1
00:00:06,006 --> 00:00:08,336
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,313
Se ve lo state chiedendo,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,895
non faccio spesso delle sedute spiritiche.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,861
A malapena tollero i vivi.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,942
Perché comunicare coi morti?
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,025
Ma madre ha detto
7
00:00:30,113 --> 00:00:34,123
che solo Goody può insegnarmi
a controllare le mie abilità psichiche.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,660
Prima le padroneggio,
prima risolvo il caso.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,181
Scusa.
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,265
Non volevo interrompere la tua…
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,940
Voglio sapere cosa?
12
00:01:02,520 --> 00:01:05,020
Cerco una parente nelle fauci della morte.
13
00:01:06,107 --> 00:01:09,487
Ti si addice proprio.
Hai una parente che si chiama Goody?
14
00:01:09,569 --> 00:01:11,609
Era una dei primi reietti.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,655
Ho tentato di evocarla,
ma sta ignorando le mie richieste.
16
00:01:16,493 --> 00:01:18,333
Prova le mie candele profumate!
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,371
Quella alla tartare di manzo
è buona da morire.
18
00:01:24,834 --> 00:01:26,714
Magari è Goody che ti risponde.
19
00:01:31,299 --> 00:01:33,929
Dubito che comunichi
con ritagli di riviste.
20
00:01:34,886 --> 00:01:38,926
SE VUOI RISPOSTE, VIENI
ALLA CRIPTA DI CRACKSTONE. MEZZANOTTE.
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,533
Hai insistito tu per venire.
22
00:01:56,407 --> 00:01:57,777
Me la cavavo da sola.
23
00:02:11,548 --> 00:02:14,258
L'aspirante Gola Profonda è già arrivato.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,184
C'è puzza di morto.
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,524
Quanti ricordi.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,806
Andiamo.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,442
A pensarci meglio,
ti aspetto qui fuori, ok?
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,397
Faccio da… palo.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,427
Enid?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,494
Chiunque tu sia, esci allo scoperto.
31
00:03:17,947 --> 00:03:19,527
Aggrediscimi e rischi un arto.
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,953
Sorpresa!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,246
Tanti auguri a te
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,634
Tanti auguri a te
35
00:03:32,712 --> 00:03:36,722
Tanti auguri a Mercoledì
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,759
BUON 16° COMPLEANNO
MERCOLEDÌ
37
00:03:38,843 --> 00:03:41,853
Tanti auguri a te
38
00:03:44,891 --> 00:03:46,811
C'è il tuo zampino, lo sapevo.
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,982
Lo sai che sanziono le feste
con la pena di morte o no?
40
00:03:52,523 --> 00:03:55,073
Ero ispirato quando ho decorato la torta.
41
00:03:55,151 --> 00:03:57,201
Il palloncino rosa è un mio tocco.
42
00:03:57,278 --> 00:03:59,028
Esprimi un desiderio.
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,332
Aspetta, è latino.
44
00:04:07,747 --> 00:04:08,997
Pioverà fuoco…
45
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
quando sorgerò.
46
00:04:11,459 --> 00:04:12,959
Ma non è un desiderio.
47
00:04:14,796 --> 00:04:17,626
La prima parte
era la scritta di fuoco sul prato.
48
00:04:18,424 --> 00:04:19,844
Non è una coincidenza.
49
00:04:19,926 --> 00:04:22,636
Aspetta, non mangeremo mai la torta, vero?
50
00:04:36,943 --> 00:04:38,613
Crackstone sta arrivando.
51
00:04:40,863 --> 00:04:42,453
Crackstone sta arrivando.
52
00:04:53,793 --> 00:04:55,923
- Goody.
- Sei il Corvo della stirpe.
53
00:04:57,088 --> 00:04:58,338
Mercoledì.
54
00:04:58,923 --> 00:05:03,513
- Insegnami a controllare le visioni.
- Un fiume in piena è incontrollabile.
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Devi imparare a solcarlo senza annegare.
56
00:05:06,639 --> 00:05:08,139
Ma il tempo stringe.
57
00:05:10,435 --> 00:05:13,555
Se Crackstone vuoi fermare,
questo posto devi cercare.
58
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
- Parli sempre per enigmi?
- Vuoi sempre risposte facili?
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,985
I Corvi vivono in solitudine.
60
00:05:23,072 --> 00:05:27,662
Non possono fidarsi degli altri,
perché ne vedono solo i lati oscuri.
61
00:05:28,453 --> 00:05:30,043
E dovrei spaventarmi?
62
00:05:30,788 --> 00:05:31,828
Dovresti.
63
00:05:38,588 --> 00:05:42,468
CAPITOLO VI
UN TRISTE COMPLEANNO
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,894
Sei sulla spalla offesa
dalle tue pugnalate.
65
00:05:50,975 --> 00:05:53,895
Non incolpare Mano.
La festa è stata una mia idea.
66
00:05:53,978 --> 00:05:58,148
- Il compleanno va festeggiato.
- Preferivo farmi conciare per le feste.
67
00:05:58,232 --> 00:06:00,742
Cosa hai avuto? Sembravano convulsioni.
68
00:06:01,527 --> 00:06:02,647
Magari.
69
00:06:03,863 --> 00:06:06,783
Almeno fammi i complimenti.
Non mi hai sgamata, no?
70
00:06:07,700 --> 00:06:09,370
Un sotterfugio notevole.
71
00:06:28,096 --> 00:06:31,346
"Ti auguriamo un compleanno
amaro come i tuoi desideri.
72
00:06:31,432 --> 00:06:33,182
Con affetto, madre e padre."
73
00:06:33,267 --> 00:06:34,767
L'ha nascosto Mano per loro.
74
00:06:34,852 --> 00:06:35,852
IMBALSAMA TU!
75
00:06:37,355 --> 00:06:40,225
- Che schifo!
- Preferisco usare scoiattoli vivi.
76
00:06:43,945 --> 00:06:46,355
Dato che siamo in tema di regali…
77
00:07:01,337 --> 00:07:02,167
Allora?
78
00:07:02,922 --> 00:07:03,802
Ti piace?
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
E che cos'è?
80
00:07:06,717 --> 00:07:10,007
È uno sciarpuccio.
Ho usato i tuoi colori distintivi.
81
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
E sai qual è il bello?
82
00:07:13,266 --> 00:07:14,596
Ne ho uno anch'io!
83
00:07:15,893 --> 00:07:18,023
Possiamo metterli a lezione.
84
00:07:19,397 --> 00:07:22,937
Enid, è un capo troppo esclusivo
da indossare a lezione.
85
00:07:23,443 --> 00:07:25,573
Teniamolo per le occasioni speciali.
86
00:07:26,821 --> 00:07:28,241
Tipo un funerale.
87
00:07:32,034 --> 00:07:35,414
Lucas si sente in colpa
per ciò che è accaduto al ballo.
88
00:07:35,496 --> 00:07:39,826
Visto il suo ultimo atto vandalico,
mi perdonerà se sono scettica.
89
00:07:39,917 --> 00:07:43,127
Non c'entra niente
con la scritta di fuoco sul prato.
90
00:07:43,212 --> 00:07:45,172
È in punizione da una settimana.
91
00:07:46,883 --> 00:07:47,723
D'accordo.
92
00:07:48,801 --> 00:07:52,601
Posso passarci sopra, se svolge qui
i lavori di pubblica utilità.
93
00:07:52,680 --> 00:07:53,640
Sì, beh…
94
00:07:54,432 --> 00:07:56,482
Sono in debito con te, Larissa.
95
00:07:56,559 --> 00:07:58,689
Non voglio la sua gratitudine.
96
00:07:58,769 --> 00:08:02,399
Trovi i responsabili.
Cominci interrogando i compari di Lucas.
97
00:08:02,482 --> 00:08:05,862
Prima dobbiamo rintracciare
ciò che ha attaccato Ottinger.
98
00:08:05,943 --> 00:08:09,913
Anche se tutti gli indizi
riconducono a un suo studente.
99
00:08:09,989 --> 00:08:11,239
Attento, Noble,
100
00:08:12,200 --> 00:08:14,330
la mia benevolenza ha dei limiti.
101
00:08:15,119 --> 00:08:17,959
PIOVERÀ FUOCO
102
00:08:26,339 --> 00:08:28,759
Hai avuto una visione anche nella cripta?
103
00:08:28,841 --> 00:08:31,431
Quindi ora mi parli di nuovo.
104
00:08:31,511 --> 00:08:34,351
Ero alla tua festa a sorpresa,
mi sembrava ovvio.
105
00:08:35,431 --> 00:08:38,521
- Cos'hai visto?
- E se io non volessi parlare con te?
106
00:08:40,436 --> 00:08:43,436
- Credi ancora che sia il mostro?
- Non lo escludo.
107
00:08:44,023 --> 00:08:46,153
Se cambi idea e vuoi una mano,
108
00:08:46,234 --> 00:08:47,694
sai dove trovarmi.
109
00:09:12,218 --> 00:09:13,218
Dove l'hai preso?
110
00:09:14,387 --> 00:09:16,507
Quel braccialetto, dove l'hai preso?
111
00:09:18,266 --> 00:09:20,346
Lucas. Piacere di conoscerti.
112
00:09:20,935 --> 00:09:21,935
Bianca.
113
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Lo so.
114
00:09:23,062 --> 00:09:26,772
Ero al Weathervane con mio padre,
mi ha detto di rimettermi in riga.
115
00:09:26,857 --> 00:09:30,777
Quando se n'è andato, una signora
mi ha parlato di un'app di autoaiuto,
116
00:09:30,861 --> 00:09:31,951
MorningSong.
117
00:09:32,029 --> 00:09:34,449
Per riprendere controllo della mia vita.
118
00:09:34,532 --> 00:09:38,292
Di solito non mi faccio abbindolare,
ma, non so perché, stavolta…
119
00:09:38,369 --> 00:09:39,619
Le hai creduto.
120
00:09:39,704 --> 00:09:43,004
Sì, e aveva ragione,
quindi mi sono iscritto.
121
00:09:43,624 --> 00:09:44,884
E ho ricevuto questo.
122
00:09:46,085 --> 00:09:49,045
Alla MorningSong
non interessa del tuo benessere.
123
00:09:49,130 --> 00:09:51,010
Ma solo dei tuoi soldi.
124
00:09:51,591 --> 00:09:54,221
Fatti un favore. Cancella l'app.
125
00:09:54,719 --> 00:09:57,219
Più ascolti, più ti tengono al guinzaglio.
126
00:09:58,097 --> 00:09:58,967
Come lo sai?
127
00:09:59,557 --> 00:10:00,807
Lo so e basta.
128
00:10:01,767 --> 00:10:05,687
Perciò avviso quell'idiota di normale
che mi ha rovinato l'abito
129
00:10:05,771 --> 00:10:09,571
col suo scherzo di merda…
di non farsi fregare dalla MorningSong.
130
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Bersagliano quelli come te.
131
00:10:13,195 --> 00:10:15,025
Immagino non sia un complimento.
132
00:10:15,906 --> 00:10:17,616
Perché ci tieni ad avvisarmi?
133
00:10:17,700 --> 00:10:19,830
Non voglio diventare come mia madre.
134
00:10:20,328 --> 00:10:23,208
È lo Spirito della Stronzaggine Futura.
135
00:10:25,207 --> 00:10:26,077
Ehi.
136
00:10:27,293 --> 00:10:29,843
Se ti va, più tardi
mi trovi al Weathervane.
137
00:10:29,920 --> 00:10:33,470
Possiamo scambiarci consigli
sullo sviluppo personale.
138
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Non ho sempre odiato i compleanni.
139
00:10:44,602 --> 00:10:48,152
Mi ricordano che il gelido abbraccio
della morte si avvicina.
140
00:10:49,273 --> 00:10:50,823
Il che è magnifico, no?
141
00:10:52,276 --> 00:10:55,066
Inoltre, i miei
li hanno sempre resi memorabili.
142
00:10:55,154 --> 00:10:58,374
Tanti auguri a te
143
00:10:59,909 --> 00:11:01,289
La sorpresa perfetta.
144
00:11:04,205 --> 00:11:05,705
La torta perfetta.
145
00:11:06,916 --> 00:11:09,746
Caramelle!
146
00:11:09,835 --> 00:11:11,125
I giochi perfetti.
147
00:11:11,212 --> 00:11:14,342
Caramelle!
148
00:11:26,894 --> 00:11:30,274
Ma ora le feste, i regali e i giochi…
149
00:11:33,526 --> 00:11:35,146
sembrano cose frivole.
150
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Goody ha detto che sarei rimasta sola
151
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
e che me ne sarei dispiaciuta.
152
00:11:45,121 --> 00:11:46,291
Dott.ssa Kinbott.
153
00:11:46,372 --> 00:11:49,632
Non ti vedo dalla seduta
con la tua famiglia. È stata…
154
00:11:49,709 --> 00:11:51,379
certamente indimenticabile.
155
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Come va con loro?
156
00:11:53,504 --> 00:11:57,304
Io e mia madre abbiamo legato.
Rimboccandoci le maniche.
157
00:11:57,383 --> 00:11:59,183
- Giardinaggio?
- Riesumazioni.
158
00:12:00,428 --> 00:12:02,508
E ho scagionato mio padre.
159
00:12:04,724 --> 00:12:06,064
Cosa la porta qui?
160
00:12:07,184 --> 00:12:09,234
Sto aiutando le mamme di Eugene.
161
00:12:09,311 --> 00:12:12,311
Questi traumi lasciano
cicatrici emotive sulle famiglie.
162
00:12:13,149 --> 00:12:16,939
Sono dovute andare a casa
e ho promesso di passare a trovarlo.
163
00:12:18,404 --> 00:12:19,664
La lascio fare.
164
00:12:21,282 --> 00:12:22,372
Chi è Goody?
165
00:12:27,163 --> 00:12:28,833
È una cugina alla lontana.
166
00:12:29,749 --> 00:12:30,749
Molto alla lontana.
167
00:12:31,333 --> 00:12:33,423
Non ti vede per come sei veramente.
168
00:12:33,502 --> 00:12:35,382
Vede meglio di quanto crede.
169
00:12:39,550 --> 00:12:42,760
Sono ancora fredda e senza cuore
come il primo giorno.
170
00:12:43,846 --> 00:12:46,716
Se lo fossi, non saresti
al capezzale di un amico
171
00:12:46,807 --> 00:12:48,727
attanagliata dai sensi di colpa.
172
00:12:48,809 --> 00:12:50,439
Non ho chiesto un consulto.
173
00:12:50,519 --> 00:12:52,309
È il mio regalo di compleanno.
174
00:13:04,325 --> 00:13:05,235
Avanti.
175
00:13:07,578 --> 00:13:09,078
Arrivato ora da Londra.
176
00:13:09,163 --> 00:13:11,463
Il certificato di morte che voleva.
177
00:13:11,540 --> 00:13:13,080
Grazie, Agnes.
178
00:13:13,167 --> 00:13:15,417
A proposito, Inez Bloom ha richiamato?
179
00:13:15,503 --> 00:13:17,343
Per le luci a casa dei Gates?
180
00:13:18,255 --> 00:13:20,585
Giorni fa. L'ho mandata dallo sceriffo.
181
00:13:25,304 --> 00:13:29,184
COPIA AUTENTICA DI CERTIFICATO DI MORTE
LAUREL GATES
182
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
IL VIAGGIO DI UN PADRE PELLEGRINO
VITA DI JOSEPH CRACKSTONE
183
00:13:33,479 --> 00:13:34,859
FELICE COMPLEANNO
184
00:13:34,939 --> 00:13:38,399
So che bevi l'espresso,
ma mi esercito da una settimana.
185
00:13:39,944 --> 00:13:41,324
Compleanno, sì.
186
00:13:41,403 --> 00:13:42,243
Felice, mai.
187
00:13:43,697 --> 00:13:45,237
Mano l'ha detto a tutti?
188
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Chi credi abbia portato la torta?
189
00:13:48,327 --> 00:13:52,037
Ho optato per una ganache
al cioccolato fondente 98% vista…
190
00:13:52,581 --> 00:13:54,081
la tua palette di colori.
191
00:13:58,337 --> 00:14:01,337
È il regalo di Enid?
192
00:14:01,423 --> 00:14:04,473
Perfetto per fuggire a piedi
da un Paese in guerra.
193
00:14:04,552 --> 00:14:08,142
- Non vuoi un giorno incentrato su di te?
- Ogni giorno lo è.
194
00:14:08,222 --> 00:14:10,932
Questo ha in più una torta
e una pessima canzone.
195
00:14:12,643 --> 00:14:16,613
Quindi se ti invitassi a una cena
di non-compleanno decanzonificata…
196
00:14:18,274 --> 00:14:19,824
potrebbe interessarti?
197
00:14:23,904 --> 00:14:25,494
Ho una scadenza da incubo.
198
00:14:25,573 --> 00:14:26,703
Enfasi su "incubo".
199
00:14:27,533 --> 00:14:28,493
Per un saggio?
200
00:14:29,910 --> 00:14:33,330
Su come minimizzare
i crimini dei bianchi ci sarà fatale.
201
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
L'hai già visto?
202
00:14:49,847 --> 00:14:51,467
Cosa dovrebbe essere?
203
00:14:52,808 --> 00:14:53,808
Lascia perdere.
204
00:14:58,981 --> 00:15:01,361
Ok, cos'ho fatto?
205
00:15:02,610 --> 00:15:05,740
Ho la sensazione
che tu mi stia ignorando dal Rave'N.
206
00:15:06,864 --> 00:15:07,824
O sbaglio?
207
00:15:13,787 --> 00:15:15,207
Ecco la mia risposta.
208
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
Caffè grande da portar via?
209
00:15:25,382 --> 00:15:27,932
La minaccia scritta col fuoco a scuola…
210
00:15:28,010 --> 00:15:30,720
è incisa anche nella cripta di Crackstone.
211
00:15:31,513 --> 00:15:33,433
Non avrai riesumato altra gente?
212
00:15:33,515 --> 00:15:35,345
C'è un nesso. Me lo sento.
213
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Diramerò un'allerta sul defunto colono.
214
00:15:39,188 --> 00:15:42,188
Ora che non ha più
una vendetta personale a cui pensare,
215
00:15:42,274 --> 00:15:43,824
può risolvere dei crimini.
216
00:15:44,985 --> 00:15:47,985
Seppellisci l'ascia di guerra,
come me e tuo padre.
217
00:15:49,239 --> 00:15:50,909
Le asce, non le seppellisco.
218
00:15:51,951 --> 00:15:52,871
Le affilo.
219
00:16:09,176 --> 00:16:10,296
Devi aiutarmi.
220
00:16:10,886 --> 00:16:13,346
- Non gongolare.
- Vuoi lezioni di disegno?
221
00:16:17,643 --> 00:16:19,143
Ti trema un po' la mano.
222
00:16:19,895 --> 00:16:22,435
Mi è apparso in una visione. Sai cos'è?
223
00:16:31,281 --> 00:16:32,781
Quando l'hai disegnato?
224
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Qualche giorno fa.
225
00:16:34,576 --> 00:16:37,536
Sono ricominciati i sogni,
proprio come prima.
226
00:16:37,621 --> 00:16:38,961
C'era anche il mostro?
227
00:16:39,498 --> 00:16:41,878
No, ma sentivo la sua presenza
228
00:16:42,543 --> 00:16:45,053
nell'ombra, in agguato nella mia mente.
229
00:16:46,880 --> 00:16:48,300
Sai dove si trova?
230
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
È la vecchia villa dei Gates.
231
00:16:50,676 --> 00:16:52,216
Vado a correre lì attorno.
232
00:16:54,013 --> 00:16:54,853
Perché?
233
00:17:07,192 --> 00:17:08,362
Ok. Senti…
234
00:17:12,281 --> 00:17:15,621
Dopo il ballo,
ho provato a dimenticarti, ma invano.
235
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
Quindi mi sono sfogato dipingendo, ok?
236
00:17:22,124 --> 00:17:23,634
Ti sento quando suoni.
237
00:17:31,216 --> 00:17:33,296
Capisco che ti perdi nella musica.
238
00:17:34,928 --> 00:17:37,348
È l'unico momento in cui vedo la vera te.
239
00:17:56,450 --> 00:17:58,290
Tu sei Bianca, vero?
240
00:18:00,412 --> 00:18:04,212
Mi faresti un favore? Mercoledì
ha scordato questo. Glielo ridai?
241
00:18:04,792 --> 00:18:06,292
È il regalo di Enid.
242
00:18:06,877 --> 00:18:07,957
Non state insieme?
243
00:18:09,713 --> 00:18:10,713
Decisamente no.
244
00:18:12,007 --> 00:18:13,297
Certo, figurati.
245
00:18:14,051 --> 00:18:15,471
Tanto stavo andando via.
246
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Non credevo che saresti venuta.
247
00:18:23,644 --> 00:18:24,854
Nemmeno io.
248
00:18:30,150 --> 00:18:31,150
Ti ho ascoltata.
249
00:18:33,654 --> 00:18:35,454
Sul serio, perché sei qui?
250
00:18:36,031 --> 00:18:38,831
Pensavo che nessun reietto
volesse più vedermi.
251
00:18:40,285 --> 00:18:41,155
Volevo…
252
00:18:42,287 --> 00:18:43,827
parlare con qualcuno.
253
00:18:43,914 --> 00:18:46,384
Mi sa che siamo sulla stessa barca.
254
00:18:46,458 --> 00:18:50,998
Mia madre è riapparsa dal nulla
per dirmi che le sirene non cambiano mai.
255
00:18:51,505 --> 00:18:55,925
Per quanto mi sforzi, ci sarà sempre
chi mi guarderà dall'alto in basso.
256
00:18:56,468 --> 00:18:57,968
Ma io voglio smentirla.
257
00:18:59,012 --> 00:19:00,972
Ho pensato che potessi capirmi.
258
00:19:04,726 --> 00:19:08,476
Molti pensano
che non combinerò mai niente nella vita.
259
00:19:09,898 --> 00:19:13,568
E, a dire il vero,
non è che io li stia contraddicendo.
260
00:19:15,571 --> 00:19:17,321
Perché hai rovinato il ballo?
261
00:19:17,406 --> 00:19:18,526
Non lo so.
262
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Forse ero arrabbiato
per l'umiliazione subita da mio padre.
263
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Volevo vendicarlo.
264
00:19:25,205 --> 00:19:26,615
Ma dopo averlo fatto…
265
00:19:27,708 --> 00:19:29,288
mi sono sentito una merda.
266
00:19:29,376 --> 00:19:31,836
Ho capito che devo ricominciare da zero.
267
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Voltare pagina.
268
00:19:33,755 --> 00:19:35,165
Non so se ha senso.
269
00:19:38,594 --> 00:19:39,764
Ce l'ha eccome.
270
00:19:47,436 --> 00:19:49,606
Garrett Gates viveva qui.
271
00:19:50,147 --> 00:19:52,687
Avevano accusato mio padre
del suo omicidio.
272
00:19:54,359 --> 00:19:58,909
Lo sceriffo ha detto che tutti i Gates
sono morti insieme al loro odio.
273
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
Ma i fantasmi non uccidono i vivi.
274
00:20:03,285 --> 00:20:07,455
Goody mi ha mostrato la casa
per un motivo. Devo scoprirne i segreti…
275
00:20:07,956 --> 00:20:08,956
o perire provando.
276
00:20:47,871 --> 00:20:49,291
Mi serve un diversivo.
277
00:20:51,041 --> 00:20:53,091
Sceriffo, risponda, sono Noble.
278
00:20:53,794 --> 00:20:56,884
Forse ho capito
chi c'è dietro tutta questa faccenda.
279
00:20:58,632 --> 00:21:00,802
È una teoria molto campata in aria.
280
00:21:02,302 --> 00:21:05,142
Parliamone al Weathervane
come ai vecchi tempi.
281
00:21:06,223 --> 00:21:07,183
A dopo.
282
00:21:56,898 --> 00:21:58,398
No!
283
00:22:04,865 --> 00:22:05,695
Noble!
284
00:22:11,079 --> 00:22:12,329
Chiamate il 911!
285
00:22:13,123 --> 00:22:14,543
Chiamate un'ambulanza!
286
00:22:18,462 --> 00:22:19,382
AMBULANZA
287
00:22:20,505 --> 00:22:21,505
È vivo.
288
00:22:22,424 --> 00:22:23,344
Per un pelo.
289
00:22:24,968 --> 00:22:29,428
- Ti riporto a scuola dopo la deposizione.
- L'ha già raccolta la sua vice.
290
00:22:29,514 --> 00:22:31,434
Cadillac blu senza targa.
291
00:22:31,516 --> 00:22:33,386
Sì, lo so.
292
00:22:35,729 --> 00:22:36,809
Voglio di più.
293
00:22:37,856 --> 00:22:41,986
- Perché eri nel SUV del sindaco?
- L'ho visto uscire dalla villa dei Gates.
294
00:22:42,569 --> 00:22:43,949
La villa dei Gates.
295
00:22:44,029 --> 00:22:46,659
- Che diavolo ci facevi lì?
- Cerco casa.
296
00:22:49,451 --> 00:22:51,371
Ho sentito il messaggio per lei.
297
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Ero curiosa.
298
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Quando il sindaco era sceriffo,
aveva tante teorie strambe
299
00:22:58,585 --> 00:23:01,165
per i casi irrisolti. Quindi…
300
00:23:01,254 --> 00:23:04,384
ne parlavamo davanti a una fetta di torta
a quel tavolo.
301
00:23:04,466 --> 00:23:06,836
Spesso non avevano né capo né coda.
302
00:23:06,927 --> 00:23:08,297
Sarò all'antica,
303
00:23:08,387 --> 00:23:11,807
ma se qualcuno viene investito
mentre va dalla polizia,
304
00:23:11,890 --> 00:23:13,270
era sulla pista giusta.
305
00:23:13,934 --> 00:23:17,024
E gli indizi riconducono ai Gates
e a quella casa.
306
00:23:17,104 --> 00:23:18,194
I Gates.
307
00:23:19,106 --> 00:23:20,976
Sono tutti morti. Tutti quanti.
308
00:23:21,066 --> 00:23:23,646
- E non credo ai fantasmi.
- Forse dovrebbe.
309
00:23:31,660 --> 00:23:35,620
Come fai a essere sempre
all'epicentro di ogni tragedia?
310
00:23:35,705 --> 00:23:37,035
Fortuna sfacciata.
311
00:23:37,541 --> 00:23:40,291
A partire da ora,
la scuola è in isolamento
312
00:23:40,377 --> 00:23:43,667
e i tuoi permessi
per andare in città sono sospesi.
313
00:23:54,724 --> 00:23:55,564
Mercoledì.
314
00:23:56,643 --> 00:23:59,153
Ho saputo cos'è successo
al sindaco Walker.
315
00:23:59,229 --> 00:24:00,399
Stai bene?
316
00:24:00,480 --> 00:24:04,400
- Sarà stata dura assistere.
- Era nella mia lista dei desideri.
317
00:24:05,569 --> 00:24:07,569
Riferisca pure che sono in cella.
318
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
La preside Weems
lo fa solo per il tuo bene.
319
00:24:12,284 --> 00:24:15,084
Potevi farti male sul serio o peggio.
320
00:24:19,875 --> 00:24:21,285
Come procede il romanzo?
321
00:24:21,835 --> 00:24:24,415
Hanno sabotato
le indagini di Viper su più fronti,
322
00:24:24,504 --> 00:24:27,054
ma sta pensando al suo prossimo passo.
323
00:24:28,633 --> 00:24:29,933
Che trama avvincente.
324
00:24:31,011 --> 00:24:33,761
L'ho visto tra i miei libri
e ti ho pensata.
325
00:24:35,765 --> 00:24:38,225
Shelley l'ha scritto per sfida a 19 anni.
326
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
Lo so.
327
00:24:39,895 --> 00:24:42,515
È la mia eroina
e la mia nemesi letteraria.
328
00:24:43,148 --> 00:24:45,438
Ho due anni e 364 giorni per batterla.
329
00:24:46,443 --> 00:24:50,113
Credo sia saggio da parte tua
pensare ai mostri letterari
330
00:24:50,197 --> 00:24:53,367
e lasciare che le autorità
si occupino di quelli reali.
331
00:24:54,576 --> 00:24:56,746
"Nessuno sceglie il male perché è male;
332
00:24:56,828 --> 00:24:59,368
lo scambia per la felicità,
il bene che cerca."
333
00:24:59,456 --> 00:25:02,376
Mary Shelley descrive così
le persone come Weems,
334
00:25:02,459 --> 00:25:05,049
che fanno cose cattive
per un bene superiore.
335
00:25:06,296 --> 00:25:07,586
L'ha mandata lei?
336
00:25:07,672 --> 00:25:09,972
A dirmi di coltivare altri interessi?
337
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
No.
338
00:25:11,760 --> 00:25:14,470
Ma ti espellerà,
se continui a disobbedirle.
339
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Quindi è qui solo per il mio bene?
340
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Sempre.
341
00:25:20,352 --> 00:25:22,102
- Siamo molto simili.
- No.
342
00:25:23,730 --> 00:25:27,190
Non voglio aiuto o compassione,
ho una madre e una psicologa.
343
00:25:27,275 --> 00:25:29,645
È una tortura eccessiva anche per me.
344
00:25:50,340 --> 00:25:51,170
Pronto?
345
00:25:51,758 --> 00:25:55,138
- Ho cambiato idea sulla tua proposta.
- La mia proposta?
346
00:25:55,220 --> 00:25:57,060
La cena di non-compleanno.
347
00:25:57,973 --> 00:25:59,893
Davvero? Fantastico.
348
00:26:01,518 --> 00:26:02,638
Quando sei libera?
349
00:26:02,727 --> 00:26:05,017
Alle 20:00 al cancello della scuola.
350
00:26:05,605 --> 00:26:06,645
A luci spente.
351
00:26:09,609 --> 00:26:10,489
Mercoledì?
352
00:26:11,778 --> 00:26:13,448
Ty? Cosa ti avevo detto?
353
00:26:14,030 --> 00:26:16,280
Stai alla larga da Mercoledì Addams.
354
00:26:16,366 --> 00:26:18,866
È il tipo di ragazza
che ti mette nei guai.
355
00:26:18,952 --> 00:26:20,252
E io lo so bene.
356
00:26:21,288 --> 00:26:22,578
Parli della mamma?
357
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Ma certo che no. Tu non parli mai di lei.
358
00:26:38,847 --> 00:26:40,677
Non ho tempo di discutere.
359
00:26:41,182 --> 00:26:45,522
Devo andare a vedere come sta il sindaco.
Rientra prima del coprifuoco.
360
00:26:46,104 --> 00:26:47,194
L'hai mai amata?
361
00:26:53,278 --> 00:26:55,068
Più di quanto immagini.
362
00:27:07,042 --> 00:27:09,922
Ho ripensato
alla mia reazione poco entusiasta
363
00:27:10,003 --> 00:27:11,883
alla tua soirée a sorpresa.
364
00:27:11,963 --> 00:27:12,963
E mi rammarico
365
00:27:13,048 --> 00:27:15,838
di non averti espresso la mia gratitudine.
366
00:27:18,845 --> 00:27:20,755
- Dici davvero?
- Non allargarti.
367
00:27:21,348 --> 00:27:25,558
Se solo potessimo uscire dalla scuola
e festeggiare di nuovo.
368
00:27:26,269 --> 00:27:27,769
Tra migliori amiche.
369
00:27:28,730 --> 00:27:30,770
Se solo non fossimo in isolamento.
370
00:27:33,318 --> 00:27:34,568
Che bella luna piena…
371
00:27:39,282 --> 00:27:44,412
E se dicessi che devo lupeggiare
e ti sei offerta per chiudermi in gabbia?
372
00:27:44,996 --> 00:27:47,076
Finalmente ti ho corrotta.
373
00:27:48,375 --> 00:27:49,495
Mano?
374
00:27:50,585 --> 00:27:51,955
Sai cosa fare, vero?
375
00:27:57,175 --> 00:27:58,675
Mettiamo gli sciarpucci.
376
00:28:01,096 --> 00:28:03,556
Credo… di aver lasciato il mio a scherma.
377
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
No, l'avevi lasciato al Weathervane.
Te l'ha riportato Bianca.
378
00:28:08,978 --> 00:28:10,518
Come una zampa di scimmia.
379
00:28:24,536 --> 00:28:25,406
Cavolo!
380
00:28:29,207 --> 00:28:30,037
Andiamo.
381
00:28:32,043 --> 00:28:34,303
Ciao. Anche a me fa piacere vederti.
382
00:28:40,635 --> 00:28:42,675
Aspetta, lui è il nostro Uber?
383
00:28:42,762 --> 00:28:43,932
Uber?
384
00:28:44,806 --> 00:28:48,266
- Pensavo fosse un appuntamento.
- Io una serata tra amiche.
385
00:28:48,351 --> 00:28:50,061
Cambio di programma.
386
00:28:50,854 --> 00:28:53,404
E questi strani cappucci-sciarpa abbinati?
387
00:28:53,481 --> 00:28:54,571
Non fare domande.
388
00:28:54,649 --> 00:28:55,649
Guida e basta.
389
00:29:12,834 --> 00:29:13,794
Ehi, Mercoledì?
390
00:29:16,755 --> 00:29:17,875
C'è nessuno?
391
00:29:19,132 --> 00:29:23,092
So che sei arrabbiata per il dipinto,
ma volevo solo dirti una cosa.
392
00:29:32,479 --> 00:29:33,689
Dov'è, Mano?
393
00:29:42,989 --> 00:29:46,029
Sei seria? Vuoi entrare lì dentro?
394
00:29:47,076 --> 00:29:49,616
- Questo posto mi mette i brividi.
- Lo so.
395
00:29:51,706 --> 00:29:54,576
- Ok. Non ho acconsentito a venire qui.
- Idem.
396
00:29:54,667 --> 00:29:58,587
Non voglio festeggiare il compleanno
con una cena o una festa.
397
00:30:00,924 --> 00:30:02,304
Ma facendo questo.
398
00:30:03,843 --> 00:30:05,393
Allora bastava dirlo.
399
00:30:05,929 --> 00:30:07,599
Non portarci con l'inganno.
400
00:30:08,556 --> 00:30:10,226
Se volete andare, fate pure.
401
00:30:11,100 --> 00:30:13,310
Vado a esplorare il garage.
402
00:30:36,709 --> 00:30:37,839
Fa' provare a me.
403
00:30:48,888 --> 00:30:50,058
È inutile.
404
00:30:50,890 --> 00:30:51,890
Posso provare io?
405
00:31:02,777 --> 00:31:03,737
Roba da lupi.
406
00:31:14,289 --> 00:31:16,419
L'auto che ha investito il sindaco.
407
00:31:16,499 --> 00:31:18,629
Ok. La cosa non mi piace per niente.
408
00:31:19,544 --> 00:31:22,014
Chiamiamo il padre di Tyler subitissimo.
409
00:31:22,755 --> 00:31:23,585
Perché?
410
00:31:24,299 --> 00:31:27,139
Per farmi riportare alla Nevermore
ed espellere?
411
00:31:27,218 --> 00:31:28,848
Io non credo proprio.
412
00:31:39,606 --> 00:31:41,016
Morirò stanotte.
413
00:32:01,628 --> 00:32:04,418
Eccoli. I Gates.
414
00:32:05,048 --> 00:32:07,178
Nascondono bene la loro psicopatia.
415
00:32:08,468 --> 00:32:09,588
Ecco Garrett,
416
00:32:10,887 --> 00:32:13,137
il padre Ansel che odiava i reietti
417
00:32:13,222 --> 00:32:14,852
e tu devi essere Laurel.
418
00:32:14,933 --> 00:32:16,563
Sono morti da tempo.
419
00:32:16,643 --> 00:32:17,943
Quindi la domanda è…
420
00:32:19,270 --> 00:32:21,190
Perché Goody mi ha condotta qui?
421
00:32:46,839 --> 00:32:47,839
Visto abbastanza?
422
00:33:15,868 --> 00:33:19,328
Chi non ha un altare inquietante
nascosto nella libreria?
423
00:33:19,414 --> 00:33:21,084
Noi l'abbiamo in salotto.
424
00:33:21,165 --> 00:33:23,665
Più posto per sedersi
al Dia de los Muertos.
425
00:33:30,842 --> 00:33:32,392
PIOVERÀ SANGUE
426
00:33:32,468 --> 00:33:34,258
QUANDO SORGERÒ
427
00:33:47,108 --> 00:33:48,068
Sono tiepide.
428
00:33:49,944 --> 00:33:54,204
Tyler, controlla il piano terra.
Enid e io andiamo al piano di sopra.
429
00:33:54,282 --> 00:33:55,322
Ah, sì?
430
00:34:10,423 --> 00:34:13,183
Va bene. Tu vai a sinistra, io a destra.
431
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Vuoi davvero che ci separiamo? Qui dentro?
432
00:34:16,512 --> 00:34:19,522
È così che muoiono
i migliori amici negli horror.
433
00:34:19,599 --> 00:34:22,059
Più in fretta esploriamo, prima te ne vai.
434
00:34:23,936 --> 00:34:25,476
No, ti prego.
435
00:34:29,525 --> 00:34:31,435
Cosa ci faccio qui?
436
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Sento la voce di mia madre:
437
00:34:38,618 --> 00:34:40,448
"Enid, sei uno zerbino.
438
00:34:42,205 --> 00:34:43,575
Sei troppo appiccicosa.
439
00:34:44,373 --> 00:34:47,593
Mostra i denti.
Non fare la palla di pelo disperata".
440
00:34:47,668 --> 00:34:49,668
Taci, mamma. Esci dalla mia testa!
441
00:34:56,469 --> 00:34:59,009
Mercoledì, vieni a vedere.
442
00:35:10,608 --> 00:35:11,858
Il letto è fatto.
443
00:35:12,610 --> 00:35:14,240
Niente polvere o ragnatele…
444
00:35:21,953 --> 00:35:23,003
"LG"?
445
00:35:31,546 --> 00:35:32,706
Laurel Gates.
446
00:35:34,173 --> 00:35:36,883
Qualcuno è tornato
nella sua vecchia cameretta.
447
00:35:36,968 --> 00:35:38,258
Non è possibile.
448
00:35:39,053 --> 00:35:41,473
È morta 25 anni fa, annegata oltreoceano.
449
00:35:43,683 --> 00:35:44,773
Andiamocene.
450
00:35:45,935 --> 00:35:48,555
La peggiore serata tra amiche di sempre!
451
00:35:49,438 --> 00:35:51,018
Ragazze! Scappate! È qui!
452
00:35:57,071 --> 00:35:58,491
Nel montavivande. Vai!
453
00:36:06,581 --> 00:36:09,881
Oddio.
454
00:36:29,478 --> 00:36:30,518
Non lo sciarpuccio!
455
00:36:31,230 --> 00:36:32,320
Smettila.
456
00:36:38,613 --> 00:36:39,823
Oh, mio Dio.
457
00:37:35,002 --> 00:37:36,002
Cosa fai?
458
00:37:37,213 --> 00:37:40,093
- Le parti del corpo delle vittime.
- Andiamo.
459
00:37:50,059 --> 00:37:52,139
- Stai bene?
- Adesso ti importa?
460
00:37:56,649 --> 00:37:58,189
Mercoledì, che cavolo fai?
461
00:37:58,276 --> 00:38:00,356
Dobbiamo aiutare Tyler!
462
00:38:00,987 --> 00:38:02,357
Il mostro è lì dentro!
463
00:38:06,617 --> 00:38:07,787
Enid, tieni questa.
464
00:38:07,868 --> 00:38:10,328
- È ancora dentro!
- Sei ferito. Cammini?
465
00:38:12,415 --> 00:38:13,665
E tu da dove vieni?
466
00:38:14,208 --> 00:38:15,378
Tieni.
467
00:38:15,459 --> 00:38:16,379
Prendila.
468
00:38:18,170 --> 00:38:19,420
Che gli è successo?
469
00:38:29,765 --> 00:38:31,305
Grazie, dottoressa.
470
00:38:31,392 --> 00:38:35,602
Non per attirare l'attenzione,
ma sto avendo un attacco di panico.
471
00:38:36,188 --> 00:38:38,358
Non dobbiamo farci beccare da Weems.
472
00:38:41,110 --> 00:38:42,280
Cos'è successo?
473
00:38:43,446 --> 00:38:46,566
- Sei stata tu, non è vero?
- Aspetta, papà. Sto bene.
474
00:38:47,158 --> 00:38:50,198
Sceriffo, so che è agitato,
ma deve vedere una cosa.
475
00:39:02,173 --> 00:39:03,343
Era tutto qui.
476
00:39:04,175 --> 00:39:07,425
Le parti del corpo e la Cadillac blu,
477
00:39:07,511 --> 00:39:10,561
l'altare e la cameretta
con le rose fresche.
478
00:39:10,639 --> 00:39:12,139
Beh, ora non c'è nulla.
479
00:39:12,224 --> 00:39:14,444
Hanno ripulito dopo averci visti.
480
00:39:15,269 --> 00:39:19,149
Ieri le ho detto che gli indizi
riconducevano qui e avevo ragione.
481
00:39:19,231 --> 00:39:23,781
È la tua scusa per aver quasi fatto
ammazzare mio figlio e la tua amica? Eh?
482
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Ascoltami bene.
483
00:39:27,907 --> 00:39:31,407
D'ora in poi, ti vieto di vedere Tyler
484
00:39:31,494 --> 00:39:35,754
e di indagare
su qualsiasi cosa legata al caso, intesi?
485
00:39:48,594 --> 00:39:53,564
Hai violato il mio divieto esplicito
e sei uscita dai terreni della scuola.
486
00:39:54,141 --> 00:39:58,061
Per non parlare del pericolo
in cui hai messo te e i compagni.
487
00:39:58,145 --> 00:40:00,395
Il che è motivo di espulsione. Lo so.
488
00:40:01,190 --> 00:40:03,650
E ha tutto il diritto di espellermi.
489
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Ma sarebbe un errore madornale.
490
00:40:08,864 --> 00:40:12,494
Vista la situazione,
dovresti mostrare rimorso, sig.na Addams.
491
00:40:12,576 --> 00:40:13,446
Non arroganza.
492
00:40:13,536 --> 00:40:16,246
Non mi scuserò
per voler scoprire la verità.
493
00:40:25,714 --> 00:40:26,764
Cos'è questo?
494
00:40:27,800 --> 00:40:29,140
L'avvertimento di Rowan.
495
00:40:39,103 --> 00:40:40,983
Perciò ha provato a ucciderti?
496
00:40:41,772 --> 00:40:46,282
L'ha disegnato la sua defunta madre.
Ha detto che avrei distrutto la scuola.
497
00:40:47,069 --> 00:40:48,609
Ma credo di doverla salvare.
498
00:40:50,030 --> 00:40:53,740
Conosce la posta in gioco.
Tutto ciò che ha giurato di proteggere.
499
00:40:54,410 --> 00:40:56,290
Merito un'altra possibilità.
500
00:41:00,291 --> 00:41:01,131
Per favore.
501
00:41:13,345 --> 00:41:15,005
Un'altra infrazione…
502
00:41:16,807 --> 00:41:20,307
Un altro passo falso e verrai espulsa.
503
00:41:20,394 --> 00:41:22,524
Senza se e senza ma.
504
00:41:23,063 --> 00:41:26,613
- Enid e Xavier verranno risparmiati.
- E basta negoziazioni.
505
00:41:27,109 --> 00:41:28,239
Buonanotte.
506
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Dove vai?
507
00:41:43,000 --> 00:41:43,960
Da Yoko.
508
00:41:44,793 --> 00:41:47,303
Thornhill mi fa stare lì un paio di notti.
509
00:41:48,172 --> 00:41:49,262
Non c'è bisogno.
510
00:41:49,340 --> 00:41:52,050
Weems ha detto
che non punirà né te né Xavier.
511
00:41:52,134 --> 00:41:53,514
E dovrei ringraziarti?
512
00:41:54,011 --> 00:41:56,641
Mi sono già scusata. È acqua passata.
513
00:41:58,766 --> 00:41:59,806
"Acqua passata"?
514
00:42:00,518 --> 00:42:02,808
È stata la ciliegina
sulla torta di compleanno
515
00:42:02,895 --> 00:42:04,975
che non ti sei degnata di tagliare.
516
00:42:05,606 --> 00:42:09,396
Tu non guardi in faccia a nessuno,
anche se lo metti in pericolo.
517
00:42:10,110 --> 00:42:13,030
Potevamo morire
per una tua stupida ossessione.
518
00:42:13,113 --> 00:42:14,283
Ma non siamo morti.
519
00:42:15,324 --> 00:42:17,794
E sono più prossima a risolvere il caso.
520
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
È questo che conta.
521
00:42:23,165 --> 00:42:24,245
Io ci ho provato…
522
00:42:24,833 --> 00:42:25,673
davvero,
523
00:42:25,751 --> 00:42:26,791
davvero,
524
00:42:26,877 --> 00:42:28,797
davvero tanto a esserti amica.
525
00:42:30,005 --> 00:42:31,375
Mi sono messa in gioco.
526
00:42:32,007 --> 00:42:36,177
Ti difendevo con tutti:
"Sì, ha l'aria della serial killer".
527
00:42:36,262 --> 00:42:38,682
- "È solo timida."
- Non te l'ho chiesto io.
528
00:42:38,764 --> 00:42:42,944
Non dovevi perché tra amiche
funziona così! Non bisogna chiedere.
529
00:42:44,436 --> 00:42:46,516
Che tu non lo sappia la dice lunga.
530
00:42:48,941 --> 00:42:51,531
Vuoi stare da sola, Mercoledì? Stacci.
531
00:43:25,227 --> 00:43:27,767
Goody mi aveva avvertita della solitudine.
532
00:43:28,731 --> 00:43:30,191
Forse è inevitabile.
533
00:43:31,358 --> 00:43:33,358
Ma per la prima volta in vita mia…
534
00:43:34,612 --> 00:43:35,992
non mi fa stare bene.
535
00:43:45,039 --> 00:43:46,709
E c'è dell'altro.
536
00:43:48,167 --> 00:43:49,877
Una sensazione mi attanaglia.
537
00:43:53,130 --> 00:43:54,720
La morte è incombente.
538
00:43:57,468 --> 00:43:58,388
Mi osserva.
539
00:44:17,738 --> 00:44:20,948
Ma non mi farò intimidire.
E non mi arrenderò mai.
540
00:44:24,995 --> 00:44:25,995
Quella casa.
541
00:44:26,830 --> 00:44:28,210
Quella famiglia.
542
00:44:30,000 --> 00:44:31,040
Crackstone.
543
00:44:33,253 --> 00:44:34,803
Il mostro.
544
00:44:35,381 --> 00:44:36,631
Io, in qualche modo.
545
00:44:37,841 --> 00:44:41,051
Siamo tutti collegati
come in una grande ragnatela.
546
00:44:44,306 --> 00:44:47,136
E quando il sindaco
ha quasi scoperto la verità,
547
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
è stato messo a tacere.
548
00:44:53,273 --> 00:44:54,653
Ma non accadrà a me.
549
00:45:01,198 --> 00:45:02,528
Se mi stai guardando…
550
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
sappi una cosa.
551
00:45:05,452 --> 00:45:07,252
TI TROVERÒ
552
00:45:08,789 --> 00:45:10,119
Ti troverò.
553
00:47:58,166 --> 00:48:00,126
Sottotitoli: Chiara Belluzzi