la cavavo da sola. 23 00:02:11,548 --> 00:02:14,258 L'aspirante Gola Profonda è già arrivato. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,184 C'è puzza di morto. 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,524 Quanti ricordi. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,806 Andiamo. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,442 A pensarci meglio, ti aspetto qui fuori, ok? 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,397 Faccio da… palo. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,427 Enid? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,494 Chiunque tu sia, esci allo scoperto. 31 00:03:17,947 --> 00:03:19,527 Aggrediscimi e rischi un arto. 32 00:03:20,533 --> 00:03:21,953 Sorpresa! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,246 Tanti auguri a te 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,634 Tanti auguri a te 35 00:03:32,712 --> 00:03:36,722 Tanti auguri a Mercoledì 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,759 BUON 16° COMPLEANNO MERCOLEDÌ 37 00:03:38,843 --> 00:03:41,853 Tanti auguri a te 38 00:03:44,891 --> 00:03:46,811 C'è il tuo zampino, lo sapevo. 39 00:03:47,602 --> 00:03:50,982 Lo sai che sanziono le feste con la pena di morte o no? 40 00:03:52,523 --> 00:03:55,073 Ero ispirato quando ho decorato la torta. 41 00:03:55,151 --> 00:03:57,201 Il palloncino rosa è un mio tocco. 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,028 Esprimi un desiderio. 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,332 Aspetta, è latino. 44 00:04:07,747 --> 00:04:08,997 Pioverà fuoco… 45 00:04:09,916 --> 00:04:11,376 quando sorgerò. 46 00:04:11,459 --> 00:04:12,959 Ma non è un desiderio. 47 00:04:14,796 --> 00:04:17,626 La prima parte era la scritta di fuoco sul prato. 48 00:04:18,424 --> 00:04:19,844 Non è una coincidenza. 49 00:04:19,926 --> 00:04:22,636 Aspetta, non mangeremo mai la torta, vero? 50 00:04:36,943 --> 00:04:38,613 Crackstone sta arrivando. 51 00:04:40,863 --> 00:04:42,453 Crackstone sta arrivando. 52 00:04:53,793 --> 00:04:55,923 - Goody. - Sei il Corvo della stirpe. 53 00:04:57,088 --> 00:04:58,338 Mercoledì. 54 00:04:58,923 --> 00:05:03,513 - Insegnami a controllare le visioni. - Un fiume in piena è incontrollabile. 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Devi imparare a solcarlo senza annegare. 56 00:05:06,639 --> 00:05:08,139 Ma il tempo stringe. 57 00:05:10,435 --> 00:05:13,555 Se Crackstone vuoi fermare, questo posto devi cercare. 58 00:05:16,482 --> 00:05:19,652 - Parli sempre per enigmi? - Vuoi sempre risposte facili? 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,985 I Corvi vivono in solitudine. 60 00:05:23,072 --> 00:05:27,662 Non possono fidarsi degli altri, perché ne vedono solo i lati oscuri. 61 00:05:28,453 --> 00:05:30,043 E dovrei spaventarmi? 62 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Dovresti. 63 00:05:38,588 --> 00:05:42,468 CAPITOLO VI UN TRISTE COMPLEANNO 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,894 Sei sulla spalla offesa dalle tue pugnalate. 65 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Non incolpare Mano. La festa è stata una mia idea. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,148 - Il compleanno va festeggiato. - Preferivo farmi conciare per le feste. 67 00:05:58,232 --> 00:06:00,742 Cosa hai avuto? Sembravano convulsioni. 68 00:06:01,527 --> 00:06:02,647 Magari. 69 00:06:03,863 --> 00:06:06,783 Almeno fammi i complimenti. Non mi hai sgamata, no? 70 00:06:07,700 --> 00:06:09,370 Un sotterfugio notevole. 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,346 "Ti auguriamo un compleanno amaro come i tuoi desideri. 72 00:06:31,432 --> 00:06:33,182 Con affetto, madre e padre." 73 00:06:33,267 --> 00:06:34,767 L'ha nascosto Mano per loro. 74 00:06:34,852 --> 00:06:35,852 IMBALSAMA TU! 75 00:06:37,355 --> 00:06:40,225 - Che schifo! - Preferisco usare scoiattoli vivi. 76 00:06:43,945 --> 00:06:46,355 Dato che siamo in tema di regali… 77 00:07:01,337 --> 00:07:02,167 Allora? 78 00:07:02,922 --> 00:07:03,802 Ti piace? 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 E che cos'è? 80 00:07:06,717 --> 00:07:10,007 È uno sciarpuccio. Ho usato i tuoi colori distintivi. 81 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 E sai qual è il bello? 82 00:07:13,266 --> 00:07:14,596 Ne ho uno anch'io! 83 00:07:15,893 --> 00:07:18,023 Possiamo metterli a lezione. 84 00:07:19,397 --> 00:07:22,937 Enid, è un capo troppo esclusivo da indossare a lezione. 85 00:07:23,443 --> 00:07:25,573 Teniamolo per le occasioni speciali. 86 00:07:26,821 --> 00:07:28,241 Tipo un funerale. 87 00:07:32,034 --> 00:07:35,414 Lucas si sente in colpa per ciò che è accaduto al ballo. 88 00:07:35,496 --> 00:07:39,826 Visto il suo ultimo atto vandalico, mi perdonerà se sono scettica. 89 00:07:39,917 --> 00:07:43,127 Non c'entra niente con la scritta di fuoco sul prato. 90 00:07:43,212 --> 00:07:45,172 È in punizione da una settimana. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,723 D'accordo. 92 00:07:48,801 --> 00:07:52,601 Posso passarci sopra, se svolge qui i lavori di pubblica utilità. 93 00:07:52,680 --> 00:07:53,640 Sì, beh… 94 00:07:54,432 --> 00:07:56,482 Sono in debito con te, Larissa. 95 00:07:56,559 --> 00:07:58,689 Non voglio la sua gratitudine. 96 00:07:58,769 --> 00:08:02,399 Trovi i responsabili. Cominci interrogando i compari di Lucas. 97 00:08:02,482 --> 00:08:05,862 Prima dobbiamo rintracciare ciò che ha attaccato Ottinger. 98 00:08:05,943 --> 00:08:09,913 Anche se tutti gli indizi riconducono a un suo studente. 99 00:08:09,989 --> 00:08:11,239 Attento, Noble, 100 00:08:12,200 --> 00:08:14,330 la mia benevolenza ha dei limiti. 101 00:08:15,119 --> 00:08:17,959 PIOVERÀ FUOCO 102 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 Hai avuto una visione anche nella cripta? 103 00:08:28,841 --> 00:08:31,431 Quindi ora mi parli di nuovo. 104 00:08:31,511 --> 00:08:34,351 Ero alla tua festa a sorpresa, mi sembrava ovvio. 105 00:08:35,431 --> 00:08:38,521 - Cos'hai visto? - E se io non volessi parlare con te? 106 00:08:40,436 --> 00:08:43,436 - Credi ancora che sia il mostro? - Non lo escludo. 107 00:08:44,023 --> 00:08:46,153 Se cambi idea e vuoi una mano, 108 00:08:46,234 --> 00:08:47,694 sai dove trovarmi. 109 00:09:12,218 --> 00:09:13,218 Dove l'hai preso? 110 00:09:14,387 --> 00:09:16,507 Quel braccialetto, dove l'hai preso? 111 00:09:18,266 --> 00:09:20,346 Lucas. Piacere di conoscerti. 112 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 Bianca. 113 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Lo so. 114 00:09:23,062 --> 00:09:26,772 Ero al Weathervane con mio padre, mi ha detto di rimettermi in riga. 115 00:09:26,857 --> 00:09:30,777 Quando se n'è andato, una signora mi ha parlato di un'app di autoaiuto, 116 00:09:30,861 --> 00:09:31,951 MorningSong. 117 00:09:32,029 --> 00:09:34,449 Per riprendere controllo della mia vita. 118 00:09:34,532 --> 00:09:38,292 Di solito non mi faccio abbindolare, ma, non so perché, stavolta… 119 00:09:38,369 --> 00:09:39,619 Le hai creduto. 120 00:09:39,704 --> 00:09:43,004 Sì, e aveva ragione, quindi mi sono iscritto. 121 00:09:43,624 --> 00:09:44,884 E ho ricevuto questo. 122 00:09:46,085 --> 00:09:49,045 Alla MorningSong non interessa del tuo benessere. 123 00:09:49,130 --> 00:09:51,010 Ma solo dei tuoi soldi. 124 00:09:51,591 --> 00:09:54,221 Fatti un favore. Cancella l'app. 125 00:09:54,719 --> 00:09:57,219 Più ascolti, più ti tengono al guinzaglio. 126 00:09:58,097 --> 00:09:58,967 Come lo sai? 127 00:09:59,557 --> 00:10:00,807 Lo so e basta. 128 00:10:01,767 --> 00:10:05,687 Perciò avviso quell'idiota di normale che mi ha rovinato l'abito 129 00:10:05,771 --> 00:10:09,571 col suo scherzo di merda… di non farsi fregare dalla MorningSong. 130 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Bersagliano quelli come te. 131 00:10:13,195 --> 00:10:15,025 Immagino non sia un complimento. 132 00:10:15,906 --> 00:10:17,616 Perché ci tieni ad avvisarmi? 133 00:10:17,700 --> 00:10:19,830 Non voglio diventare come mia madre. 134 00:10:20,328 --> 00:10:23,208 È lo Spirito della Stronzaggine Futura. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,077 Ehi. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,843 Se ti va, più tardi mi trovi al Weathervane. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,470 Possiamo scambiarci consigli sullo sviluppo personale. 138 00:10:41,724 --> 00:10:43,934 Non ho sempre odiato i compleanni. 139 00:10:44,602 --> 00:10:48,152 Mi ricordano che il gelido abbraccio della morte si avvicina. 140 00:10:49,273 --> 00:10:50,823 Il che è magnifico, no? 141 00:10:52,276 --> 00:10:55,066 Inoltre, i miei li hanno sempre resi memorabili. 142 00:10:55,154 --> 00:10:58,374 Tanti auguri a te 143 00:10:59,909 --> 00:11:01,289 La sorpresa perfetta. 144 00:11:04,205 --> 00:11:05,705 La torta perfetta. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,746 Caramelle! 146 00:11:09,835 --> 00:11:11,125 I giochi perfetti. 147 00:11:11,212 --> 00:11:14,342 Caramelle! 148 00:11:26,894 --> 00:11:30,274 Ma ora le feste, i regali e i giochi… 149 00:11:33,526 --> 00:11:35,146 sembrano cose frivole. 150 00:11:37,405 --> 00:11:39,615 Goody ha detto che sarei rimasta sola 151 00:11:39,699 --> 00:11:41,659 e che me ne sarei dispiaciuta. 152 00:11:45,121 --> 00:11:46,291 Dott.ssa Kinbott. 153 00:11:46,372 --> 00:11:49,632 Non ti vedo dalla seduta con la tua famiglia. È stata… 154 00:11:49,709 --> 00:11:51,379 certamente indimenticabile. 155 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Come va con loro? 156 00:11:53,504 --> 00:11:57,304 Io e mia madre abbiamo legato. Rimboccandoci le maniche. 157 00:11:57,383 --> 00:11:59,183 - Giardinaggio? - Riesumazioni. 158 00:12:00,428 --> 00:12:02,508 E ho scagionato mio padre. 159 00:12:04,724 --> 00:12:06,064 Cosa la porta qui? 160 00:12:07,184 --> 00:12:09,234 Sto aiutando le mamme di Eugene. 161 00:12:09,311 --> 00:12:12,311 Questi traumi lasciano cicatrici emotive sulle famiglie. 162 00:12:13,149 --> 00:12:16,939 Sono dovute andare a casa e ho promesso di passare a trovarlo. 163 00:12:18,404 --> 00:12:19,664 La lascio fare. 164 00:12:21,282 --> 00:12:22,372 Chi è Goody? 165 00:12:27,163 --> 00:12:28,833 È una cugina alla lontana. 166 00:12:29,749 --> 00:12:30,749 Molto alla lontana. 167 00:12:31,333 --> 00:12:33,423 Non ti vede per come sei veramente. 168 00:12:33,502 --> 00:12:35,382 Vede meglio di quanto crede. 169 00:12:39,550 --> 00:12:42,760 Sono ancora fredda e senza cuore come il primo giorno. 170 00:12:43,846 --> 00:12:46,716 Se lo fossi, non saresti al capezzale di un amico 171 00:12:46,807 --> 00:12:48,727 attanagliata dai sensi di colpa. 172 00:12:48,809 --> 00:12:50,439 Non ho chiesto un consulto. 173 00:12:50,519 --> 00:12:52,309 È il mio regalo di compleanno. 174 00:13:04,325 --> 00:13:05,235 Avanti. 175 00:13:07,578 --> 00:13:09,078 Arrivato ora da Londra. 176 00:13:09,163 --> 00:13:11,463 Il certificato di morte che voleva. 177 00:13:11,540 --> 00:13:13,080 Grazie, Agnes. 178 00:13:13,167 --> 00:13:15,417 A proposito, Inez Bloom ha richiamato? 179 00:13:15,503 --> 00:13:17,343 Per le luci a casa dei Gates? 180 00:13:18,255 --> 00:13:20,585 Giorni fa. L'ho mandata dallo sceriffo. 181 00:13:25,304 --> 00:13:29,184 COPIA AUTENTICA DI CERTIFICATO DI MORTE LAUREL GATES 182 00:13:29,266 --> 00:13:32,436 IL VIAGGIO DI UN PADRE PELLEGRINO VITA DI JOSEPH CRACKSTONE 183 00:13:33,479 --> 00:13:34,859 FELICE COMPLEANNO 184 00:13:34,939 --> 00:13:38,399 So che bevi l'espresso, ma mi esercito da una settimana. 185 00:13:39,944 --> 00:13:41,324 Compleanno, sì. 186 00:13:41,403 --> 00:13:42,243 Felice, mai. 187 00:13:43,697 --> 00:13:45,237 Mano l'ha detto a tutti? 188 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Chi credi abbia portato la torta? 189 00:13:48,327 --> 00:13:52,037 Ho optato per una ganache al cioccolato fondente 98% vista… 190 00:13:52,581 --> 00:13:54,081 la tua palette di colori. 191 00:13:58,337 --> 00:14:01,337 È il regalo di Enid? 192 00:14:01,423 --> 00:14:04,473 Perfetto per fuggire a piedi da un Paese in guerra. 193 00:14:04,552 --> 00:14:08,142 - Non vuoi un giorno incentrato su di te? - Ogni giorno lo è. 194 00:14:08,222 --> 00:14:10,932 Questo ha in più una torta e una pessima canzone. 195 00:14:12,643 --> 00:14:16,613 Quindi se ti invitassi a una cena di non-compleanno decanzonificata… 196 00:14:18,274 --> 00:14:19,824 potrebbe interessarti? 197 00:14:23,904 --> 00:14:25,494 Ho una scadenza da incubo. 198 00:14:25,573 --> 00:14:26,703 Enfasi su "incubo". 199 00:14:27,533 --> 00:14:28,493 Per un saggio? 200 00:14:29,910 --> 00:14:33,330 Su come minimizzare i crimini dei bianchi ci sarà fatale. 201 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 L'hai già visto? 202 00:14:49,847 --> 00:14:51,467 Cosa dovrebbe essere? 203 00:14:52,808 --> 00:14:53,808 Lascia perdere. 204 00:14:58,981 --> 00:15:01,361 Ok, cos'ho fatto? 205 00:15:02,610 --> 00:15:05,740 Ho la sensazione che tu mi stia ignorando dal Rave'N. 206 00:15:06,864 --> 00:15:07,824 O sbaglio? 207 00:15:13,787 --> 00:15:15,207 Ecco la mia risposta. 208 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 Caffè grande da portar via? 209 00:15:25,382 --> 00:15:27,932 La minaccia scritta col fuoco a scuola… 210 00:15:28,010 --> 00:15:30,720 è incisa anche nella cripta di Crackstone. 211 00:15:31,513 --> 00:15:33,433 Non avrai riesumato altra gente? 212 00:15:33,515 --> 00:15:35,345 C'è un nesso. Me lo sento. 213 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Diramerò un'allerta sul defunto colono. 214 00:15:39,188 --> 00:15:42,188 Ora che non ha più una vendetta personale a cui pensare, 215 00:15:42,274 --> 00:15:43,824 può risolvere dei crimini. 216 00:15:44,985 --> 00:15:47,985 Seppellisci l'ascia di guerra, come me e tuo padre. 217 00:15:49,239 --> 00:15:50,909 Le asce, non le seppellisco. 218 00:15:51,951 --> 00:15:52,871 Le affilo. 219 00:16:09,176 --> 00:16:10,296 Devi aiutarmi. 220 00:16:10,886 --> 00:16:13,346 - Non gongolare. - Vuoi lezioni di disegno? 221 00:16:17,643 --> 00:16:19,143 Ti trema un po' la mano. 222 00:16:19,895 --> 00:16:22,435 Mi è apparso in una visione. Sai cos'è? 223 00:16:31,281 --> 00:16:32,781 Quando l'hai disegnato? 224 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Qualche giorno fa. 225 00:16:34,576 --> 00:16:37,536 Sono ricominciati i sogni, proprio come prima. 226 00:16:37,621 --> 00:16:38,961 C'era anche il mostro? 227 00:16:39,498 --> 00:16:41,878 No, ma sentivo la sua presenza 228 00:16:42,543 --> 00:16:45,053 nell'ombra, in agguato nella mia mente. 229 00:16:46,880 --> 00:16:48,300 Sai dove si trova? 230 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 È la vecchia villa dei Gates. 231 00:16:50,676 --> 00:16:52,216 Vado a correre lì attorno. 232 00:16:54,013 --> 00:16:54,853 Perché? 233 00:17:07,192 --> 00:17:08,362 Ok. Senti… 234 00:17:12,281 --> 00:17:15,621 Dopo il ballo, ho provato a dimenticarti, ma invano. 235 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 Quindi mi sono sfogato dipingendo, ok? 236 00:17:22,124 --> 00:17:23,634 Ti sento quando suoni. 237 00:17:31,216 --> 00:17:33,296 Capisco che ti perdi nella musica. 238 00:17:34,928 --> 00:17:37,348 È l'unico momento in cui vedo la vera te. 239 00:17:56,450 --> 00:17:58,290 Tu sei Bianca, vero? 240 00:18:00,412 --> 00:18:04,212 Mi faresti un favore? Mercoledì ha scordato questo. Glielo ridai? 241 00:18:04,792 --> 00:18:06,292 È il regalo di Enid. 242 00:18:06,877 --> 00:18:07,957 Non state insieme? 243 00:18:09,713 --> 00:18:10,713 Decisamente no. 244 00:18:12,007 --> 00:18:13,297 Certo, figurati. 245 00:18:14,051 --> 00:18:15,471 Tanto stavo andando via. 246 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Non credevo che saresti venuta. 247 00:18:23,644 --> 00:18:24,854 Nemmeno io. 248 00:18:30,150 --> 00:18:31,150 Ti ho ascoltata. 249 00:18:33,654 --> 00:18:35,454 Sul serio, perché sei qui? 250 00:18:36,031 --> 00:18:38,831 Pensavo che nessun reietto volesse più vedermi. 251 00:18:40,285 --> 00:18:41,155 Volevo… 252 00:18:42,287 --> 00:18:43,827 parlare con qualcuno. 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,384 Mi sa che siamo sulla stessa barca. 254 00:18:46,458 --> 00:18:50,998 Mia madre è riapparsa dal nulla per dirmi che le sirene non cambiano mai. 255 00:18:51,505 --> 00:18:55,925 Per quanto mi sforzi, ci sarà sempre chi mi guarderà dall'alto in basso. 256 00:18:56,468 --> 00:18:57,968 Ma io voglio smentirla. 257 00:18:59,012 --> 00:19:00,972 Ho pensato che potessi capirmi. 258 00:19:04,726 --> 00:19:08,476 Molti pensano che non combinerò mai niente nella vita. 259 00:19:09,898 --> 00:19:13,568 E, a dire il vero, non è che io li stia contraddicendo. 260 00:19:15,571 --> 00:19:17,321 Perché hai rovinato il ballo? 261 00:19:17,406 --> 00:19:18,526 Non lo so. 262 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Forse ero arrabbiato per l'umiliazione subita da mio padre. 263 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Volevo vendicarlo. 264 00:19:25,205 --> 00:19:26,615 Ma dopo averlo fatto… 265 00:19:27,708 --> 00:19:29,288 mi sono sentito una merda. 266 00:19:29,376 --> 00:19:31,836 Ho capito che devo ricominciare da zero. 267 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 Voltare pagina. 268 00:19:33,755 --> 00:19:35,165 Non so se ha senso. 269 00:19:38,594 --> 00:19:39,764 Ce l'ha eccome. 270 00:19:47,436 --> 00:19:49,606 Garrett Gates viveva qui. 271 00:19:50,147 --> 00:19:52,687 Avevano accusato mio padre del suo omicidio. 272 00:19:54,359 --> 00:19:58,909 Lo sceriffo ha detto che tutti i Gates sono morti insieme al loro odio. 273 00:20:00,240 --> 00:20:02,280 Ma i fantasmi non uccidono i vivi. 274 00:20:03,285 --> 00:20:07,455 Goody mi ha mostrato la casa per un motivo. Devo scoprirne i segreti… 275 00:20:07,956 --> 00:20:08,956 o perire provando. 276 00:20:47,871 --> 00:20:49,291 Mi serve un diversivo. 277 00:20:51,041 --> 00:20:53,091 Sceriffo, risponda, sono Noble. 278 00:20:53,794 --> 00:20:56,884 Forse ho capito chi c'è dietro tutta questa faccenda. 279 00:20:58,632 --> 00:21:00,802 È una teoria molto campata in aria. 280 00:21:02,302 --> 00:21:05,142 Parliamone al Weathervane come ai vecchi tempi. 281 00:21:06,223 --> 00:21:07,183 A dopo. 282 00:21:56,898 --> 00:21:58,398 No! 283 00:22:04,865 --> 00:22:05,695 Noble! 284 00:22:11,079 --> 00:22:12,329 Chiamate il 911! 285 00:22:13,123 --> 00:22:14,543 Chiamate un'ambulanza! 286 00:22:18,462 --> 00:22:19,382 AMBULANZA 287 00:22:20,505 --> 00:22:21,505 È vivo. 288 00:22:22,424 --> 00:22:23,344 Per un pelo. 289 00:22:24,968 --> 00:22:29,428 - Ti riporto a scuola dopo la deposizione. - L'ha già raccolta la sua vice. 290 00:22:29,514 --> 00:22:31,434 Cadillac blu senza targa. 291 00:22:31,516 --> 00:22:33,386 Sì, lo so. 292 00:22:35,729 --> 00:22:36,809 Voglio di più. 293 00:22:37,856 --> 00:22:41,986 - Perché eri nel SUV del sindaco? - L'ho visto uscire dalla villa dei Gates. 294 00:22:42,569 --> 00:22:43,949 La villa dei Gates. 295 00:22:44,029 --> 00:22:46,659 - Che diavolo ci facevi lì? - Cerco casa. 296 00:22:49,451 --> 00:22:51,371 Ho sentito il messaggio per lei. 297 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Ero curiosa. 298 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Quando il sindaco era sceriffo, aveva tante teorie strambe 299 00:22:58,585 --> 00:23:01,165 per i casi irrisolti. Quindi… 300 00:23:01,254 --> 00:23:04,384 ne parlavamo davanti a una fetta di torta a quel tavolo. 301 00:23:04,466 --> 00:23:06,836 Spesso non avevano né capo né coda. 302 00:23:06,927 --> 00:23:08,297 Sarò all'antica, 303 00:23:08,387 --> 00:23:11,807 ma se qualcuno viene investito mentre va dalla polizia, 304 00:23:11,890 --> 00:23:13,270 era sulla pista giusta. 305 00:23:13,934 --> 00:23:17,024 E gli indizi riconducono ai Gates e a quella casa. 306 00:23:17,104 --> 00:23:18,194 I Gates. 307 00:23:19,106 --> 00:23:20,976 Sono tutti morti. Tutti quanti. 308 00:23:21,066 --> 00:23:23,646 - E non credo ai fantasmi. - Forse dovrebbe. 309 00:23:31,660 --> 00:23:35,620 Come fai a essere sempre all'epicentro di ogni tragedia? 310 00:23:35,705 --> 00:23:37,035 Fortuna sfacciata. 311 00:23:37,541 --> 00:23:40,291 A partire da ora, la scuola è in isolamento 312 00:23:40,377 --> 00:23:43,667 e i tuoi permessi per andare in città sono sospesi. 313 00:23:54,724 --> 00:23:55,564 Mercoledì. 314 00:23:56,643 --> 00:23:59,153 Ho saputo cos'è successo al sindaco Walker. 315 00:23:59,229 --> 00:24:00,399 Stai bene? 316 00:24:00,480 --> 00:24:04,400 - Sarà stata dura assistere. - Era nella mia lista dei desideri. 317 00:24:05,569 --> 00:24:07,569 Riferisca pure che sono in cella. 318 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 La preside Weems lo fa solo per il tuo bene. 319 00:24:12,284 --> 00:24:15,084 Potevi farti male sul serio o peggio. 320 00:24:19,875 --> 00:24:21,285 Come procede il romanzo? 321 00:24:21,835 --> 00:24:24,415 Hanno sabotato le indagini di Viper su più fronti, 322 00:24:24,504 --> 00:24:27,054 ma sta pensando al suo prossimo passo. 323 00:24:28,633 --> 00:24:29,933 Che trama avvincente. 324 00:24:31,011 --> 00:24:33,761 L'ho visto tra i miei libri e ti ho pensata. 325 00:24:35,765 --> 00:24:38,225 Shelley l'ha scritto per sfida a 19 anni. 326 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Lo so. 327 00:24:39,895 --> 00:24:42,515 È la mia eroina e la mia nemesi letteraria. 328 00:24:43,148 --> 00:24:45,438 Ho due anni e 364 giorni per batterla. 329 00:24:46,443 --> 00:24:50,113 Credo sia saggio da parte tua pensare ai mostri letterari 330 00:24:50,197 --> 00:24:53,367 e lasciare che le autorità si occupino di quelli reali. 331 00:24:54,576 --> 00:24:56,746 "Nessuno sceglie il male perché è male; 332 00:24:56,828 --> 00:24:59,368 lo scambia per la felicità, il bene che cerca." 333 00:24:59,456 --> 00:25:02,376 Mary Shelley descrive così le persone come Weems, 334 00:25:02,459 --> 00:25:05,049 che fanno cose cattive per un bene superiore. 335 00:25:06,296 --> 00:25:07,586 L'ha mandata lei? 336 00:25:07,672 --> 00:25:09,972 A dirmi di coltivare altri interessi? 337 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 No. 338 00:25:11,760 --> 00:25:14,470 Ma ti espellerà, se continui a disobbedirle. 339 00:25:15,889 --> 00:25:18,099 Quindi è qui solo per il mio bene? 340 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Sempre. 341 00:25:20,352 --> 00:25:22,102 - Siamo molto simili. - No. 342 00:25:23,730 --> 00:25:27,190 Non voglio aiuto o compassione, ho una madre e una psicologa. 343 00:25:27,275 --> 00:25:29,645 È una tortura eccessiva anche per me. 344 00:25:50,340 --> 00:25:51,170 Pronto? 345 00:25:51,758 --> 00:25:55,138 - Ho cambiato idea sulla tua proposta. - La mia proposta? 346 00:25:55,220 --> 00:25:57,060 La cena di non-compleanno. 347 00:25:57,973 --> 00:25:59,893 Davvero? Fantastico. 348 00:26:01,518 --> 00:26:02,638 Quando sei libera? 349 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Alle 20:00 al cancello della scuola. 350 00:26:05,605 --> 00:26:06,645 A luci spente. 351 00:26:09,609 --> 00:26:10,489 Mercoledì? 352 00:26:11,778 --> 00:26:13,448 Ty? Cosa ti avevo detto? 353 00:26:14,030 --> 00:26:16,280 Stai alla larga da Mercoledì Addams. 354 00:26:16,366 --> 00:26:18,866 È il tipo di ragazza che ti mette nei guai. 355 00:26:18,952 --> 00:26:20,252 E io lo so bene. 356 00:26:21,288 --> 00:26:22,578 Parli della mamma? 357 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Ma certo che no. Tu non parli mai di lei. 358 00:26:38,847 --> 00:26:40,677 Non ho tempo di discutere. 359 00:26:41,182 --> 00:26:45,522 Devo andare a vedere come sta il sindaco. Rientra prima del coprifuoco. 360 00:26:46,104 --> 00:26:47,194 L'hai mai amata? 361 00:26:53,278 --> 00:26:55,068 Più di quanto immagini. 362 00:27:07,042 --> 00:27:09,922 Ho ripensato alla mia reazione poco entusiasta 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,883 alla tua soirée a sorpresa. 364 00:27:11,963 --> 00:27:12,963 E mi rammarico 365 00:27:13,048 --> 00:27:15,838 di non averti espresso la mia gratitudine. 366 00:27:18,845 --> 00:27:20,755 - Dici davvero? - Non allargarti. 367 00:27:21,348 --> 00:27:25,558 Se solo potessimo uscire dalla scuola e festeggiare di nuovo. 368 00:27:26,269 --> 00:27:27,769 Tra migliori amiche. 369 00:27:28,730 --> 00:27:30,770 Se solo non fossimo in isolamento. 370 00:27:33,318 --> 00:27:34,568 Che bella luna piena… 371 00:27:39,282 --> 00:27:44,412 E se dicessi che devo lupeggiare e ti sei offerta per chiudermi in gabbia? 372 00:27:44,996 --> 00:27:47,076 Finalmente ti ho corrotta. 373 00:27:48,375 --> 00:27:49,495 Mano? 374 00:27:50,585 --> 00:27:51,955 Sai cosa fare, vero? 375 00:27:57,175 --> 00:27:58,675 Mettiamo gli sciarpucci. 376 00:28:01,096 --> 00:28:03,556 Credo… di aver lasciato il mio a scherma. 377 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 No, l'avevi lasciato al Weathervane. Te l'ha riportato Bianca. 378 00:28:08,978 --> 00:28:10,518 Come una zampa di scimmia. 379 00:28:24,536 --> 00:28:25,406 Cavolo! 380 00:28:29,207 --> 00:28:30,037 Andiamo. 381 00:28:32,043 --> 00:28:34,303 Ciao. Anche a me fa piacere vederti. 382 00:28:40,635 --> 00:28:42,675 Aspetta, lui è il nostro Uber? 383 00:28:42,762 --> 00:28:43,932 Uber? 384 00:28:44,806 --> 00:28:48,266 - Pensavo fosse un appuntamento. - Io una serata tra amiche. 385 00:28:48,351 --> 00:28:50,061 Cambio di programma. 386 00:28:50,854 --> 00:28:53,404 E questi strani cappucci-sciarpa abbinati? 387 00:28:53,481 --> 00:28:54,571 Non fare domande. 388 00:28:54,649 --> 00:28:55,649 Guida e basta. 389 00:29:12,834 --> 00:29:13,794 Ehi, Mercoledì? 390 00:29:16,755 --> 00:29:17,875 C'è nessuno? 391 00:29:19,132 --> 00:29:23,092 So che sei arrabbiata per il dipinto, ma volevo solo dirti una cosa. 392 00:29:32,479 --> 00:29:33,689 Dov'è, Mano? 393 00:29:42,989 --> 00:29:46,029 Sei seria? Vuoi entrare lì dentro? 394 00:29:47,076 --> 00:29:49,616 - Questo posto mi mette i brividi. - Lo so. 395 00:29:51,706 --> 00:29:54,576 - Ok. Non ho acconsentito a venire qui. - Idem. 396 00:29:54,667 --> 00:29:58,587 Non voglio festeggiare il compleanno con una cena o una festa. 397 00:30:00,924 --> 00:30:02,304 Ma facendo questo. 398 00:30:03,843 --> 00:30:05,393 Allora bastava dirlo. 399 00:30:05,929 --> 00:30:07,599 Non portarci con l'inganno. 400 00:30:08,556 --> 00:30:10,226 Se volete andare, fate pure. 401 00:30:11,100 --> 00:30:13,310 Vado a esplorare il garage. 402 00:30:36,709 --> 00:30:37,839 Fa' provare a me. 403 00:30:48,888 --> 00:30:50,058 È inutile. 404 00:30:50,890 --> 00:30:51,890 Posso provare io? 405 00:31:02,777 --> 00:31:03,737 Roba da lupi. 406 00:31:14,289 --> 00:31:16,419 L'auto che ha investito il sindaco. 407 00:31:16,499 --> 00:31:18,629 Ok. La cosa non mi piace per niente. 408 00:31:19,544 --> 00:31:22,014 Chiamiamo il padre di Tyler subitissimo. 409 00:31:22,755 --> 00:31:23,585 Perché? 410 00:31:24,299 --> 00:31:27,139 Per farmi riportare alla Nevermore ed espellere? 411 00:31:27,218 --> 00:31:28,848 Io non credo proprio. 412 00:31:39,606 --> 00:31:41,016 Morirò stanotte. 413 00:32:01,628 --> 00:32:04,418 Eccoli. I Gates. 414 00:32:05,048 --> 00:32:07,178 Nascondono bene la loro psicopatia. 415 00:32:08,468 --> 00:32:09,588 Ecco Garrett, 416 00:32:10,887 --> 00:32:13,137 il padre Ansel che odiava i reietti 417 00:32:13,222 --> 00:32:14,852 e tu devi essere Laurel. 418 00:32:14,933 --> 00:32:16,563 Sono morti da tempo. 419 00:32:16,643 --> 00:32:17,943 Quindi la domanda è… 420 00:32:19,270 --> 00:32:21,190 Perché Goody mi ha condotta qui? 421 00:32:46,839 --> 00:32:47,839 Visto abbastanza? 422 00:33:15,868 --> 00:33:19,328 Chi non ha un altare inquietante nascosto nella libreria? 423 00:33:19,414 --> 00:33:21,084 Noi l'abbiamo in salotto. 424 00:33:21,165 --> 00:33:23,665 Più posto per sedersi al Dia de los Muertos. 425 00:33:30,842 --> 00:33:32,392 PIOVERÀ SANGUE 426 00:33:32,468 --> 00:33:34,258 QUANDO SORGERÒ 427 00:33:47,108 --> 00:33:48,068 Sono tiepide. 428 00:33:49,944 --> 00:33:54,204 Tyler, controlla il piano terra. Enid e io andiamo al piano di sopra. 429 00:33:54,282 --> 00:33:55,322 Ah, sì? 430 00:34:10,423 --> 00:34:13,183 Va bene. Tu vai a sinistra, io a destra. 431 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Vuoi davvero che ci separiamo? Qui dentro? 432 00:34:16,512 --> 00:34:19,522 È così che muoiono i migliori amici negli horror. 433 00:34:19,599 --> 00:34:22,059 Più in fretta esploriamo, prima te ne vai. 434 00:34:23,936 --> 00:34:25,476 No, ti prego. 435 00:34:29,525 --> 00:34:31,435 Cosa ci faccio qui? 436 00:34:35,907 --> 00:34:37,617 Sento la voce di mia madre: 437 00:34:38,618 --> 00:34:40,448 "Enid, sei uno zerbino. 438 00:34:42,205 --> 00:34:43,575 Sei troppo appiccicosa. 439 00:34:44,373 --> 00:34:47,593 Mostra i denti. Non fare la palla di pelo disperata". 440 00:34:47,668 --> 00:34:49,668 Taci, mamma. Esci dalla mia testa! 441 00:34:56,469 --> 00:34:59,009 Mercoledì, vieni a vedere. 442 00:35:10,608 --> 00:35:11,858 Il letto è fatto. 443 00:35:12,610 --> 00:35:14,240 Niente polvere o ragnatele… 444 00:35:21,953 --> 00:35:23,003 "LG"? 445 00:35:31,546 --> 00:35:32,706 Laurel Gates. 446 00:35:34,173 --> 00:35:36,883 Qualcuno è tornato nella sua vecchia cameretta. 447 00:35:36,968 --> 00:35:38,258 Non è possibile. 448 00:35:39,053 --> 00:35:41,473 È morta 25 anni fa, annegata oltreoceano. 449 00:35:43,683 --> 00:35:44,773 Andiamocene. 450 00:35:45,935 --> 00:35:48,555 La peggiore serata tra amiche di sempre! 451 00:35:49,438 --> 00:35:51,018 Ragazze! Scappate! È qui! 452 00:35:57,071 --> 00:35:58,491 Nel montavivande. Vai! 453 00:36:06,581 --> 00:36:09,881 Oddio. 454 00:36:29,478 --> 00:36:30,518 Non lo sciarpuccio! 455 00:36:31,230 --> 00:36:32,320 Smettila. 456 00:36:38,613 --> 00:36:39,823 Oh, mio Dio. 457 00:37:35,002 --> 00:37:36,002 Cosa fai? 458 00:37:37,213 --> 00:37:40,093 - Le parti del corpo delle vittime. - Andiamo. 459 00:37:50,059 --> 00:37:52,139 - Stai bene? - Adesso ti importa? 460 00:37:56,649 --> 00:37:58,189 Mercoledì, che cavolo fai? 461 00:37:58,276 --> 00:38:00,356 Dobbiamo aiutare Tyler! 462 00:38:00,987 --> 00:38:02,357 Il mostro è lì dentro! 463 00:38:06,617 --> 00:38:07,787 Enid, tieni questa. 464 00:38:07,868 --> 00:38:10,328 - È ancora dentro! - Sei ferito. Cammini? 465 00:38:12,415 --> 00:38:13,665 E tu da dove vieni? 466 00:38:14,208 --> 00:38:15,378 Tieni. 467 00:38:15,459 --> 00:38:16,379 Prendila. 468 00:38:18,170 --> 00:38:19,420 Che gli è successo? 469 00:38:29,765 --> 00:38:31,305 Grazie, dottoressa. 470 00:38:31,392 --> 00:38:35,602 Non per attirare l'attenzione, ma sto avendo un attacco di panico. 471 00:38:36,188 --> 00:38:38,358 Non dobbiamo farci beccare da Weems. 472 00:38:41,110 --> 00:38:42,280 Cos'è successo? 473 00:38:43,446 --> 00:38:46,566 - Sei stata tu, non è vero? - Aspetta, papà. Sto bene. 474 00:38:47,158 --> 00:38:50,198 Sceriffo, so che è agitato, ma deve vedere una cosa. 475 00:39:02,173 --> 00:39:03,343 Era tutto qui. 476 00:39:04,175 --> 00:39:07,425 Le parti del corpo e la Cadillac blu, 477 00:39:07,511 --> 00:39:10,561 l'altare e la cameretta con le rose fresche. 478 00:39:10,639 --> 00:39:12,139 Beh, ora non c'è nulla. 479 00:39:12,224 --> 00:39:14,444 Hanno ripulito dopo averci visti. 480 00:39:15,269 --> 00:39:19,149 Ieri le ho detto che gli indizi riconducevano qui e avevo ragione. 481 00:39:19,231 --> 00:39:23,781 È la tua scusa per aver quasi fatto ammazzare mio figlio e la tua amica? Eh? 482 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Ascoltami bene. 483 00:39:27,907 --> 00:39:31,407 D'ora in poi, ti vieto di vedere Tyler 484 00:39:31,494 --> 00:39:35,754 e di indagare su qualsiasi cosa legata al caso, intesi? 485 00:39:48,594 --> 00:39:53,564 Hai violato il mio divieto esplicito e sei uscita dai terreni della scuola. 486 00:39:54,141 --> 00:39:58,061 Per non parlare del pericolo in cui hai messo te e i compagni. 487 00:39:58,145 --> 00:40:00,395 Il che è motivo di espulsione. Lo so. 488 00:40:01,190 --> 00:40:03,650 E ha tutto il diritto di espellermi. 489 00:40:04,693 --> 00:40:07,113 Ma sarebbe un errore madornale. 490 00:40:08,864 --> 00:40:12,494 Vista la situazione, dovresti mostrare rimorso, sig.na Addams. 491 00:40:12,576 --> 00:40:13,446 Non arroganza. 492 00:40:13,536 --> 00:40:16,246 Non mi scuserò per voler scoprire la verità. 493 00:40:25,714 --> 00:40:26,764 Cos'è questo? 494 00:40:27,800 --> 00:40:29,140 L'avvertimento di Rowan. 495 00:40:39,103 --> 00:40:40,983 Perciò ha provato a ucciderti? 496 00:40:41,772 --> 00:40:46,282 L'ha disegnato la sua defunta madre. Ha detto che avrei distrutto la scuola. 497 00:40:47,069 --> 00:40:48,609 Ma credo di doverla salvare. 498 00:40:50,030 --> 00:40:53,740 Conosce la posta in gioco. Tutto ciò che ha giurato di proteggere. 499 00:40:54,410 --> 00:40:56,290 Merito un'altra possibilità. 500 00:41:00,291 --> 00:41:01,131 Per favore. 501 00:41:13,345 --> 00:41:15,005 Un'altra infrazione… 502 00:41:16,807 --> 00:41:20,307 Un altro passo falso e verrai espulsa. 503 00:41:20,394 --> 00:41:22,524 Senza se e senza ma. 504 00:41:23,063 --> 00:41:26,613 - Enid e Xavier verranno risparmiati. - E basta negoziazioni. 505 00:41:27,109 --> 00:41:28,239 Buonanotte. 506 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Dove vai? 507 00:41:43,000 --> 00:41:43,960 Da Yoko. 508 00:41:44,793 --> 00:41:47,303 Thornhill mi fa stare lì un paio di notti. 509 00:41:48,172 --> 00:41:49,262 Non c'è bisogno. 510 00:41:49,340 --> 00:41:52,050 Weems ha detto che non punirà né te né Xavier. 511 00:41:52,134 --> 00:41:53,514 E dovrei ringraziarti? 512 00:41:54,011 --> 00:41:56,641 Mi sono già scusata. È acqua passata. 513 00:41:58,766 --> 00:41:59,806 "Acqua passata"? 514 00:42:00,518 --> 00:42:02,808 È stata la ciliegina sulla torta di compleanno 515 00:42:02,895 --> 00:42:04,975 che non ti sei degnata di tagliare. 516 00:42:05,606 --> 00:42:09,396 Tu non guardi in faccia a nessuno, anche se lo metti in pericolo. 517 00:42:10,110 --> 00:42:13,030 Potevamo morire per una tua stupida ossessione. 518 00:42:13,113 --> 00:42:14,283 Ma non siamo morti. 519 00:42:15,324 --> 00:42:17,794 E sono più prossima a risolvere il caso. 520 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 È questo che conta. 521 00:42:23,165 --> 00:42:24,245 Io ci ho provato… 522 00:42:24,833 --> 00:42:25,673 davvero, 523 00:42:25,751 --> 00:42:26,791 davvero, 524 00:42:26,877 --> 00:42:28,797 davvero tanto a esserti amica. 525 00:42:30,005 --> 00:42:31,375 Mi sono messa in gioco. 526 00:42:32,007 --> 00:42:36,177 Ti difendevo con tutti: "Sì, ha l'aria della serial killer". 527 00:42:36,262 --> 00:42:38,682 - "È solo timida." - Non te l'ho chiesto io. 528 00:42:38,764 --> 00:42:42,944 Non dovevi perché tra amiche funziona così! Non bisogna chiedere. 529 00:42:44,436 --> 00:42:46,516 Che tu non lo sappia la dice lunga. 530 00:42:48,941 --> 00:42:51,531 Vuoi stare da sola, Mercoledì? Stacci. 531 00:43:25,227 --> 00:43:27,767 Goody mi aveva avvertita della solitudine. 532 00:43:28,731 --> 00:43:30,191 Forse è inevitabile. 533 00:43:31,358 --> 00:43:33,358 Ma per la prima volta in vita mia… 534 00:43:34,612 --> 00:43:35,992 non mi fa stare bene. 535 00:43:45,039 --> 00:43:46,709 E c'è dell'altro. 536 00:43:48,167 --> 00:43:49,877 Una sensazione mi attanaglia. 537 00:43:53,130 --> 00:43:54,720 La morte è incombente. 538 00:43:57,468 --> 00:43:58,388 Mi osserva. 539 00:44:17,738 --> 00:44:20,948 Ma non mi farò intimidire. E non mi arrenderò mai. 540 00:44:24,995 --> 00:44:25,995 Quella casa. 541 00:44:26,830 --> 00:44:28,210 Quella famiglia. 542 00:44:30,000 --> 00:44:31,040 Crackstone. 543 00:44:33,253 --> 00:44:34,803 Il mostro. 544 00:44:35,381 --> 00:44:36,631 Io, in qualche modo. 545 00:44:37,841 --> 00:44:41,051 Siamo tutti collegati come in una grande ragnatela. 546 00:44:44,306 --> 00:44:47,136 E quando il sindaco ha quasi scoperto la verità, 547 00:44:48,143 --> 00:44:49,603 è stato messo a tacere. 548 00:44:53,273 --> 00:44:54,653 Ma non accadrà a me. 549 00:45:01,198 --> 00:45:02,528 Se mi stai guardando… 550 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 sappi una cosa. 551 00:45:05,452 --> 00:45:07,252 TI TROVERÒ 552 00:45:08,789 --> 00:45:10,119 Ti troverò. 553 00:47:58,166 --> 00:48:00,126 Sottotitoli: Chiara Belluzzi