1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 SREDNJA ŠKOLA NANCY REAGAN GLAVNI ULAZ 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,070 Ne znam čija je to bolesna ideja bila 3 00:00:28,446 --> 00:00:32,116 da se stotine mladih bace u nedovoljno financirane škole, 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 koje vode ljudi čiji su snovi odavno uništeni… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 ali divim se tom sadizmu. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 ROKĆI - FRIK 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Želim imena. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Ne znam tko su bili, stvarno. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 -Brzo se dogodilo. -Pugsley, osjećaji su slabost. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Saberi se. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Smjesta. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,748 Bojiš se, mali? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Dobro si? 14 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 Neću priznati bratu 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,385 da me odnedavno progone vizije. 16 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Dolaze bez upozorenja, 17 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 poput elektrošokova su, ali nema ugodnog pečenja. 18 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Prepusti to meni. 19 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Wednesday? 20 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 Što ćeš učiniti? 21 00:01:43,646 --> 00:01:45,064 Ono što najbolje radim. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Daltone, gle. 23 00:02:03,583 --> 00:02:05,084 Prasleyjeva sestra. 24 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Hej, frikušo. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Ovo je zatvoreni trening. 26 00:02:12,466 --> 00:02:15,178 Jedino ja smijem mučiti svog brata. 27 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 AKADEMIJA NIKADVIŠE 28 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 NETFLIXOVA SERIJA 29 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 U čarobnu noć 30 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Nježno šapćem 31 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Tihu molitvu 32 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Kao što znaju sanjari 33 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Tad usnem i snivam 34 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Snove u kojima si ti 35 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Sjetim se 36 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 Da rekla si zbogom 37 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Dušo, koliko ćeš nas dugo držati na ledu? 38 00:05:02,053 --> 00:05:05,931 Lurch, podsjeti moje roditelje da više ne razgovaram s njima. 39 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 Kunem ti se, zmijice moja, 40 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 da će ti se Nikadviše svidjeti. 41 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 -Zar ne, Tish? -Naravno. 42 00:05:14,774 --> 00:05:17,234 -To je savršena škola za nju. -Zašto? 43 00:05:17,318 --> 00:05:19,278 Jer je bila savršena za tebe? 44 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Ne želim ići tvojim stopama. 45 00:05:21,655 --> 00:05:23,491 Biti kapetanica mačevalaca, 46 00:05:23,574 --> 00:05:26,786 kraljica Mračne maturalne, predsjednica Spiritista. 47 00:05:26,869 --> 00:05:31,248 Htjela sam reći da ćeš napokon biti među vršnjacima koji te razumiju. 48 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Možda stekneš i prijatelje. 49 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Nikadviše nije kao drugi internati. 50 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 To je čarobno mjesto. 51 00:05:41,509 --> 00:05:43,302 Ondje sam upoznao tvoju majku. 52 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 I zaljubili smo se. 53 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 Muka mi je od vas. 54 00:05:50,935 --> 00:05:52,019 No ne ugodna muka. 55 00:05:52,103 --> 00:05:55,231 Dušo, nisu te zbog nas izbacili iz škole. 56 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 Obitelj onog dječaka htjela je podnijeti prijavu za pokušaj ubojstva. 57 00:05:59,693 --> 00:06:01,821 Kako bi ti to izgledalo u dosjeu? 58 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Užasno. 59 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Svi bi znali da nisam obavila posao. 60 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Možete me ostaviti ovdje. 61 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 AKADEMIJA NIKADVIŠE 62 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 -Hvala. -Sigurno želiš izaći ovdje? 63 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Staza možda izgleda lijepo, ali prolazi uz Nikadviše. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 Školu za izopćenike? 65 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 To bi bio pristojan opis. 66 00:06:34,687 --> 00:06:36,981 Nemam ništa protiv izopćenika. 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,400 Voditelj ljetnog kampa bio je vukodlak. 68 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Sjajan tip. 69 00:06:40,568 --> 00:06:43,195 Da, oni su kao ti i ja, 70 00:06:43,279 --> 00:06:44,905 dok ti ne iščupaju grkljan. 71 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Hvala. 72 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 AKADEMIJA NIKADVIŠE 73 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Barem dan postaje predivan. 74 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 Wednesday je zaista jedinstveno ime. 75 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Rodila si se u srijedu? 76 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Rodila sam se u petak, 13. 77 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 Njezino ime je iz stiha moje omiljene dječje pjesmice, 78 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 „Srijeda puna tuge.” 79 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Uvijek si imala jedinstven pogled na svijet, Morticia. 80 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 Je li ti majka rekla da smo bile cimerice? 81 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 I maturirali ste zdrava razuma? Impresivno. 82 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Imala si vrlo zanimljiv obrazovni put. 83 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Osam škola u pet godina. 84 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Nisu izgradili dovoljno čvrstu da me zadrži. 85 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Ni ovdje neće biti drukčije. 86 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 Naša kći želi reći 87 00:09:02,126 --> 00:09:05,170 da je silno zahvalna na ovoj prilici. 88 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Nikadviše obično ne prima učenike usred polugodišta, 89 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 ali s obzirom na Wednesdayine savršene ocjene 90 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 i povezanost obitelji sa školom, 91 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 razgovarala sam s odborom i napravili smo iznimku. 92 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, što je s njezinom 93 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 terapijom? 94 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 Sud ju je naložio. 95 00:09:35,451 --> 00:09:38,162 Škola surađuje sa psihijatricom u Jerichu. 96 00:09:38,746 --> 00:09:39,997 Ići će dvaput tjedno. 97 00:09:40,080 --> 00:09:42,333 Jesi li čula, moj tmurni oblačiću? 98 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 U izvrsnim si rukama. 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Vidjet ćemo hoće li preživjeti sat. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Smjestila sam te u majčin bivši dom. 101 00:09:51,842 --> 00:09:52,760 Ophelia Hall. 102 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Podsjeti me. 103 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 Ofelija se ubila jer ju je obitelj izludila, zar ne? 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Idemo upoznati tvoju novu cimericu? 105 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Tako je… živopisna. 106 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Zdravo, cimi. 107 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 Wednesday, ovo je Enid Sinclair. 108 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Jesi li dobro? 109 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Izgledaš bljedunjavo. 110 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Uvijek izgleda polumrtvo. 111 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Dobro došla u dom. 112 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Ne voliš se grliti. Shvaćam. 113 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Oprosti Wednesday. 114 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Alergična je na boje. 115 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Ajme. 116 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 Što ti se dogodi? 117 00:10:50,234 --> 00:10:53,028 Izbije mi osip i meso mi otpada s kostiju. 118 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Srećom, naručili smo ti posebnu uniformu. 119 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Enid, odvedi Wednesday u tajništvo 120 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 da je preuzme zajedno s rasporedom 121 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 i usput je provedi po školi. 122 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Nikadviše je osnovan 1791. g. 123 00:11:18,387 --> 00:11:20,013 za izobrazbu nama sličnih. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,349 Izopćenika, čudaka, čudovišta 125 00:11:22,433 --> 00:11:24,810 i svih drugih marginaliziranih skupina. 126 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 Poštedi me umivene propagande. 127 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 -Ne planiram dugo ostati ovdje. -Zašto ne? 128 00:11:30,858 --> 00:11:32,067 Moji su ovo htjeli. 129 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Gle, mama mi se ceri. 130 00:11:35,821 --> 00:11:38,240 Tražili su izliku da me pošalju ovamo. 131 00:11:38,824 --> 00:11:42,286 Sve je to dio njihova podlog, ali posve očitog plana. 132 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Kakvog plana? 133 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Da me pretvore u verziju sebe. 134 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 U tom slučaju, mogla bi nešto pojasniti. 135 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Priča se da si ubila dečka u bivšoj školi. 136 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 Tvoji su povukli veze i spasili te. 137 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Zapravo, dvojicu, ali tko broji? 138 00:12:01,263 --> 00:12:02,890 Naše četverokutno dvorište. 139 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 To je peterokut. 140 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Imidž zlobne gotičarke možda je palio u školi za običnjake, 141 00:12:12,149 --> 00:12:13,609 ali ovdje je drukčije. 142 00:12:14,485 --> 00:12:16,904 Opisat ću ti školski društveni poredak. 143 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Ne želim sudjelovati u plemenskim adolescentskim klišejima. 144 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Onda samo hrani svoj očito beskrajni prijezir. 145 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Ovdje ima raznih izopćenika, 146 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 no četiri su glavne klike Očnjaci, Krznaši, Kamenjaši i Ljuskaši. 147 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Ono su Očnjaci, iliti vampiri. 148 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Neki su ovdje doslovno desetljećima. 149 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Oni tupani su Krznaši, tj. vukodlaci. 150 00:12:41,804 --> 00:12:42,679 Poput mene. 151 00:12:44,097 --> 00:12:47,768 Ovdje bude glasno za puna mjeseca. Tad se Krznaši preobraze. 152 00:12:47,851 --> 00:12:50,229 Preporučujem slušalice protiv buke. 153 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 A Ljuskaši su sigurno sirene? 154 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Brzo kopčaš. 155 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 A ona cura, Bianca Barclay, prava je školska kraljica. 156 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Iako joj kruna odnedavno klizi. 157 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Hodala je s dežurnim napaćenim umjetnikom Xavierom. 158 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 Ali prekinuli su početkom polugodišta. 159 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Razlog nam nije poznat. 160 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 -Fascinantno. -Jelda? 161 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Moj blog je glavni izvor tračeva ovdje. 162 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Hej, Enid! Nećeš vjerovati što sam čuo o tvojoj cimerici. 163 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Jede ljudsko meso. 164 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Proždrla je dečka kog je ubila. 165 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Čuvaj leđa. 166 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Naprotiv. 167 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Zapravo filetiram trupla svojih žrtava i serviram ih svojim ljubimcima. 168 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajaxe, ovo je moja cimerica Wednesday. 169 00:13:37,067 --> 00:13:37,943 Uh. 170 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Crno-bijela si. 171 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 -Živi Insta-filtar. -Ignoriraj ga. 172 00:13:43,448 --> 00:13:45,951 Gorgone se napušavaju dok ne okamene. 173 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Sladak, ali glupav. 174 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Škola je malena, a nema te na netu. 175 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Trebala bi biti na Instagramu, Snapchatu i TikToku. 176 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 Društvene su mreže otupljujući bezdan isprazne afirmacije. 177 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Ma vidi ti moju malu opasnu. 178 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Kad te vidim u toj uniformi, bude mi se grozomorne uspomene. 179 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 -Zar ne, Tish? -Da. 180 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Dečki, pričekajte me u autu. 181 00:14:17,441 --> 00:14:18,775 Da razgovaramo nasamo. 182 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley, 183 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 nježan si i slab. 184 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Bez mene nećeš preživjeti. Dajem ti najviše dva mjeseca. 185 00:14:34,625 --> 00:14:36,543 I ti ćeš meni nedostajati, seko. 186 00:14:42,507 --> 00:14:47,429 Bilo kakvom planu za bijeg sad je kraj. 187 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Rekla sam cijeloj obitelji da mi jave čim im dođeš na prag. 188 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Nemaš kamo. 189 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Kao i obično, podcjenjuješ me, majko. 190 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Pobjeći ću iz ove odgojne kaznionice 191 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 i više se nikad neću javiti. 192 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Genijalna si djevojka, Wednesday, 193 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 ali ponekad samu sebe sabotiraš. 194 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Sigurna sam da ćeš zavoljeti Nikadviše 195 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 i da će ti promijeniti život kao i meni. 196 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Imam nešto za tebe. 197 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 W. 198 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 M. 199 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Naši inicijali. 200 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Napravljen je od opsidijana, 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 kojim su aztečki svećenici prizivali vizije. 202 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 To je simbol naše povezanosti. 203 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Koji je od tvojih duhova predložio ovu groznu dranguliju? 204 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Ja nisam ti, majko. 205 00:15:55,247 --> 00:15:58,625 Nikad se neću zaljubiti, biti kućanica ni imati obitelj. 206 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Kažu da djevojke tvojih godina znaju vrijeđati. 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,842 Ne trebam to uzeti k srcu. 208 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Srećom ga nemaš. 209 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Napokon, lijepa riječ za majku. 210 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, kristalnu kuglu, molim te. 211 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Ne smijemo zvati prvi tjedan, dok se navikavaš, 212 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 pa ćemo te nazvati iduće nedjelje. 213 00:16:57,100 --> 00:16:58,518 Bez brige, ljubavi. 214 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 Naš škorpiončić neće biti sam. 215 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Gdje je ostatak? 216 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 Pa, trup i ruka su ondje. 217 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 Nogu smo našli kraj jezera. 218 00:17:34,763 --> 00:17:37,724 Na onom je drvetu ruka, 219 00:17:37,808 --> 00:17:40,143 a ostali dijelovi zasad nisu pronađeni. 220 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Odgovara profilu dvaju napada od prošlog tjedna. 221 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Izdaj upozorenje da planinari ne ulaze u šumu. 222 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Do daljnjega nemoj izdavati dozvole za logorsku vatru. 223 00:17:51,696 --> 00:17:53,532 Što da kažem novinarima? 224 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Znate da će navaliti poput komaraca u srpnju. 225 00:17:57,661 --> 00:18:00,872 -Reci da se medvjed vratio. -Ne vjerujete u to, šerife. 226 00:18:00,956 --> 00:18:02,457 Ne vjerujem. 227 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 Ali ovo nije učinio čovjek. 228 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Znam da ima veze s Nikadviše, 229 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 ali ne mogu to dokazati. Dok ne uspijem, 230 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 to je prokleti medvjed. 231 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Kog si vraga učinila mojoj sobi? 232 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Dijelim našu sobu ravnopravno. 233 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 S tvoje strane kao da je duga povratila. 234 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 -Ja… -Molila bih tišinu. 235 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 Ovo je vrijeme za pisanje. 236 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 Vrijeme za pisanje? 237 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 Sat vremena na dan posvećujem romanu. 238 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Da i ti to radiš, blog bi ti bio suvisao. 239 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 I serijski ubojice bolje rabe interpunkciju. 240 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Tako se izražavam. 241 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 To je moja istina. To moji pratitelji vole. 242 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Tvoji su pratitelji očito imbecili. 243 00:19:00,557 --> 00:19:03,643 Reagiraju na tvoje priče bezveznim sličicama. 244 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Emotikonima? 245 00:19:06,021 --> 00:19:07,606 Tako izražavaju osjećaje. 246 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 Znam da ti je to strano. 247 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Kad te pogledam, padaju mi na pamet sljedeći emotikoni. 248 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Uže, lopata, rupa. 249 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 I Addams se piše s dva D. 250 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Ako me moraš tračati, barem mi točno napiši ime. 251 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Isključi to. 252 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Posljednje upozorenje! 253 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Ne izazivaj me. 254 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Ova maca ima kandže i ne bojim ih se upotrijebiti. 255 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Dobra večer, cure. 256 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Oprostite zbog blata. 257 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Htjela sam provjeriti je li se Wednesday dobro smjestila. 258 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 Smetam li? 259 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Ja sam gđa Thornhill, tvoja domska mama. 260 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Oprosti što te nisam dočekala. 261 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 Vjerujem da ti je Enid iskazala dobrodošlicu. 262 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 Guši me gostoljubivošću. 263 00:20:08,583 --> 00:20:10,252 Želim joj uzvratiti uslugu. 264 00:20:10,835 --> 00:20:11,711 Kad zaspi. 265 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Mali poklon dobrodošlice iz mog staklenika. 266 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Pokušam naći pravi cvijet za svaku djevojku. 267 00:20:20,929 --> 00:20:23,181 Kad sam pročitala tvoju prijavu, 268 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 odmah sam se sjetila ovoga. 269 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Crna dalija. 270 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Poznata ti je? 271 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Zove se kao moje najdraže neriješeno ubojstvo. 272 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Hvala. 273 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Dobro. Prije nego što odem, želim proći nekoliko pravila. 274 00:20:37,612 --> 00:20:39,948 Gasite svjetla u 22, nema glasne glazbe 275 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 ni dečki. Nikada. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 Što je s odlaskom u grad? 277 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Dozvole za Jericho su privilegij, a ne pravo. 278 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 Brzim korakom treba 25 minuta, a vikendom vozi autobus. 279 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 Mještani su malo nepovjerljivi prema Nikadviše, 280 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 pa nemojmo dizati prašinu ni hraniti stereotipe o izopćenicima. 281 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 To znači da trebamo uvući kandže i ne smijemo gušiti ljude u snu. 282 00:21:05,765 --> 00:21:06,725 Jasno? 283 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Eto, odlično! 284 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Treneru, saplela me. 285 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Bio je to čist udarac, Rowane. 286 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Da manje cviliš i više vježbaš, možda ne bi bio koma. 287 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Ozbiljno, treneru, kad ću dobiti pravog rivala? 288 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Želi li me još tko izazvati? 289 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ja želim. 290 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Ti si sigurno psihopatkinja koju su primili. 291 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Ti si sigurno samozvana matica. Kod pčela postoji zanimljiva pojava: 292 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 izvučeš li im žalac, krepaju. 293 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 Ne trebaš braniti Rowana. 294 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 -Nije bespomoćan, lijen je. -Borimo se ili ne? 295 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde. 296 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Bod za Wednesday. 297 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Rezultat je izjednačen. 298 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 Taj je prvi bod očito bio početnička sreća. 299 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Dovršimo ovo. 300 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Za posljednji bod želim vojni izazov. 301 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Bez maski. 302 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 Bez vršaka. 303 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Pobjeđuje tko prolije krv. 304 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Ti odlučuješ, Bianca. 305 00:23:29,534 --> 00:23:31,744 Da vidimo je li ti krv crno-bijela. 306 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Lice ti je napokon dobilo prijeko potrebnu boju. 307 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Ti si Wednesday, zar ne? 308 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Rowan. 309 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 -Znam kako se osjećaš. -Nemaš pojma. 310 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Majka je obećala da ću se napokon uklopiti. 311 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Nisam mislio da je moguće biti izopćenik u školi punoj izopćenika. 312 00:24:39,854 --> 00:24:41,773 No čini se da imam konkurenciju. 313 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Žao mi je zbog porezotine. 314 00:24:46,861 --> 00:24:49,113 Dobro djelo nikad ne prođe nekažnjeno. 315 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 AMBULANTA 316 00:25:20,103 --> 00:25:21,604 Wednesday! 317 00:25:30,196 --> 00:25:31,239 Opet si s nama! 318 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Samo polako. 319 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Nemaš potres mozga, 320 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ali vjerojatno imaš gadnu kvrgu. 321 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Sjećam se samo da sam hodala 322 00:25:41,207 --> 00:25:44,127 puna bijesa, sažaljenja i gnušanja prema sebi. 323 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Nisam to još osjetila. 324 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 Čovjek se tako osjeća kad ga Bianca porazi. 325 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 Pogledala sam gore, vidjela kako vodoriga pada i pomislila 326 00:25:53,094 --> 00:25:54,929 da ću barem maštovito umrijeti. 327 00:25:56,806 --> 00:25:58,182 Onda si me ti izmaknuo. 328 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Zašto? 329 00:26:02,228 --> 00:26:03,479 Instinktivno, recimo. 330 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 Prikrivenim kavalirstvom, 331 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 oruđem patrijarhata, htio si dobiti moju vječnu zahvalnost? 332 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 Većina ljudi samo zahvali. 333 00:26:12,196 --> 00:26:15,825 -Nisam tražila da me spasiš. -Trebao sam pustiti da te zdrobi? 334 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 -Radije bih se sama spasila. -Dobro, nisi se promijenila. 335 00:26:20,913 --> 00:26:23,625 Ako ti je lakše, recimo da sam uzvratio uslugu. 336 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 Xavier Thorpe? 337 00:26:26,711 --> 00:26:27,920 Ne sjećaš me se. 338 00:26:28,004 --> 00:26:31,549 Kad smo se prošli put sreli, bio sam 60 cm niži i 20 kg teži. 339 00:26:31,633 --> 00:26:32,634 Što se dogodilo? 340 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 -Valjda pubertet. -Što se dogodilo prošli put? 341 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Bio je pogreb moje kume. 342 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Bila je dobra s tvojom bakom, 343 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 provele su dvadesete u Europi, varajući bogate i zloglasne. 344 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 Ne znam, ali imali smo 10 g., bilo nam je dosadno 345 00:26:52,779 --> 00:26:54,364 i igrali smo se skrivača. 346 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Lukavo sam se dosjetio da se sakrijem u njezin lijes. 347 00:26:57,867 --> 00:26:59,786 Zapeo sam putem za krematorij. 348 00:26:59,869 --> 00:27:01,663 Čula sam prigušene krikove. 349 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Mislila sam da je tvoja kuma prevarila smrt i pokušala se izvući. 350 00:27:05,750 --> 00:27:07,710 Bilo kako bilo, stisnula si gumb 351 00:27:07,794 --> 00:27:09,754 i spasila me od roštilja. Znači, 352 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 sad smo kvit. 353 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Znala sam! 354 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Zdravo, Stvari. 355 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Mislila si da moj istrenirani nos neće osjetiti 356 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 dašak nerolija i bergamota iz tvoje omiljene kreme za ruke? 357 00:27:53,297 --> 00:27:54,632 Mogu ovako cijeli dan. 358 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Predaješ se? 359 00:28:01,764 --> 00:28:04,308 Majka i otac poslali su te da me špijuniraš? 360 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Ne prezam od lomljenja prstiju. 361 00:28:08,563 --> 00:28:12,024 Mislili su da neću saznati. Eto koliko me podcjenjuju. 362 00:28:13,067 --> 00:28:15,903 O, Stvari, jadni, naivni ekstremitetu. 363 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 Moji nisu zabrinuti za mene. 364 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Zli su manipulatori koji žele vući konce izdaleka. 365 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 Imaš dvije mogućnosti. 366 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Prva, 367 00:28:27,790 --> 00:28:30,543 zatvorit ću te ovdje do kraja polugodišta, 368 00:28:30,626 --> 00:28:34,172 polako ćeš izludjeti pokušavajući se izvući, 369 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 uništiti nokte i glatku, meku kožu. 370 00:28:36,716 --> 00:28:38,634 Znamo koliko si tašta. 371 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Druga mogućnost, 372 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 prisegneš mi na odanost. 373 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 Prvi zadatak je bijeg iz ovoga tinejdžerskog čistilišta. 374 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Naravno da imam plan. 375 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 I počinje odmah. 376 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 DOBRO DOŠLI U JERICHO, OSNOVAN 1625. DOM PURITANSKOGA SVIJETA 377 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 FESTIVAL ŽETVE 74 GODINE ZABAVE U MALOM GRADU! 378 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 Ordinacija dr. Kinbott na drugom je katu. 379 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Učenici se kunu da im je pomogla. 380 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Čekat ćete ovdje dok ne završim? 381 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Možda poslije odemo na vruću čokoladu. 382 00:29:38,027 --> 00:29:41,447 Ravnateljice, ovaj slabi pokušaj zbližavanja vam ne doliči. 383 00:29:44,242 --> 00:29:47,078 I učenike treba voziti netko nižeg ranga. 384 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 S obzirom na tvoju prošlost, sigurno želiš pobjeći. 385 00:29:53,501 --> 00:29:55,378 Došla sam to spriječiti. 386 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Sretno vam bilo. 387 00:30:03,469 --> 00:30:05,555 Vidjela sam pedagoginjine bilješke. 388 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Gđa Bronstein. Imala je živčani slom nakon razgovora, 389 00:30:08,808 --> 00:30:10,768 morala je na šestomjesečni odmor. 390 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Izvoli, sjedni. 391 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 Kako si se onda osjećala? 392 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Osvećeno. 393 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Ali netko tko kukiča nije dostojan protivnik. 394 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Protivnik? 395 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Nadam se odnosu temeljenom na povjerenju i uzajamnom poštovanju. 396 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 Ovo je sigurno mjesto. 397 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Možemo razgovarati o bilo čemu. 398 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 Onom što misliš, osjećaš, tvom pogledu na svijet, osobnoj filozofiji. 399 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 To je lako. Mislim da je ovo gubitak vremena. 400 00:30:39,755 --> 00:30:41,924 Svijet je mjesto koje treba trpjeti, 401 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 a osobna filozofija „Ubij ili će te ubiti”. 402 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Na primjer, kad netko maltretira tvog brata, 403 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 ti baciš pirane u bazen. 404 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Znate staru izreku: nikad ne nosi nož u borbu mačevima, 405 00:30:54,520 --> 00:30:55,730 osim ako je skriven. 406 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Napala si dečka i ne kaješ se zbog toga. 407 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 -Zato si ovdje. -Ostao je bez testisa. 408 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Zadužila sam svijet. Takvi se ne smiju razmnožavati. 409 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Odgovorila sam na sve. 410 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Nismo završile. 411 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 Terapija je dragocjen alat za razumijevanje sebe. 412 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Može te naučiti nositi se s osjećajima. 413 00:31:18,628 --> 00:31:21,255 Može ti pomoći da izgradiš život kakav želiš. 414 00:31:21,339 --> 00:31:22,965 Znam kakav život želim. 415 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Pričaj mi o tome. 416 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Sve što kažeš na terapiji strogo je povjerljivo. 417 00:31:32,058 --> 00:31:34,477 Planiraš li postati spisateljica? 418 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Napisala si tri romana o mladoj detektivki 419 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 Viperi De La Muerte. Možeš li mi reći više o njoj? 420 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 Vipera je pametna, pronicljiva i kronično neshvaćena. 421 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Jesi li uspjela objaviti što? 422 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Urednici su kratkovidni i žive u strahu. 423 00:31:50,743 --> 00:31:55,665 Jedna je rekla da pišem morbidno bez svrhe i predložila da odem psihijatru. 424 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Ironično, zar ne? 425 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Kako si na to reagirala? 426 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Poslala sam joj zahvalu. 427 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 UREDNICA 428 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Uvijek sam bila za konstruktivnu kritiku. 429 00:32:14,684 --> 00:32:15,893 Drago mi je. 430 00:32:16,394 --> 00:32:19,480 Jer su mi poslali rukopise na psihičku procjenu. 431 00:32:19,563 --> 00:32:21,440 Najzanimljiviji odnos bio je 432 00:32:21,524 --> 00:32:23,651 između Vipere i majke Dominice. 433 00:32:25,027 --> 00:32:26,153 Pozabavimo se time. 434 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Dio našeg putovanja su neugodne emocije. 435 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Ne volim putovati. 436 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Mogu li prvo na toalet? 437 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 438 00:32:51,929 --> 00:32:53,180 Je li sve u redu? 439 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Ne možeš se skrivati do kraja sata. 440 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Dobro sam. 441 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Samo se pripremam za naše neugodno putovanje. 442 00:33:04,025 --> 00:33:05,026 Rašpica za nokte. 443 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 U subotu mogu popodne, oko 16 h? 444 00:33:47,193 --> 00:33:48,486 Tko te pustio van? 445 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Prokleta čudakinjo. 446 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 KAVANA I PEKARNICA VJETROKAZ 447 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Ti bokca! 448 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Imaš naviku zastrašivati ljude? 449 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 To je više hobi. 450 00:34:12,676 --> 00:34:13,928 Pohađaš Nikadviše. 451 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Nisam čuo za novu uniformu. 452 00:34:16,847 --> 00:34:18,182 Četverostruki s ledom. 453 00:34:18,265 --> 00:34:19,225 Hitno je. 454 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Četiri doze espressa. 455 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Da, znam što je to, 456 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 ali, ako nisi primijetila, aparat za kavu krepava. 457 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 Imamo samo filtar. 458 00:34:30,111 --> 00:34:31,904 To je za ljude koji mrze sebe 459 00:34:31,987 --> 00:34:34,615 i život im nema pravu svrhu ni značenje. 460 00:34:37,743 --> 00:34:39,370 Što je s aparatom? 461 00:34:39,453 --> 00:34:42,289 To je temperamentna zvijer s vlastitom voljom 462 00:34:42,373 --> 00:34:45,543 i ne pomaže što su upute na talijanskom. 463 00:34:49,547 --> 00:34:53,300 Trebam trokraki odvijač i imbus ključ od četiri milimetra. 464 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Čekaj, znaš talijanski? 465 00:34:56,637 --> 00:34:58,973 Jasno, Machiavellijev materinji jezik. 466 00:34:59,932 --> 00:35:02,351 Ovako, popravit ću ti aparat za kavu, 467 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 a ti ćeš je skuhati i zvati taksi. 468 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Nema taksija u Jerichu. 469 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Probaj Uber. 470 00:35:09,066 --> 00:35:12,027 Nemam mobitel. Odbijam robovati tehnologiji. 471 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Onda nemaš sreće. 472 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Kamo ćeš uopće? 473 00:35:16,282 --> 00:35:19,285 Ne moraš to znati. A vlakovi? 474 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 Najbliža postaja je Burlington, udaljena pola sata. 475 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 Imaš problem s ventilom. Već sam to vidjela. 476 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Gdje? Imaš ovakvo čudovište kod kuće? 477 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Parnu giljotinu. Napravila sam je s deset godina. 478 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 Htjela sam lakše odrubiti glave lutkama. 479 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Naravno. 480 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Ubojica barbika, jasno. 481 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Hvala. 482 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 Nitko s akademije ne radi ništa fizički. 483 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Inače, ja sam Tyler. 484 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Ne znam tvoje ime. Ili ni to ne moram znati? 485 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 486 00:36:02,036 --> 00:36:03,454 Znaš što, Wednesday, 487 00:36:03,537 --> 00:36:06,373 u znak zahvalnosti mogu te odvesti u Burlington. 488 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Savršeno. Ponijet ću kavu. 489 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Ali radim još jedan sat. 490 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Bolja ponuda. 491 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Čitavih 20 dolara… 492 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Primamljivo, ali ne. 493 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Može 40. 494 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Evo jedne zanimljivosti o meni. 495 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 Ne možeš me kupiti. Ili čekaj ili nađi nekog drugog da te vozi. 496 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Što se dogodilo? 497 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 PSIHOTERAPEUTKINJA 498 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Hej, dečki, vidite. 499 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 -Tko je to? -Buraz… 500 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Hajde. 501 00:37:08,310 --> 00:37:10,437 Što frik iz Nikadviše radi vani? 502 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 Ovo je naš separe. 503 00:37:12,398 --> 00:37:14,733 Zašto ste obučeni kao vjerski fanatici? 504 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 -Puritanci smo. -Nije šija nego vrat. 505 00:37:18,153 --> 00:37:19,863 Radimo u Puritanskom svijetu. 506 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 Moraš biti posebno glup da tematski park posvetiš 507 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 krivcima za masovni genocid. 508 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 Moj je tata vlasnik parka. 509 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 Kome kažeš da je glup? 510 00:37:33,711 --> 00:37:36,547 -Onome u starinskim cipelama. -Dečki, odbijte. 511 00:37:36,630 --> 00:37:39,341 -Ne miješaj se, Galpine. -Da, ne miješaj se. 512 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Reci mi, frikušo… 513 00:37:44,930 --> 00:37:46,473 Jesi li bila s običnjakom? 514 00:37:47,266 --> 00:37:49,184 Ne mogu se nositi sa mnom. 515 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 -Bu! -Hej! 516 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Gdje si naučila kung-fu? 517 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 Stric me naučio. 518 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Pet godina bio je u tibetanskom samostanu. 519 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Bio je redovnik? 520 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Zatvorenik! 521 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Tata! 522 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Koji se vrag ovdje događa? 523 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Maltretirali su mušteriju, a ona im je pokazala. 524 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Ova mrvica oborila je trojicu? 525 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Pomogao si joj? 526 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Tata, kunem se, nisam sudjelovao. 527 00:38:44,031 --> 00:38:44,990 Isprike, šerife. 528 00:38:45,074 --> 00:38:47,034 Pobjegla mi je. 529 00:38:47,117 --> 00:38:48,744 Hajde, gđice Addams, idemo. 530 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Čekaj malo. 531 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Prezivaš se Addams? 532 00:38:57,586 --> 00:39:00,005 Nemoj mi reći da ti je Gomez Addams otac. 533 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Trebao bi biti iza rešetaka zbog ubojstva. 534 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Jabuka ne pada daleko od stabla. 535 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Pripazit ću na tebe. 536 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Dobro. 537 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Već prvi dan te registrirao šerif Galpin. 538 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 -Da sam bar iznenađena. -Što je bilo ono o mom ocu? 539 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 Nemam pojma, ali savjetujem ti 540 00:39:26,782 --> 00:39:29,201 da stječeš prijatelje, a ne neprijatelje. 541 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Trebat će ti. 542 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Nesreća, čini se. 543 00:39:36,875 --> 00:39:38,502 Nadam se da je vozač dobro. 544 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Mrtav je. 545 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Slomio je vrat. 546 00:39:45,592 --> 00:39:46,760 Kako vidiš odavde? 547 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 JEZERO 548 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 POLICIJSKI DOSJE 549 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 DOSADAŠNJE LOKACIJE ŽRTAVA 550 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 ŽRTVA BROJ 1 551 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 ŽRTVA BROJ 2 552 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 ŽRTVA BROJ 3 553 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 UBOJSTVO ILI ZVIJER? 554 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 KRAJ 555 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Ne, ne osjećam se bolje. 556 00:42:21,123 --> 00:42:22,833 Ovdje nešto nije u redu. 557 00:42:23,625 --> 00:42:25,210 Ne samo zato što je škola. 558 00:42:26,211 --> 00:42:29,256 Kako si golemu violinu iznijela kroz prozor? 559 00:42:30,007 --> 00:42:31,258 Uz pomoć ruke. 560 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 Gdje joj je ostatak? 561 00:42:36,430 --> 00:42:38,932 To je jedan od misterija obitelji Addams. 562 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 Zašto se ti ne preobraziš? 563 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Jer ne mogu. 564 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 Imam samo ovo. 565 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 Mama kaže da neki vukovi kasne u razvoju, ali bila sam kod najbolje stručnjakinje. 566 00:43:04,374 --> 00:43:06,376 Morala sam avionom u Milwaukee. 567 00:43:08,420 --> 00:43:10,380 Kaže da možda nikad neću… 568 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Znaš što. 569 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 Što bi onda bila? 570 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Vuk samotnjak. 571 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Zvuči savršeno. 572 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Šališ se? To bi bio kraj života. 573 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Izbacili bi me iz čopora i ne bih mogla pronaći partnera. 574 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 -Ne vidim problem. -Mogla bih umrijeti sama. 575 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Svi umiremo sami, Enid. 576 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 Ovo ti stvarno ne ide. 577 00:43:40,994 --> 00:43:41,995 Tješenje. 578 00:43:46,583 --> 00:43:48,585 -Zašto plačeš? -Jer sam uzrujana! 579 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Ti ne plačeš? Ispod časti ti je? 580 00:43:58,261 --> 00:43:59,888 Tjedan nakon Noći vještica. 581 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Imala sam šest godina. 582 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Izvela sam svog škorpiona Neru u šetnju kad su nas zaskočili. 583 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 JESTE LI ZA SLADOLED? 584 00:44:16,363 --> 00:44:19,324 Mislili su da sam luda jer imam ljubimca škorpiona. 585 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Da. 586 00:44:23,704 --> 00:44:25,706 Držali su me i tjerali da gledam… 587 00:44:35,257 --> 00:44:38,593 kako drugi gaze Neru dok… 588 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Padao je snijeg dok sam pokapala ostatke. 589 00:44:53,150 --> 00:44:55,235 Isplakala sam svoju malu crnu dušu. 590 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Ali suze ništa ne rješavaju. 591 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 Zaklela sam se da neću plakati. 592 00:45:17,424 --> 00:45:18,717 Čuvat ću tvoju tajnu. 593 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 I dalje mislim da si čudakinja. 594 00:45:24,347 --> 00:45:26,057 Ja to isto mislim o tebi. 595 00:45:30,228 --> 00:45:31,897 Želiš li imati sobu za sebe? 596 00:45:32,564 --> 00:45:34,983 Samo mi pokaži kako se služi računalom. 597 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Bokte! 598 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Dobro. 599 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Dobro, primam naredbe od ruke. 600 00:46:09,976 --> 00:46:11,812 Nimalo čudno. 601 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 NAZOVI ME 602 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Bok. 603 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 To je Stvar. 604 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 Je li ona tvoj ljubimac? 605 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Osjetljiva je. 606 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Gledaj, znam da je Nikadviše ishodište svega čudnog, 607 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 ali ovo je druga kategorija. 608 00:46:40,549 --> 00:46:43,677 Što je s onim da ne želiš robovati tehnologiji? 609 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Kriza je. Još si spreman pomoći mi da pobjegnem? 610 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Nakon onoga danas mislio sam da će te držati u samici. 611 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Ovaj vikend održava se Festival žetve. Dolazak je obavezan. 612 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Bit će mi paravan. 613 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Ako me odvezeš do željezničke postaje, isplatit će ti se. 614 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Može. 615 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 Besplatno. 616 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Jednom gratis. 617 00:47:07,325 --> 00:47:08,410 Zašto? 618 00:47:08,493 --> 00:47:09,870 Jer bih rado s tobom. 619 00:47:11,162 --> 00:47:13,373 Barem će jedno pobjeći iz ove rupe. 620 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Sigurno možeš vjerovati običnjaku? 621 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Tata, nisam znao da će biti ovdje. 622 00:47:30,140 --> 00:47:31,933 Vjerujem da se znam snaći. 623 00:47:32,017 --> 00:47:34,686 Nemoj razgovarati s njom i vrati se do ponoći. 624 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 -Do jedan. -Pola jedan. 625 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Pa, 626 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 sretno i sretan put! 627 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 I dalje se ne grliš. Shvaćam. 628 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 ULAZNICE 629 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Isuse, ako tako nastaviš, osvojit ćeš cijeli čopor. 630 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Pande nisu u čoporima, više vole samoću. 631 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Dobro. Shvatio sam poruku. 632 00:48:30,450 --> 00:48:31,952 Znaj da čekam nekoga. 633 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Da? Tko je sretnik ili sretnica? 634 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 Što te briga? 635 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Nisam vas htio prekinuti. 636 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Ne prekidaš. 637 00:48:45,507 --> 00:48:47,300 Bit će teže no što sam mislio. 638 00:48:47,384 --> 00:48:50,220 Moram se vratiti kući. Krenimo da stignem. 639 00:48:50,303 --> 00:48:52,097 Prvo se moram riješiti nekoga. 640 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Nađimo se iza parkirališta kad počne vatromet. 641 00:49:00,647 --> 00:49:02,565 Vidiš onu tužnu, usamljenu ženu? 642 00:49:04,442 --> 00:49:07,112 Više joj treba ova jadna nagrada nego meni. 643 00:49:08,029 --> 00:49:09,364 Možeš li je zaokupiti? 644 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Volim te. 645 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Prije nego što odeš, htio sam ti dati ovo. 646 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 To je policijski dosje tvog oca iz školskog doba. 647 00:49:33,263 --> 00:49:35,140 Mislim da ga zato tata mrzi. 648 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Jesi li dobro? 649 00:49:40,937 --> 00:49:43,189 Nisam navikla da razgovaraju sa mnom. 650 00:49:43,815 --> 00:49:45,734 Većina prijeđe ulicu kad naiđem. 651 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 Nisi strašna. Samo si nekako… 652 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 šašava. 653 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Radije sablasna. 654 00:49:55,452 --> 00:49:58,413 Vlak kreće za jedan sat. Tratimo noć. 655 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Dobro. 656 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Hej. 657 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Idemo, Wednesday. 658 00:50:07,422 --> 00:50:09,090 Možemo se izgubiti u gomili. 659 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Sranje. 660 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Wednesday, moramo ići. 661 00:50:40,455 --> 00:50:41,623 Wednesday, hajde. 662 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 -Wednesday! -Vrati se! 663 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 Rowane, čekaj! 664 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Što hoćeš? Zašto me pratiš? 665 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Ne stignem objasniti, ali u opasnosti si. 666 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Mislim da je obratno. 667 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 -Ti si u opasnosti. -Što radiš? 668 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 Spašavam sve od tebe. 669 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 Moram te ubiti. 670 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 Vodoriga! To si bio ti? 671 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Da. 672 00:51:31,965 --> 00:51:33,299 Iz mire tri vraga vire. 673 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Djevojka s crteža. To si ti. 674 00:51:45,520 --> 00:51:47,147 Želiš me ubiti zbog crteža? 675 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 Moja je majka to nacrtala prije 25 g., kad je pohađala Nikadviše. 676 00:51:51,943 --> 00:51:53,611 Bila je moćna vidovnjakinja. 677 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 -Ispričala mi je prije smrti. -Rowane, spusti me. 678 00:51:58,908 --> 00:52:01,161 Ne! Majka je rekla da je moja sudbina 679 00:52:01,244 --> 00:52:03,621 zaustaviti tu curu ako dođe u Nikadviše, 680 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 inače će uništiti školu i sve u njoj. 681 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowane. 682 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowane. 683 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 IZVJEŠĆE O UHIĆENJU UBOJSTVO 684 00:53:22,742 --> 00:53:24,244 Zdravo, crni oblačiću. 685 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Reci, draga, kako ti je bilo prvi tjedan? 686 00:53:29,415 --> 00:53:30,250 Da vidimo, 687 00:53:31,042 --> 00:53:33,211 dvaput sam izbjegla smrt za dlaku, 688 00:53:33,294 --> 00:53:35,922 otkrila da mi je otac možda ubojica, 689 00:53:36,005 --> 00:53:38,633 da bih mogla uništiti školu 690 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 i misteriozno me spasilo ubojito čudovište. 691 00:53:42,804 --> 00:53:45,431 Nerado priznajem, ali imala si pravo, majko. 692 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Mislim da će mi biti lijepo ovdje. 693 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 U ovoj sezoni gledat ćemo… 694 00:53:56,567 --> 00:53:58,736 Slijedi mračan zaokret u radnji. 695 00:54:00,238 --> 00:54:01,072 Srećom, 696 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 ne bojim se mraka. 697 00:54:05,243 --> 00:54:08,413 Postoji čudovište, ali svi misle da sam to izmislila. 698 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Moram nekako dokazati da nisam poludjela. 699 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Opsjednuta si tim čudovištem u šumi. 700 00:54:15,712 --> 00:54:19,173 Ti bi da sam opsjednuta konjima i boy bandovima? 701 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Sve nam ispričaj. 702 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Otkad ste me ovdje ostavili, lovili su me, progonili 703 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 i pokušali ubiti. 704 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Ah, Nikadviše, tako te volim! 705 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Kako se svi užasi ovdje vrte oko tebe? 706 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Imam sreće. 707 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 Vi ste me poslali ovamo. 708 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Mislili ste da neću otkriti vašu tajnu? 709 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Ne znaš sve. 710 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Kad sam predložila da urediš svoj dio sobe, 711 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja. 712 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Sada je dosta. 713 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 VATRA S NEBA 714 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Ako čuješ da vrištim od užasa, 715 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 vjerojatno samo uživam. 716 00:55:08,222 --> 00:55:09,891 Gledajte sve epizode. 717 00:57:02,336 --> 00:57:07,341 Prijevod titlova: Marija Darović