1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 INSTITUT NANCY REAGAN PORTA PRINCIPAL 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 No sé qui va tenir la recargolada idea 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,699 de posar centenars d'adolescents a escoles mal finançades 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 amb gent amargada de soca-rel al capdavant… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 però n'admiro el sadisme. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 OINC-OINC. MONSTRE PORQUI PUGSLEY 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Vull noms. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 No sé qui ha estat, de debò. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 - Ha anat molt ràpid. - Pugsley, alterar-se és de febles. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Vinga, comporta't. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Ja. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Tens por, nano? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Et trobes bé? 14 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 No li confessaré al meu germà 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,385 que darrerament m'assetgen les visions. 16 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Apareixen de sobte. 17 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 Són com un electroxoc, però sense el plaer de la cremor. 18 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Deixa'm fer a mi. 19 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Dimecres? 20 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 Què penses fer? 21 00:01:43,646 --> 00:01:44,981 El que millor faig. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Mira, Dalton! 23 00:02:03,583 --> 00:02:05,084 La germana del bacó. 24 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Ei, monstre. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 És un entrenament tancat. 26 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 L'única persona que tortura el meu germà aquí soc jo. 27 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 ACADÈMIA MAI MÉS 28 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 UNA SÈRIE DE NETFLIX 29 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 NOVA JERSEY ADD 4MS 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 A la nit màgica, 31 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 reso suaument 32 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 un prec silenciós 33 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 com fan els somiadors. 34 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Després m'adormo i somio, 35 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 somio amb tu. 36 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 I recordo 37 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 que ja no hi ets. 38 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Reina, fins quan penses fer com si no hi fóssim? 39 00:05:02,053 --> 00:05:05,931 Lurch, recorda als meus pares que ja no parlo amb ells. 40 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 T'ho prometo, serpentona: 41 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 Mai Més t'encantarà. 42 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 - Oi, Tish? - És clar que sí. 43 00:05:14,774 --> 00:05:17,234 - És l'escola perfecta per a ella. - Per què? 44 00:05:17,318 --> 00:05:19,278 Perquè ho va ser per a vosaltres? 45 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Seguir-vos els passos no m'interessa. 46 00:05:21,655 --> 00:05:23,616 No destacaré al club d'esgrima, 47 00:05:23,699 --> 00:05:26,619 al ball obscur ni a la societat espiritista. 48 00:05:26,702 --> 00:05:31,248 Volia dir que finalment tindràs al voltant gent que t'entengui. 49 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Potser fins i tot fas amistats. 50 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 No hi ha cap altre internat com Mai Més. 51 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 És un lloc màgic. 52 00:05:41,509 --> 00:05:43,302 Hi vaig conèixer la teva mare. 53 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 I ens vam enamorar. 54 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 Em feu venir nàusees. 55 00:05:50,935 --> 00:05:51,977 En el mal sentit. 56 00:05:52,061 --> 00:05:55,231 Reina, no és culpa nostra que t'hagin expulsat. 57 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 La família d'aquell noi et volia acusar d'homicidi frustrat. 58 00:05:59,693 --> 00:06:01,821 Com quedaria això al teu expedient? 59 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Horrorós. 60 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Tothom sabria que no me'n vaig sortir. 61 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Aquí mateix va bé. 62 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 ACADÈMIA MAI MÉS PROPERA SORTIDA A L'ESQUERRA 63 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 - Gràcies. - Segur que vols baixar aquí? 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 La sendera és molt bonica, però va a parar a Mai Més. 65 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 L'insti dels rarets? 66 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 Per dir-ho amb delicadesa. 67 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 No he tingut mai cap problema amb ells. 68 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 Tenia un monitor de colònies home llop. 69 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Bon paio. 70 00:06:40,568 --> 00:06:43,279 Sí, són com tu i jo. 71 00:06:43,362 --> 00:06:44,905 Fins que et degollen. 72 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Gràcies. 73 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 ACADÈMIA MAI MÉS 74 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Encara sort que s'ha arreglat el dia. 75 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 DIRECTORA WEEMS 76 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 "Dimecres" és un nom molt especial. 77 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Vas néixer un dimecres? 78 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Vaig néixer un divendres 13. 79 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 El nom ve d'un vers de la meva cançó de bressol preferida: 80 00:08:30,970 --> 00:08:33,639 "Qui neix dimecres té idees funestes." 81 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Sempre has tingut una manera única de veure el món, Morticia. 82 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 La teva mare t'ha dit que compartíem habitació? 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 I vostè va graduar-se sense perdre el seny? Impressionant. 84 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Has tingut un recorregut educatiu molt interessant. 85 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Vuit escoles en cinc anys. 86 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 No n'han fet cap prou forta per tancar-m'hi. 87 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Segur que aquí passarà el mateix. 88 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 La nostra filla vol dir 89 00:09:02,126 --> 00:09:05,170 que està enormement agraïda per aquesta oportunitat. 90 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 A Mai Més no solem acceptar alumnes a mig curs, 91 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 però, donat que la Dimecres té notes perfectes 92 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 i la trajectòria de la família a l'acadèmia, 93 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 he parlat amb la junta i hem fet una excepció. 94 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 I, Larissa, ¿la Dimecres tindrà… 95 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 sessions de teràpia? 96 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 El tribunal n'ha ordenat. 97 00:09:35,451 --> 00:09:38,162 L'escola treballa amb una terapeuta a Jericho. 98 00:09:38,746 --> 00:09:42,333 - La veurà dos cops per setmana. - Ho has sentit, nuvolot meu? 99 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Ets en molt bones mans. 100 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Ja veurem si sobreviu a una sessió. 101 00:09:49,506 --> 00:09:52,760 Viuràs a la residència de la teva mare. Ophelia Hall. 102 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Aviam si me'n recordo. 103 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 Ofèlia és la que se suïcida després que la família la fa embogir, oi? 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Vols conèixer la teva nova companya? 105 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Quina… vivacitat. 106 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Ei, companya! 107 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 Dimecres, et presento l'Enid Sinclair. 108 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Et trobes bé? 109 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Estàs una mica pàl·lida. 110 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Sempre té un aire moribund. 111 00:10:37,471 --> 00:10:39,556 Benvinguda a Ophelia Hall. 112 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 No ets d'abraçades. D'acord. 113 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Perdona la Dimecres. 114 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 És al·lèrgica al color. 115 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Òndia! 116 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 Quins símptomes tens? 117 00:10:50,234 --> 00:10:53,028 Primer urticària. Després se'm descarnen els ossos. 118 00:10:53,987 --> 00:10:56,782 Per sort, t'hem encarregat un uniforme especial. 119 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Enid, porta la Dimecres a secretaria 120 00:11:00,035 --> 00:11:04,289 per recollir-hi l'uniforme i l'horari, i aprofiteu per fer un tomb. 121 00:11:16,301 --> 00:11:20,013 Mai Més va fundar-se el 1791 per formar gent com nosaltres. 122 00:11:20,097 --> 00:11:21,765 Pàries, rarets, monstres… 123 00:11:22,349 --> 00:11:24,768 Totes les menes de marginats que vulguis. 124 00:11:24,852 --> 00:11:26,979 Estalvia't el discurset. 125 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 - No penso quedar-m'hi gaire, aquí. - Per què? 126 00:11:30,858 --> 00:11:32,067 És cosa dels meus pares. 127 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Mira, la meva mare burlant-se de mi. 128 00:11:35,821 --> 00:11:38,240 Es morien de ganes d'enviar-me aquí. 129 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 És part del seu pla nefand mancat de subtilesa. 130 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Quin pla? 131 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Convertir-me en una còpia seva. 132 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 Doncs, si és així, potser pots aclarir una cosa. 133 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Diuen que vas matar un noi al teu institut 134 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 i t'han salvat els vostres contactes. 135 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 N'eren dos, però tant se val. 136 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 El pati quadrangular. 137 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 És un pentàgon. 138 00:12:08,604 --> 00:12:12,149 Potser anar de gòtica sarcàstica et funcionava a l'insti normi, 139 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 però aquí no serà igual. 140 00:12:14,485 --> 00:12:16,904 Et faré cinc cèntims del panorama social. 141 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 No m'interessa participar en clixés tribals adolescents. 142 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Et servirà per alimentar el teu infinit pou de menyspreu. 143 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Aquí hi ha rarets de tota mena, 144 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 però les colles principals són Ullals, Peluts, Pedrats i Escates. 145 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Aquells són els Ullals, o sigui, els vampirs. 146 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Alguns porten aquí dècades, literalment. 147 00:12:38,258 --> 00:12:42,679 Aquells inútils són els Peluts, o sigui, homes i dones llop. Com jo. 148 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 Armen escàndol amb la lluna plena. És quan es transformen en llops. 149 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 Els auriculars amb cancel·lació de so van bé. 150 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Les Escates són sirenes, oi? 151 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 N'aprens de pressa. 152 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 I aquella noia, la Bianca Barclay, és una cosa així com la reina de Mai Més. 153 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Tot i que ara li cau la corona. 154 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Sortia amb el nostre artista torturat, el Xavier Thorpe. 155 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 Van tallar a principis de semestre. 156 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 No se sap per què. 157 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 - Fascinant. - Oi que sí? 158 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 El meu vlog és la font principal del xafardeig a Mai Més. 159 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Ei! No et creuràs el que m'han dit de la teva nova companya. 160 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Menja carn humana. 161 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Es va empassar la seva víctima. 162 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Ves amb compte amb ella. 163 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 En absolut. 164 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Faig talls ben fins de les víctimes i els hi dono a les meves bestioles. 165 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajax, la meva nova companya, la Dimecres. 166 00:13:37,067 --> 00:13:37,943 Uau. 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Ets en blanc i negre. 168 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 - Com un filtre vivent. - Passa d'ell. 169 00:13:43,448 --> 00:13:47,244 Les gorgones es passen el dia col·locades. És bufó, però no hi toca. 170 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Això és petit i no surts gaire a internet. 171 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Hauries de fer-te Insta, Snapchat i TikTok. 172 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 Les xarxes socials són un forat negre d'autoafirmació buida. 173 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 La meva petitona trampa mortal. 174 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Veure't amb aquest uniforme em porta uns records horribles. 175 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 - Oi, Tish? - Sí. 176 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 M'espereu al cotxe, nois? 177 00:14:17,441 --> 00:14:19,234 Vull parlar amb la Dimecres. 178 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley, 179 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 ets tou i feble. 180 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 No sobreviuràs sense mi. Dos mesos com a màxim. 181 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Jo també et trobaré a faltar. 182 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Si tenies qualsevol pla per fugir, oblida-te'n ara mateix. 183 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Tots els familiars estan avisats i m'ho diran si et veuen aparèixer. 184 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 No tens on anar. 185 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Com sempre, em subestimes, mare. 186 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 M'escaparé d'aquesta presó educativa 187 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 i no tornaràs a saber res de mi. 188 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Ets molt eixerida, Dimecres, 189 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 però et poses pals a les teves pròpies rodes. 190 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Segur que al final t'estimaràs Mai Més 191 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 i serà tan important a la teva vida com ho va ser per a mi. 192 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Ah, tinc un detallet per a tu. 193 00:15:29,721 --> 00:15:31,014 A la W hi ha una doble D. 194 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 I una M. 195 00:15:33,642 --> 00:15:35,185 Les nostres inicials. 196 00:15:35,268 --> 00:15:37,521 És d'obsidiana, 197 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 emprada pels sacerdots asteques per provocar visions. 198 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 Simbolitza la nostra connexió. 199 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Quin dels teus esperits t'ha recomanat aquesta quincalla? 200 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 No soc tu, mare. 201 00:15:55,247 --> 00:15:58,750 No penso enamorar-me, ser mestressa de casa ni tenir fills. 202 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Sé que les noies de la teva edat diuen coses punyents 203 00:16:05,257 --> 00:16:06,925 que et poden trencar el cor. 204 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Per sort, tu no en tens. 205 00:16:12,806 --> 00:16:15,434 Ja era hora que em diguessis una cosa bonica. 206 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, la bola de vidre, si us plau. 207 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 No podem parlar durant la teva primera setmana, 208 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 així que et trucarem diumenge vinent. 209 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 No pateixis, amor meu. 210 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 La nostra aranyeta no estarà sola. 211 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 I la resta del noi? 212 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 A veure, el tronc i un braç, allà. 213 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 N'hem trobat una cama al llac. 214 00:17:34,763 --> 00:17:37,724 L'altre braç és en aquell arbre. 215 00:17:37,808 --> 00:17:40,811 Encara no hem trobat les parts que falten. 216 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Encaixa amb els dos atacs de la setmana passada. 217 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Declara l'alerta. Que no vinguin més excursionistes. 218 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 De moment, s'han acabat les autoritzacions per a fogueres. 219 00:17:51,696 --> 00:17:53,532 Què li dic a la premsa? 220 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Sap que ens cauran al damunt com mosques a la mel. 221 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 - Digues que ha tornat l'os. - Es creu això, xèrif? 222 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 És clar que no. 223 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 Això no ho ha fet un humà. 224 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Les morts tenen a veure amb Mai Més, 225 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 però no en tinc proves. Fins que en tingui… 226 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 és un maleït os. 227 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Què coi has fet amb la meva habitació? 228 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 Nostra. Dividir-la a parts iguals. 229 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 La teva sembla vòmit d'un arc de Sant Martí. 230 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 - Però… - T'agrairia el silenci. 231 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 És la meva hora d'escriure. 232 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 Hora d'escriure? 233 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 Dedico una hora diària a la meva novel·la. 234 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Si fessis el mateix, el teu vlog valdria alguna cosa. 235 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Hi ha diaris d'assassins en sèrie més ben puntuats. 236 00:18:52,757 --> 00:18:57,262 Escric amb el meu to. És la meva veritat. Als meus seguidors els encanta. 237 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Tens uns seguidors clarament imbècils. 238 00:19:00,557 --> 00:19:03,685 Reaccionen al que publiques amb dibuixets ximples. 239 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 Amb emojis? 240 00:19:05,896 --> 00:19:10,108 Serveixen per expressar sentiments. Entenc que no saps com fer-ho. 241 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Quan et miro, em venen al cap aquests emojis: 242 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 corda, pala, clot. 243 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 I "Addams" porta dues D. 244 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Si has de xafardejar sobre mi, escriu bé el meu nom. 245 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Apaga això. 246 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Advertència final. 247 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 No et fiquis amb mi. 248 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Aquesta gateta té urpes i no té por d'esgarrapar. 249 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Bona nit, noies. 250 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Perdoneu el fang. 251 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Volia veure si la Dimecres estava ben instal·lada. 252 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 És un mal moment? 253 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Soc la Sra. Thornhill, la governanta. 254 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Sento no haver estat aquí per rebre't abans. 255 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 L'Enid t'haurà donat una benvinguda com cal. 256 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 M'ha asfixiat amb hospitalitat. 257 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Espero tornar-li el favor. 258 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Mentre dorm. 259 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Té, un regalet de benvinguda del meu hivernacle. 260 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Li busco una flor a cadascuna de les meves noies. 261 00:20:20,929 --> 00:20:23,181 En llegir el teu text de presentació, 262 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 vaig pensar en aquesta. 263 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 La dàlia negra. 264 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 La coneixes? 265 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 És clar. Es diu com el meu assassinat favorit. 266 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Gràcies. 267 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Bé, abans d'anar-me'n, vull repassar algunes normes. 268 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Llums apagats a les deu, res de música alta 269 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 i res de nois, en cap circumstància. 270 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 I com funcionen les visites al poble? 271 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Visitar Jericho és un privilegi, no un dret. 272 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 S'hi triga 25 minuts a peu. Hi ha un bus els caps de setmana. 273 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 La gent del poble desconfia una mica de Mai Més, 274 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 així que, si us plau, no armeu sidrals ni perpetueu tòpics sobre els rarets. 275 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Tu no treguis gaire les urpes i tu no asfixiïs a ningú mentre dorm. 276 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 D'acord? 277 00:21:09,352 --> 00:21:10,812 Fantàstic! 278 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Entrenador, m'ha fet la traveta. 279 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Ha estat un moviment net, Rowan. 280 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Menys queixar-te i més entrenar i no faràs tanta pena. 281 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 De debò, entrenador, quan tindré rivals com cal? 282 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Algú més em vol desafiar? 283 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Jo. 284 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Ostres, tu deus ser la psicòpata que han admès. 285 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 I tu, l'autoproclamada abella reina. Una curiositat sobre abelles: 286 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 els arrenques el fibló i moren. 287 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 El Rowan no necessita que el defensis. 288 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 - No és inútil, només un dròpol. - Som-hi o no? 289 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde. 290 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Punt per a la Dimecres. 291 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Esteu empatades. 292 00:23:03,007 --> 00:23:05,927 El primer punt ha estat la sort de la principiant. 293 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Acabem-ho. 294 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Per al punt final, demano un desafiament militar. 295 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Sense caretes. 296 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 Sense ajudes. 297 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 La primera que sagni perd. 298 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Tu mateixa, Bianca. 299 00:23:29,534 --> 00:23:31,744 Veurem si sagnes en blanc i negre. 300 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Necessitaves desesperadament aquest xic de color a la cara. 301 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Dimecres, oi? 302 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Rowan. 303 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 - Sé com et sents. - No, no ho saps. 304 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Ma mare em va prometre que trobaria el meu lloc. 305 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 No sabia que es podia ser el marginat d'un institut de marginats. 306 00:24:39,771 --> 00:24:41,773 Però sembla que m'ho posaràs difícil. 307 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Em sap greu… l'esgarrapada. 308 00:24:46,861 --> 00:24:48,947 Les bones accions es castiguen. 309 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 INFERMERIA 310 00:25:20,103 --> 00:25:21,604 Dimecres! 311 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Has tornat. 312 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Amb calma. 313 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 No tens una commoció, 314 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 però t'hauràs fet un bon blau, no? 315 00:25:38,913 --> 00:25:44,127 Només recordo sortir amb una barreja de ràbia, pena i fàstic de mi mateixa. 316 00:25:45,461 --> 00:25:49,549 - No m'havia sentit mai així. - Perdre amb la Bianca ja t'ho fa, això. 317 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 En mirar a dalt i veure'm la gàrgola a sobre, he pensat: 318 00:25:53,094 --> 00:25:55,096 "Bé, tindré una mort imaginativa." 319 00:25:56,848 --> 00:25:58,766 Fins que m'has fet el placatge. 320 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Per què? 321 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Instint, potser. 322 00:26:04,897 --> 00:26:09,819 Vols dir que la teva galanteria patriarcal buscava la meva gratitud eterna? 323 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 Hi ha qui diu gràcies i prou. 324 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 No volia cap rescat. 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Havia de deixar que allò t'esclafés? 326 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 - Preferiria salvar-me jo sola. - Com a mínim no has canviat. 327 00:26:20,997 --> 00:26:23,708 Si et fa sentir millor, t'he tornat el favor. 328 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 Xavier Thorpe? 329 00:26:26,711 --> 00:26:27,962 No te'n recordaràs. 330 00:26:28,046 --> 00:26:31,466 L'últim cop, feia mig metre menys i pesava vint quilos més. 331 00:26:31,549 --> 00:26:32,634 Què va passar? 332 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 - La pubertat, suposo. - Què va passar llavors? 333 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Era el funeral de la meva padrina. 334 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Era amiga de la teva àvia 335 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 i de joves anaven per Europa estafant els rics i els famosos. 336 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 No ho sé, teníem deu anys, estàvem avorrits, 337 00:26:52,779 --> 00:26:54,364 i vam jugar a fet i amagar. 338 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Se'm va acudir la idea genial d'amagar-me al taüt. 339 00:26:57,867 --> 00:27:01,663 - Quan l'anaven a cremar, no podia sortir. - Vaig sentir crits. 340 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Vaig suposar que la dona havia tornat a la vida i que volia sortir. 341 00:27:05,750 --> 00:27:09,837 Vas prémer el botó vermell i em vas salvar de morir rostit, així que… 342 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Ara estem en pau. 343 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Ho sabia. 344 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Hola, Cosa. 345 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Creies que el meu sentit de l'olfacte no detectaria 346 00:27:48,418 --> 00:27:52,380 la pudoreta de neroli i bergamota de la teva crema de mans favorita? 347 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Tinc tot el dia. 348 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Et rendeixes? 349 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 Els pares t'han enviat per espiar-me, oi? 350 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 No tindré manies si cal trencar dits. 351 00:28:08,563 --> 00:28:12,150 Que pensessin que no me n'adonaria demostra com em subestimen. 352 00:28:13,067 --> 00:28:15,903 Ai, Cosa, pobre apèndix ingenu. 353 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 Els pares no pateixen per mi. 354 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Son titellaires malvats que em volen manipular. 355 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 Diria que tens dues opcions. 356 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 La primera… 357 00:28:27,790 --> 00:28:30,543 Et tanco aquí dins tot el semestre 358 00:28:30,626 --> 00:28:34,172 i embogeixes a poc a poc mentre esgarrapes per escapar, 359 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 fent-te malbé les ungles i la pell suau i àgil. 360 00:28:36,716 --> 00:28:38,634 I sabem com n'ets, de presumida. 361 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 La segona opció… 362 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 Em jures lleialtat eterna. 363 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 La tasca principal és escapar d'aquest purgatori adolescent. 364 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 És clar que tinc un pla. 365 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 I comença ara mateix. 366 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 BENVINGUTS A JERICHO. FUNDADA EL 1625 SEU DEL MÓN DELS COLONS 367 00:29:11,375 --> 00:29:14,629 FESTIVAL DE LA COLLITA 74 ANYS DE DIVERSIÓ DE POBLE 368 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 La consulta de la Dra. Kinbott és al segon pis. 369 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Hi ha altres alumnes a qui ha ajudat molt. 370 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 M'esperarà fins que acabi? 371 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Podem prendre una xocolata calenta al Cafè Penell. 372 00:29:38,027 --> 00:29:41,405 Directora, no es rebaixi a intentar establir vincles afectius. 373 00:29:44,242 --> 00:29:47,537 I segur que fer-nos de xofera no és part de la seva feina. 374 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 Coneixent el teu historial, sé que intentaràs fugir. 375 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Soc aquí per evitar-ho. 376 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Bona sort. 377 00:30:03,469 --> 00:30:05,555 Tinc les notes de la teva orientadora. 378 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 La Sra. Bronstein. Va patir una crisi després de l'última sessió 379 00:30:08,808 --> 00:30:10,768 i va estar-se sis mesos de baixa. 380 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Seu, si us plau. 381 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 Com et fa sentir això? 382 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Venjada. 383 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Però algú que fa ganxet no és una adversària digna. 384 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Adversària? 385 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Vull que establim una relació basada en la confiança i el respecte mutu. 386 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 Això és un espai segur. 387 00:30:28,953 --> 00:30:31,539 Un refugi on poder parlar de tot. 388 00:30:31,622 --> 00:30:35,793 El que penses, el que sents, com veus el món, la teva filosofia… 389 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Facilíssim. Penso que això és una pèrdua de temps, 390 00:30:39,755 --> 00:30:41,924 veig el món com un lloc a tolerar, 391 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 i la meva filosofia és matar o que et matin. 392 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Llavors, li fan assetjament escolar al teu germà 393 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 i respons tirant piranyes a la piscina. 394 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Ja sap la dita: "No portis ganivet a un duel d'espases… 395 00:30:54,562 --> 00:30:55,730 si no és camuflat." 396 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Vas atacar un noi sense mostrar cap penediment. 397 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 - Per això ets aquí. - Va perdre un testicle. 398 00:31:02,570 --> 00:31:05,698 És un favor al món. La gent com en Dalton no ha de procrear. 399 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 He contestat totes les preguntes. 400 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Encara no hem acabat. 401 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 La teràpia és un mecanisme per ajudar-te a entendre't. 402 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Et dona recursos per gestionar les emocions. 403 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 T'ajuda a construir la vida que vols tenir. 404 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 Sé quina vida vull tenir. 405 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Parla-me'n. 406 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Tot el que expliquis a les sessions és confidencial. 407 00:31:32,058 --> 00:31:34,477 Els teus plans inclouen ser escriptora? 408 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Has escrit tres novel·les sobre una detectiu adolescent, 409 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 Viper de la Muerte. Vols parlar-me d'ella? 410 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 És llesta, perceptiva i crònicament incompresa. 411 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Com va per publicar? 412 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 Els editors són éssers porucs i sense visió de futur. 413 00:31:50,785 --> 00:31:53,162 Una va dir que era innecessàriament morbosa 414 00:31:53,245 --> 00:31:55,665 i que necessitava ajuda psiquiàtrica. 415 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Quina ironia, oi? 416 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Com t'ho vas prendre? 417 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Li ho vaig agrair. 418 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 EDITORA 419 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Sempre a favor de la crítica constructiva. 420 00:32:14,684 --> 00:32:15,893 M'alegra sentir-ho. 421 00:32:16,394 --> 00:32:19,480 Perquè m'han enviat els manuscrits per a la teva avaluació. 422 00:32:19,563 --> 00:32:23,651 M'ha captivat la relació entre Viper i la seva mare, Dominica. 423 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 I si l'explorem? 424 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Aquest procés exigeix visitar indrets emocionalment difícils. 425 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 No m'agrada viatjar. 426 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Puc anar un moment al lavabo? 427 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Dimecres? 428 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Tot bé? 429 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 No pots quedar-te allà amagada. 430 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Estic bé. 431 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 M'estic preparant per a un viatge difícil. 432 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Llima d'ungles. 433 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 Podria ser dissabte a la tarda, pels volts de les quatre? 434 00:33:47,193 --> 00:33:48,486 Qui t'ha deixat anar? 435 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Aberració de la punyeta. 436 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 437 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Hòstia! 438 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Tens per costum espantar la gent així? 439 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 És més aviat un hobby. 440 00:34:12,676 --> 00:34:16,764 Vas a Mai Més. No sabia que havien canviat l'uniforme. 441 00:34:16,847 --> 00:34:19,225 Un cafè quàdruple amb gel. És una emergència. 442 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Quatre dosis d'exprés. 443 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Sé què porta un quàdruple, 444 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 però, espòiler, la cafetera exprés està patint un atac… 445 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 Ha de ser de filtre. 446 00:34:30,111 --> 00:34:34,615 El cafè de filtre és per a gent que s'odia i sap que la vida no té sentit. 447 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 Què li passa a la cafetera? 448 00:34:39,453 --> 00:34:42,289 És una bèstia temperamental amb idees pròpies, 449 00:34:42,373 --> 00:34:45,167 i no ajuden gaire les instruccions en italià. 450 00:34:49,547 --> 00:34:53,300 Dona'm un tornavís triwing i una clau Allen de 4 mm. 451 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Però saps italià? 452 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Òbviament. És la llengua de Maquiavel. 453 00:34:59,932 --> 00:35:04,478 Quedem així: t'arreglo la cafetera i tu em fas el cafè i em demanes un taxi. 454 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 A Jericho no hi ha taxis. 455 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Un Uber? 456 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 No tinc mòbil. Em nego a ser esclava de la tecnologia. 457 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Doncs mala sort. 458 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 I on vas? 459 00:35:16,282 --> 00:35:19,285 És informació confidencial. De trens, n'hi ha? 460 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 L'estació més propera és Burlington, a mitja hora. 461 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 El pistó falla. Ja m'ho havia trobat. 462 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Tens un monstre d'aquests a casa? 463 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Guillotina de vapor. La vaig construir amb deu anys. 464 00:35:33,507 --> 00:35:35,467 Volia decapitar millor les nines. 465 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 És clar. 466 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 La Barbie Parca, d'allò més normal. 467 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Gràcies. 468 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 Una alumna de Mai Més que s'embruta les mans. 469 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Em dic Tyler, per cert. 470 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 No m'has dit com et dius, o també és confidencial? 471 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Dimecres. 472 00:36:02,036 --> 00:36:06,373 Escolta, Dimecres: què et sembla si t'ho agraeixo portant-te a Burlington? 473 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Perfecte. El quàdruple, per emportar. 474 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Però em queda una hora per sortir. 475 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Afegim-hi això. 476 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Vint dòlars! 477 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Temptador, però no. 478 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Què en dius de 40? 479 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Dimecres, t'explicaré una cosa sobre mi. 480 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 No em venc, així que hauràs d'esperar-te o trobar algú altre que t'hi porti. 481 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Què ha passat? 482 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 VALERIE KINBOTT PSICOTERAPEUTA 483 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Ei, nois, mireu. 484 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 - Qui és? - Òndia! 485 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Entrem. 486 00:37:08,310 --> 00:37:10,437 Una rareta de Mai Més per aquí? 487 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 És la nostra taula. 488 00:37:12,606 --> 00:37:14,733 Per què aneu de fanàtics religiosos? 489 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 - Som colons. - Gairebé el mateix. 490 00:37:18,153 --> 00:37:19,613 Treballem al Món dels Colons. 491 00:37:19,697 --> 00:37:21,073 MÓN DELS COLONS HISTÒRIA VIVA 492 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 Cal ser molt estúpid per dedicar un parc temàtic 493 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 als causants d'un genocidi. 494 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 El meu pare n'és el propietari. 495 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 A qui li dius estúpid? 496 00:37:33,669 --> 00:37:35,045 Qui es pica… 497 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Deixeu-la estar. 498 00:37:36,630 --> 00:37:38,924 - No t'hi fiquis, Galpin. - Fes-li cas. 499 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Digues, espantall… 500 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 has estat amb algun normi? 501 00:37:47,266 --> 00:37:49,184 Cap no ha pogut amb mi encara. 502 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 - Bu! - Ei! 503 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 On has après a fer kungfu? 504 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 Amb el meu oncle. 505 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Va estar cinc anys en un monestir tibetà. 506 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Era monjo? 507 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Presoner. 508 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Pare! 509 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Tyler, què coi passa aquí? 510 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Estaven assetjant una clienta i ella se n'ha ocupat. 511 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Tan menuda i ha pogut amb tres nois? 512 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 L'has ajudat? 513 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Pare, t'ho prometo, no he fet res. 514 00:38:44,031 --> 00:38:44,990 Ho sento, xèrif. 515 00:38:45,074 --> 00:38:47,034 Se m'ha escapat. 516 00:38:47,117 --> 00:38:48,994 Anem-hi, senyoreta Addams. 517 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Espera un moment. 518 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Ets una Addams? 519 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 En Gomez Addams no serà el teu pare, no? 520 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Aquell assassí hauria de ser a la garjola. 521 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 A tals pares, tals fills. 522 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 T'estaré a sobre. 523 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Molt bé. 524 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 El xèrif Galpin t'ha clissat el primer dia. 525 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 - Cap sorpresa. - Per què ha dit allò del meu pare? 526 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 No en tinc ni idea, però un consell: 527 00:39:26,865 --> 00:39:29,201 prou d'enemics, comença a fer amics. 528 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Et caldran. 529 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Sembla un accident. 530 00:39:36,875 --> 00:39:38,710 Espero que el conductor estigui bé. 531 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 És mort. 532 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Coll trencat. 533 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Ho veus des d'aquí? 534 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 LLAC 535 00:40:51,116 --> 00:40:52,451 FITXA D'ANTECEDENTS PENALS 536 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 UBICACIÓ DE LES VÍCTIMES COMTAT DE JERICHO 537 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 VÍCTIMA N. 1 538 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 VÍCTIMA N. 2 539 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 VÍCTIMA N. 3 540 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 ASSASSINAT O ATAC ANIMAL? 541 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 FI 542 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 No, no em sento millor. 543 00:42:21,123 --> 00:42:23,542 Em fa mala espina, aquest lloc. 544 00:42:23,625 --> 00:42:25,210 No només per ser un institut. 545 00:42:26,169 --> 00:42:29,923 Com has aconseguit treure aquest violí gegant per la finestra? 546 00:42:30,007 --> 00:42:31,508 M'han donat un cop de mà. 547 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 I la resta del cos? 548 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 Un dels misteris familiars dels Addams. 549 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 No et transformes en lloba? 550 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 No puc. 551 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 Només faig això. 552 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 La meva mare diu que potser més endavant, però m'ha vist la millor licantropòloga. 553 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 Vaig anar a veure-la a Milwaukee, saps? 554 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 Diu que és possible que mai… 555 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Ja m'entens. 556 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 Què et pot passar? 557 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Ser una lloba solitària. 558 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Sona ideal. 559 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Te'n fots? La meva vida estaria oficialment acabada. 560 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Em farien fora de la llopada familiar i no em podria aparellar. 561 00:43:30,567 --> 00:43:33,862 - Encara no veig el problema. - Moriria sola. 562 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Tothom mor sol, Enid. 563 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 No m'ajudes gens. 564 00:43:40,994 --> 00:43:42,245 Animes molt malament. 565 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 - Per què plores? - Perquè estic empipada! 566 00:43:50,045 --> 00:43:52,547 Has plorat algun cop o tampoc és digne de tu? 567 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 La setmana després de Halloween. 568 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Tenia sis anys. 569 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Estava passejant el meu escorpí, el Neró, quan ens van atacar. 570 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 COM GELAT DE FRED 571 00:44:16,405 --> 00:44:19,324 Volien saber quin monstre tenia un escorpí com a mascota. 572 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Sí. 573 00:44:23,704 --> 00:44:25,914 Dos em van agafar i em van fer mirar… 574 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 mentre els altres atropellaven el Neró fins que… 575 00:44:47,519 --> 00:44:50,272 Quan vaig enterrar el que en va quedar, nevava. 576 00:44:53,150 --> 00:44:55,318 Vaig plorar llàgrimes negres. 577 00:44:55,902 --> 00:45:00,532 NERÓ 578 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Però les llàgrimes no resolen res. 579 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 I vaig jurar no tornar a plorar. 580 00:45:17,424 --> 00:45:18,717 Guardaré el secret. 581 00:45:21,553 --> 00:45:23,638 Però encara em sembles raríssima. 582 00:45:24,347 --> 00:45:26,057 El sentiment és més que mutu. 583 00:45:30,228 --> 00:45:32,481 Vols tenir l'habitació per a tu sola? 584 00:45:32,564 --> 00:45:35,025 Ensenya'm a fer servir l'ordinador. 585 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Hòstia puta! 586 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Molt bé. 587 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Molt bé, hi ha una mà que em dona ordres. 588 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 No és gens estrany. 589 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 TRUCA'M 4135551938 DIMECRES 590 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Hola. 591 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Es diu Cosa. 592 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 És la teva mascota? 593 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 És sensible. 594 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Sé que Mai Més és la capital de les rareses, 595 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 però això és un altre nivell. 596 00:46:40,549 --> 00:46:43,677 Escolta, i allò de no ser esclava de la tecnologia? 597 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Temps desesperats. Encara vols ajudar-me a fugir? 598 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Després d'això d'avui, suposava que et tindrien tancada. 599 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Ara serà el Festival de la Collita. Tothom hi ha d'anar. 600 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Serà la meva tapadora. 601 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Si encara pots portar-me a l'estació, et recompensaré. 602 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Compta amb mi. 603 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 I gratis. 604 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Convida la casa. 605 00:47:07,325 --> 00:47:08,410 Per què? 606 00:47:08,493 --> 00:47:10,161 Perquè jo marxaria encantat. 607 00:47:11,162 --> 00:47:13,748 Així un dels dos sortirà d'aquest infern. 608 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Segur que confies en aquest normi? 609 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Pare, no sabia que vindrien. 610 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Confio en saber el que em faig. 611 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 No parlis amb ella. A les dotze a casa. 612 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 - A la una. - A dos quarts. 613 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Bé, 614 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 bona sort i bon viatge. 615 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Encara no fas abraçades. D'acord. 616 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 ENTRADES 617 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Carai, una mica més i t'emportaràs a casa el ramat sencer. 618 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Els pandes no van en ramat. Estan bé sols. 619 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Molt bé. Capto la indirecta. 620 00:48:30,450 --> 00:48:32,535 Estic esperant algú. 621 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Sí? Qui és l'afortunat? O afortunada. 622 00:48:35,997 --> 00:48:37,707 Què n'has de fer, tu? 623 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 No pretenia interrompre. 624 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 No interromps. 625 00:48:45,507 --> 00:48:47,384 Les coses s'han complicat. 626 00:48:47,467 --> 00:48:50,220 Tinc toc de queda per tornar. Hem de marxar ja. 627 00:48:50,303 --> 00:48:52,430 Abans m'he de desfer d'un pes mort. 628 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Seré rere el pàrquing quan comencin els focs. 629 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Veus aquella dona sola i deprimida? 630 00:49:04,359 --> 00:49:06,528 Necessita aquesta validació patètica. 631 00:49:08,029 --> 00:49:09,531 La pots distreure? 632 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 T'estimo. 633 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Ei, abans que te'n vagis, et volia donar això. 634 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 L'expedient policial del teu pare de quan era aquí. 635 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 Crec que per això el meu pare l'odia. 636 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Estàs bé? 637 00:49:40,937 --> 00:49:45,734 No estic avesada a que interactuïn amb mi. La gent em veu i canvia de vorera. 638 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 No fas por. Només ets una mica… 639 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 excèntrica. 640 00:49:52,532 --> 00:49:53,867 Prefereixo "sinistra". 641 00:49:55,452 --> 00:49:58,413 El tren surt d'aquí a una hora. No perdem la lluna. 642 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Sí, és clar. 643 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Ei. 644 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Vinga, Dimecres. Dimecres! 645 00:50:07,422 --> 00:50:09,215 Els perdrem entre la gent. 646 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Merda. 647 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Dimecres, hem de marxar. 648 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Dimecres, anem-hi. 649 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 - Dimecres! - Rowan, torna! 650 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 Rowan, espera! 651 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Què vols? Per què em persegueixes? 652 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Ara no puc explicar-t'ho, però corres perill. 653 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Crec que és a l'inrevés. 654 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 - Ets tu qui corre perill. - Què fas? 655 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 Salvar la gent de tu. 656 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 He de matar-te. 657 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 La gàrgola. Vas ser tu? 658 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Sí. 659 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 Són els més callats. 660 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 La noia del dibuix. Ets tu. 661 00:51:45,270 --> 00:51:47,147 Vols matar-me per un dibuix? 662 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 El va fer la meva mare fa 25 anys, quan estudiava a Mai Més. 663 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Era una vident molt poderosa. 664 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 - M'ho va explicar abans de morir. - Rowan, baixa'm. 665 00:51:58,908 --> 00:52:01,161 No! La meva mare va dir que era el meu destí 666 00:52:01,244 --> 00:52:03,621 aturar aquesta noia si venia a Mai Més 667 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 perquè, si no, destruiria l'escola i tothom que hi viu. 668 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowan. 669 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowan. 670 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 INFORME DE DETENCIÓ HOMICIDI 671 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Hola, estimat nuvolot negre! 672 00:53:26,120 --> 00:53:28,915 Digues, reina, com ha anat la primera setmana? 673 00:53:29,415 --> 00:53:30,959 Vejam: 674 00:53:31,042 --> 00:53:33,211 he estat a punt de morir dos cops, 675 00:53:33,294 --> 00:53:36,005 he descobert que mon pare pot ser un assassí, 676 00:53:36,089 --> 00:53:38,633 sé que podria destruir l'escola 677 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 i m'ha salvat de manera misteriosa un monstre homicida. 678 00:53:42,804 --> 00:53:45,723 Per molt que em costi d'admetre, tenies raó, mare. 679 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Crec que això m'encantarà. 680 00:55:41,714 --> 00:55:45,259 Subtítols: Adán Cassan