1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 HIGH SCHOOL - HOVEDINDGANG 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Jeg ved ikke, hvis syge idé det var… 3 00:00:28,446 --> 00:00:32,116 …at sende hundredvis af unge på underfinansierede skoler… 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 …styret af folk, hvis drømme brast for længe siden… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 …men jeg beundrer sadismen. 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,766 ØF ØF - MISFOSTER PUGSLEY PUSLING 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Jeg vil have navne. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Jeg ved ikke, hvem de var. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 -Det gik så hurtigt. -Pugsley, følelser er svaghed. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Tag dig sammen. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Nu! 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Er du bange? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Er du okay? 14 00:01:28,172 --> 00:01:32,385 Jeg ville ikke indrømme for min bror, at jeg er begyndt at få syner. 15 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 De kommer uden advarsel, 16 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 og de føles som elektrochok, men uden den dejlige efterfølelse. 17 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Overlad det til mig. 18 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Wednesday? 19 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 Hvad vil du gøre? 20 00:01:43,646 --> 00:01:44,981 Det, jeg gør bedst. 21 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Dalton, se der. 22 00:02:03,583 --> 00:02:05,084 Grislingens søster. 23 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Hej, misfoster. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Det her er en lukket træning. 25 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Den eneste, der må torturere min bror, er mig. 26 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 EN NETFLIX-SERIE 27 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 I den magiske nat 28 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Siger jeg blidt 29 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 En stille bøn 30 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Som drømmere gør 31 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Så falder jeg i søvn for at drømme 32 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Mine drømme om dig 33 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Jeg husker 34 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 At du sagde farvel 35 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Min kære, hvor længe vil du give os den kolde skulder? 36 00:05:01,552 --> 00:05:05,931 Lurch, mind mine forældre om, at jeg ikke længere taler med dem. 37 00:05:08,059 --> 00:05:12,730 Jeg lover dig, min lille hugorm, at du vil elske Nevermore. 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 -Ikke, Tish? -Selvfølgelig. 39 00:05:14,774 --> 00:05:17,234 -Skolen er perfekt til hende. -Hvorfor? 40 00:05:17,318 --> 00:05:19,278 Fordi den er perfekt til dig? 41 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Jeg vil ikke følge i dine fodspor. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,616 At blive kaptajn for fægteholdet, 43 00:05:23,699 --> 00:05:26,619 dronning af Det Mørke Bal, formand for Seanceforeningen. 44 00:05:26,702 --> 00:05:31,248 Jeg mente blot, at du endelig vil være blandt ligesindede, der forstår dig. 45 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Måske får du endda nogle nye venner. 46 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Der er ingen kostskoler som Nevermore. 47 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 Det er et magisk sted. 48 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 Jeg mødte din mor der. 49 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 Og vi forelskede os. 50 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 I giver mig kvalme. 51 00:05:50,935 --> 00:05:51,894 På en dårlig måde. 52 00:05:51,977 --> 00:05:55,231 Min kære, det var ikke os, der fik dig bortvist. 53 00:05:55,314 --> 00:06:01,821 Drengens familie ville anklage dig for mordforsøg. Hvordan havde det set ud? 54 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Forfærdeligt. 55 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Alle ville vide, jeg mislykkedes. 56 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Herovre er fint. 57 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 NÆSTE SVING TIL VENSTRE 58 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 -Tak. -Er du sikker på, du vil stige ud her? 59 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Stien ser måske smuk ud, men den løber lige forbi Nevermore. 60 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 Skolen for udstødte? 61 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 Det var en høflig formulering. 62 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Jeg har aldrig haft problemer med udstødte. 63 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 Min vejleder på sommerlejr var varulv. 64 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Fin fyr. 65 00:06:40,568 --> 00:06:43,195 Ja, de er ligesom dig og mig, 66 00:06:43,279 --> 00:06:44,905 indtil de flænser din hals. 67 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Tak. 68 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Det bliver i det mindste en smuk dag. 69 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 REKTOR WEEMS 70 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 Wednesday er sandelig et unikt navn. 71 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Er du født på en onsdag? 72 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Jeg blev født fredag den 13. 73 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 Hendes navn kommer fra en linje i mit yndlingsbarnerim: 74 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 "Onsdagsbørn er født til ve." 75 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Du har altid haft et unikt perspektiv på verden, Morticia. 76 00:08:41,146 --> 00:08:44,525 Har din mor fortalt dig, at vi var bofæller dengang? 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Og du dimitterede med forstanden i behold? Imponerende. 78 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Du har været på en interessant rejse i din uddannelse. 79 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Otte skoler på fem år. 80 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 De har endnu ikke bygget en, der kan klare mig. 81 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Dette sted bliver ingen undtagelse. 82 00:09:00,457 --> 00:09:05,170 Vores datter prøver at sige, at hun værdsætter muligheden. 83 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Nevermore optager normalt ikke elever midt på året, 84 00:09:11,885 --> 00:09:17,683 men grundet Wednesdays perfekte karakterer og jeres families rige fortid med skolen 85 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 vil bestyrelsen og jeg gøre en undtagelse. 86 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, hvad med Wednesdays… 87 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 …terapisamtaler? 88 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 De er pålagt af retten. 89 00:09:35,451 --> 00:09:39,997 Skolen kender en terapeut i Jericho. De kan mødes to gange ugentligt. 90 00:09:40,080 --> 00:09:42,333 Hørte du det, min lille stormsky? 91 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Du er i gode hænder. 92 00:09:44,168 --> 00:09:46,295 Vi ser, om hun overlever første gang. 93 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Du skal bo på din mors gamle kollegie. 94 00:09:51,842 --> 00:09:52,760 Ophelia Hall. 95 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Sig mig… 96 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 Er det ikke Ofelia, der begår selvmord, efter familien driver hende til vanvid? 97 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Skal vi møde din nye bofælle? 98 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Det er så levende. 99 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Halløj, bofælle. 100 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 Wednesday, dette er Enid Sinclair. 101 00:10:29,213 --> 00:10:32,341 Er du okay? Du ser lidt bleg ud. 102 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Wednesday ser altid halvdød ud. 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Velkommen til Ophelia Hall. 104 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Du er ikke til kram. Modtaget. 105 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Undskyld Wednesday. 106 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Hun er allergisk over for farver. 107 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Hold da op. 108 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 Hvad sker der da? 109 00:10:50,234 --> 00:10:53,904 Jeg får nældefeber, og så falder kødet af mine knogler. 110 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Men vi har bestilt en særlig uniform til dig. 111 00:10:57,783 --> 00:11:02,204 Enid, følg Wednesday til sekretæren, så hun kan få den og sit skema, 112 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 og vis hende rundt på vejen. 113 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Nevermore blev grundlagt i 1791 114 00:11:18,387 --> 00:11:21,765 for at uddanne folk som os. Udstødte, misfostre, monstre. 115 00:11:22,349 --> 00:11:24,768 Alle dine marginaliserede favoritgrupper. 116 00:11:24,852 --> 00:11:26,979 Drop din indstuderede salgstale. 117 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 -Jeg bliver her ikke længe. -Hvorfor ikke? 118 00:11:30,858 --> 00:11:35,154 Det var mine forældres idé. Se, min mor smiler nedladende til mig. 119 00:11:35,821 --> 00:11:38,240 De har manglet en grund til at sende mig hertil. 120 00:11:38,824 --> 00:11:42,286 Det er en del af deres ondskabsfulde, men åbenlyse plan. 121 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Hvilken plan? 122 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Om at gøre mig ligesom dem. 123 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 Så kan du måske opklare noget. 124 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Rygtet siger, du dræbte en på din gamle skole, 125 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 og at dine forældre trak i tråde for dig. 126 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Faktisk var det to, men pyt. 127 00:12:01,263 --> 00:12:02,806 Her er skolegårdens fire vægge. 128 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 Den er femsidet. 129 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Gothpige-rutinen virkede måske på normie-skoler, 130 00:12:12,149 --> 00:12:13,609 men her er anderledes. 131 00:12:14,485 --> 00:12:16,820 Her kommer Nevermores sociale wiki. 132 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Jeg er ikke interesseret i at deltage i ungdomsklichéer. 133 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Så brug det til at fylde dit åbenlyst bundløse hul af foragt. 134 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Der er mange slags udstødte her, 135 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 men de fire primære kliker er: Hugtænder, Pelse, Stenere og Skællere. 136 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Det er Hugtænderne, også kendt som vampyrerne. 137 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Nogle af dem har bogstaveligt talt været her i årtier. 138 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Den flok tumper er Pelsene, også kendt som varulvene. 139 00:12:41,804 --> 00:12:42,679 Ligesom mig! 140 00:12:44,097 --> 00:12:46,391 De larmer en del omkring fuldmåne. 141 00:12:46,475 --> 00:12:47,684 Der ulver vi ud. 142 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 Så køb støjreducerende høretelefoner. 143 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Skællere er vel sirener? 144 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Du lærer hurtigt. 145 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 Og den pige, Bianca Barclay, er Nevermores svar på de kongelige. 146 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Men hun er ikke, hvad hun var. 147 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Hun datede vores plagede kunstner, Xavier Thorpe. 148 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 Men de slog op i starten af året. 149 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Årsagen er ukendt. 150 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 -Fascinerende. -Ja, ikke? 151 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Min blog er den største kilde til sladder på Nevermore. 152 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Enid! Vent, til du hører det snavs, jeg har om din nye bofælle. 153 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Hun spiser menneskekød. 154 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Hun åd det barn, hun myrdede. 155 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Så pas hellere på. 156 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Tværtimod. 157 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Jeg fileterer ligene af mine ofre og fodrer dem til mine kæledyr. 158 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajax, det er min nye bofælle, Wednesday. 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Du er i sort og hvid. 160 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 -Et levende Instagram-filter. -Ignorer ham. 161 00:13:43,448 --> 00:13:45,951 Gorgoner er stenede hele tiden. 162 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Han er sød, men dum. 163 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Der stod ikke meget om dig online. 164 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Du burde komme på Insta, Snapchat og TikTok. 165 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 Sociale medier er et sjælesugende tomrum af meningsløs bekræftelse. 166 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Se dig lige, min lille dødsfælde. 167 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 At se dig i denne uniform vækker så mange rædselsfulde minder. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 -Ikke sandt, Tish? -Jo. 169 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Vent i bilen, drenge. 170 00:14:17,441 --> 00:14:19,234 Wednesday og jeg skal snakke. 171 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley. 172 00:14:28,410 --> 00:14:31,830 Du er blød og svag. Du overlever aldrig uden mig. 173 00:14:31,914 --> 00:14:33,999 Jeg giver dig to måneder. 174 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Jeg vil også savne dig, søs. 175 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Alle planer om at stikke af droppes lige nu. 176 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Jeg har bedt alle i familien advare mig, så snart du formørker deres dørtrin. 177 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Du kan ikke flygte. 178 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Som sædvanligt undervurderer du mig, moder. 179 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Jeg vil undslippe dette uddannelsesfængsel, 180 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 og så hører du aldrig fra mig igen. 181 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Du er en genial pige, Wednesday, 182 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 men nogle gange gør du det svært for dig selv. 183 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Du skal nok komme til at elske Nevermore 184 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 og finde det lige så livsforandrende, som jeg gjorde. 185 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Jeg har forresten noget til dig. 186 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 W… 187 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 …M. 188 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Vores initialer. 189 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Den er lavet af obsidian, 190 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 som aztekerpræster brugte til at fremmane syner. 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 Det er et symbol på vores bånd. 192 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Hvem af dine ånder foreslog denne pinagtige nipsgenstand? 193 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Jeg er ikke dig, moder. 194 00:15:55,247 --> 00:15:58,792 Jeg vil aldrig forelske mig, være husmor eller stifte familie. 195 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Piger på din alder siger angiveligt sårende ting, 196 00:16:05,257 --> 00:16:06,842 der rammer mit hjerte. 197 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Heldigvis har du ikke et hjerte. 198 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Endelig en sød bemærkning til din mor. 199 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, krystalkuglen, tak. 200 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Vi må ikke tale sammen i en uge, mens du falder til, 201 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 så vi kontakter dig næste søndag. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 Bare rolig, min elskede. 203 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 Vores lille skorpion er ikke alene. 204 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Hvor er resten? 205 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 Overkroppen og armen er derovre. 206 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 Vi fandt et ben ved søen. 207 00:17:34,763 --> 00:17:40,811 Der er en arm i træet derovre, og resten har vi ikke fundet endnu. 208 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Det matcher de to andre angreb i sidste uge. 209 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Udsted en advarsel. Hold vandrere ude af skoven. 210 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Giv ikke flere tilladelser til lejrbål foreløbigt. 211 00:17:51,696 --> 00:17:53,532 Hvad skal jeg sige til pressen? 212 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 De vil sværme om det her som myg i juli. 213 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 -Sig, det er en bjørn. -Det tror du ikke selv på. 214 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 Nej. 215 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 Intet menneske gjorde dette. 216 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Mordene er forbundet med Nevermore. 217 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 Jeg kan bare ikke bevise det endnu. Indtil da… 218 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 …er det sgu en bjørn. 219 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Hvad har du gjort ved mit værelse? 220 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Jeg har delt vores værelse i to. 221 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 En regnbue har vist kastet op hos dig. 222 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 -Jeg… -Lidt stilhed, tak. 223 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 Dette er min skrivetid. 224 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 Din skrivetid? 225 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 Jeg bruger en time om dagen på min roman. 226 00:18:46,585 --> 00:18:49,671 Gjorde du det samme, gav din blog måske mere mening. 227 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Seriemorderes dagbøger har bedre tegnsætning. 228 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Jeg skriver med min stemme. 229 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 Det er min sandhed, som mine følgere elsker. 230 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Dine følgere er tydeligvis idioter. 231 00:19:00,557 --> 00:19:03,768 De svarer på dine historier med små, latterlige billeder. 232 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 Mener du emojier? 233 00:19:05,896 --> 00:19:09,524 Sådan udtrykker folk følelser. Men det er vel fremmed for dig. 234 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Når jeg ser på dig, tænker jeg på følgende emojier. 235 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Reb, skovl, hul. 236 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 Og der er to D'er i Addams. 237 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Skal du sladre om mig, så stav i det mindste mit navn rigtigt. 238 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Sluk for det. 239 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Det er din sidste advarsel. 240 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Læg dig ikke ud med mig. 241 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Katten har kløer, og jeg er ikke bange for at bruge dem. 242 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Godaften, piger. 243 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Beklager mudderet. 244 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Jeg ville sikre mig, at Wednesday havde fundet sig til rette. 245 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 Dårligt tidspunkt? 246 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Jeg er frøken Thornhill, din kollegiemor. 247 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Undskyld, jeg ikke var her til at byde dig velkommen. 248 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 Men Enid har vel givet dig en varm velkomst. 249 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 Hun har kvalt mig med gæstfrihed. 250 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Jeg håber at gøre gengæld. 251 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Når hun sover. 252 00:20:13,880 --> 00:20:17,467 Her er en lille velkomstgave fra min vinterhave. 253 00:20:17,550 --> 00:20:20,845 Jeg prøver at finde den rette blomst til alle mine piger. 254 00:20:20,929 --> 00:20:24,975 Da jeg læste din ansøgning, tænkte jeg straks på den her. 255 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Den sorte dahlia. 256 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Kender du den? 257 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Ja. Den er opkaldt efter mit foretrukne uløste mord. 258 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Tak. 259 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Okay. Før jeg går, vil jeg gennemgå nogle husregler. 260 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Lys slukkes klokken 22, ingen høj musik 261 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 og aldrig nogensinde drengebesøg. 262 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 Hvad med ture ind til byen? 263 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Ture til Jericho er et privilegie, ikke en ret. 264 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 Det er 25 minutters gang, ellers går der en bus i weekenden. 265 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 De lokale er lidt på vagt over for Nevermore, 266 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 så lav ikke ballade eller forstærk stereotyper om udstødte. 267 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Så du holder kløerne for dig selv, og du kvæler ikke nogen. 268 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Forstået? 269 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 God snak. 270 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Træner, hun spændte ben for mig. 271 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Det var et rent angreb, Rowan. 272 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Peb du mindre og øvede mere, var du ikke så elendig. 273 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Helt alvorligt, hvornår får jeg ægte konkurrence? 274 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Er der andre udfordrere? 275 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Mig. 276 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Jamen dog… Du må være psykopaten, de lukkede ind. 277 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Du må være den selvudnævnte bidronning. Det sjove ved bier er, 278 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 river man brodden af, så dør de. 279 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 Du behøver ikke forsvare Rowan. 280 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 -Han er ikke hjælpeløs, men doven. -Skal vi eller ej? 281 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde. 282 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Point til Wednesday. 283 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Det står lige. 284 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 Første point var tydeligvis begynderheld. 285 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Lad os afslutte det. 286 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Til sidste point påkalder jeg mig en militær udfordring. 287 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Ingen masker. 288 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 Intet på spidsen. 289 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Sejr ved første blodsdråbe. 290 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Det er din beslutning, Bianca. 291 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Mon du bløder sort og hvidt. 292 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Endelig fik dit ansigt lidt tiltrængt farve. 293 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Du er Wednesday, ikke? 294 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Rowan. 295 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 -Jeg ved, hvordan du har det. -Næppe. 296 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Min mor lovede, jeg ville passe ind her. 297 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Tænk, at jeg blev udstødt på en skole fuld af udstødte. 298 00:24:39,771 --> 00:24:42,357 Men du kommer vist til at overgå mig. 299 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Beklager skrammen. 300 00:24:46,861 --> 00:24:49,030 Ingen god gerning går ustraffet hen. 301 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 SKOLESYGEPLEJERSKE 302 00:25:20,103 --> 00:25:21,604 Wednesday! 303 00:25:30,196 --> 00:25:31,239 Velkommen tilbage. 304 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Tag det roligt. 305 00:25:35,285 --> 00:25:38,830 Du har ikke hjernerystelse, men du har nok en grim bule. 306 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Jeg husker kun, jeg gik udenfor 307 00:25:41,207 --> 00:25:44,127 og følte raseri, medlidenhed og afsky ved mig selv. 308 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Det har jeg ikke følt før. 309 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 At tabe til Bianca har den effekt på folk. 310 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 Da jeg kiggede op og så gargoylen, tænkte jeg: 311 00:25:53,094 --> 00:25:55,096 "Godt, jeg får en fantasifuld død." 312 00:25:56,848 --> 00:25:58,182 Så skubbede du mig væk. 313 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Hvorfor? 314 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Kald det instinkt. 315 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 Var det latent ridderlighed, 316 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 patriarkatets lanse, for at påtvinge min evige taknemmelighed? 317 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 De fleste siger bare tak. 318 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 Jeg ville ikke reddes. 319 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Skulle jeg have ladet den kvase dig? 320 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 -Jeg ville hellere redde mig selv. -Du har ikke ændret dig. 321 00:26:20,913 --> 00:26:23,708 Så lad os bare sige, jeg gengældte din tjeneste. 322 00:26:24,584 --> 00:26:25,585 Xavier Thorpe? 323 00:26:26,711 --> 00:26:27,962 Du har nok glemt mig. 324 00:26:28,046 --> 00:26:31,549 Sidst var jeg 60 centimeter lavere og 20 kilo tungere. 325 00:26:31,633 --> 00:26:32,634 Hvad skete der? 326 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 -Puberteten. -Hvad skete der sidst, vi mødtes? 327 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Det var min gudmors begravelse. 328 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Hun kendte din bedstemor. 329 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 De tilbragte ungdommen sammen i Europa, hvor de svindlede de rige og berygtede. 330 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 Vi var ti år, og vi kedede os, 331 00:26:52,737 --> 00:26:54,364 så vi legede gemmeleg. 332 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Jeg fik den geniale idé at gemme mig i hendes kiste. 333 00:26:57,867 --> 00:26:59,994 Jeg blev fanget i den på vej til krematoriet. 334 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 Jeg hørte dæmpede skrig. 335 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Jeg troede, din gudmor havde snydt døden og prøvede at kravle ud. 336 00:27:05,750 --> 00:27:09,754 Men du trykkede på stopknappen og reddede mig fra flammerne, så… 337 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 …nu står vi lige. 338 00:27:38,449 --> 00:27:39,325 Jeg vidste det! 339 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Hej, Ting. 340 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Troede du ikke, min veltrænede lugtesans ville opfange 341 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 den svage duft af neroli og bergamot fra din yndlingshåndlotion? 342 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Jeg har god tid. 343 00:27:56,217 --> 00:27:57,301 Overgiver du dig? 344 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 Sendte moder og fader dig for at udspionere mig? 345 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Jeg brækker gerne et par fingre. 346 00:28:08,563 --> 00:28:12,108 Det her viser, hvor meget de undervurderer mig. 347 00:28:13,067 --> 00:28:18,406 Ting, din stakkels, naive hånd. Mine forældre er ikke bekymrede. 348 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 De er onde dukkeførere, der trækker i mine tråde. 349 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 Du har to muligheder. 350 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Mulighed ét… 351 00:28:27,790 --> 00:28:30,543 Jeg låser dig inde her resten af semesteret, 352 00:28:30,626 --> 00:28:34,172 hvor du langsomt bliver sindssyg, mens du kradser dig ud 353 00:28:34,255 --> 00:28:38,634 og ødelægger dine negle og fine hud. Vi ved begge, hvor forfængelig du er. 354 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Mulighed to… 355 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 Sværg mig evig troskab. 356 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 Vores første opgave er at undslippe teenage-skærsilden. 357 00:28:53,524 --> 00:28:55,193 Selvfølgelig har jeg en plan. 358 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 Og den begynder nu. 359 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 VELKOMMEN TIL JERICHO - GRUNDLAGT 1625 HJEM FOR PILGRIMLAND 360 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 JERICHO HØSTFEST 74 ÅR MED LANDSBYSJOV! 361 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 Dr. Kinbotts kontor ligger på anden sal. 362 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 De andre Nevermore-elever elsker hende. 363 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Venter du her, til jeg er færdig? 364 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Vi kan gå på Weathervane bagefter og få varm kakao. 365 00:29:38,027 --> 00:29:41,280 Rektor Weems, dette usle forsøg på relation er dig uværdigt. 366 00:29:44,242 --> 00:29:47,453 Og at køre dine elever rundt er langt under din stand. 367 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 Givet din fortid vil du med garanti prøve at flygte. 368 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Jeg er her for at forhindre det. 369 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Held og lykke. 370 00:30:03,469 --> 00:30:05,555 Jeg læste din skolevejleders notater. 371 00:30:05,638 --> 00:30:06,764 Fru Bronstein. 372 00:30:06,848 --> 00:30:10,768 Hun fik et nervesammenbrud og måtte på seks måneders orlov. 373 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Sid ned. 374 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 Hvad følte du ved det? 375 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Sejr. 376 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Men en, der hækler, er ikke en værdig modstander. 377 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Modstander? 378 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Jeg håber, vi kan skabe et forhold med tillid og gensidig respekt. 379 00:30:27,159 --> 00:30:31,372 Dette er et sikkert sted, Wednesday. Her kan vi diskutere alt. 380 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 Dine tanker, følelser, syn på verden og personlige filosofi. 381 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Det er nemt. Jeg tænker, at dette er spild aftid. 382 00:30:39,755 --> 00:30:44,594 Verden er et sted, der skal udholdes, og min filosofi er dræb eller bliv dræbt. 383 00:30:45,094 --> 00:30:50,057 Så når nogen eksempelvis mobber din bror, svarer du med piratfisk i poolen. 384 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Du kender ordsproget: Tag ikke en kniv med til sværdkamp… 385 00:30:54,562 --> 00:30:55,730 …medmindre den skjules. 386 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Du overfaldt en dreng og viste ingen anger. 387 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 -Derfor er du her. -Han mistede en testikel. 388 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Jeg gjorde alle en tjeneste. Hans type bør ikke formere sig. 389 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Jeg har besvaret alle spørgsmål. 390 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Vi er ikke færdige. 391 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 Terapi er et værdifuldt redskab til at forstå dig selv. 392 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Du kan lære nye måder at håndtere følelser. 393 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 Det kan også hjælpe dig med at få det liv, du ønsker. 394 00:31:21,255 --> 00:31:24,634 -Jeg ved, hvilket liv jeg vil have. -Fortæl mig om det. 395 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Alt her siges i streng fortrolighed. 396 00:31:32,058 --> 00:31:34,477 Indebærer dine planer at blive forfatter? 397 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Du har skrevet tre romaner om en teenage-pigedetektiv, 398 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 Viper De La Muerte. Kan du fortælle mig om hende? 399 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 Viper er klog, observant og kronisk misforstået. 400 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Har du fået noget udgivet? 401 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 Redaktører er kortsynede, frygtbaserede livsformer. 402 00:31:50,785 --> 00:31:53,162 Én beskrev mine ord som overdrevent morbide 403 00:31:53,245 --> 00:31:55,665 og foreslog, at jeg søgte hjælp. 404 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Ironisk, ikke? 405 00:31:57,625 --> 00:31:59,001 Hvordan tog du det? 406 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Jeg sendte et takkebrev. 407 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 REDAKTØR 408 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Jeg har altid været åben for konstruktiv kritik. 409 00:32:14,684 --> 00:32:15,643 Det glæder mig. 410 00:32:16,227 --> 00:32:19,480 For jeg fik dine manuskripter som en del af evalueringen. 411 00:32:19,563 --> 00:32:23,651 Det meste interessante forhold var mellem Viper og hendes mor Dominica. 412 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 Skal vi ikke tale om det? 413 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 En del af rejsen er at besøge følelsesmæssigt ubehagelige steder. 414 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Jeg hader at rejse. 415 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Må jeg pudre næsen først? 416 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 417 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Er alt okay? 418 00:32:55,474 --> 00:32:57,601 Du kan ikke bare gemme dig derinde. 419 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Jeg er okay. 420 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Jeg forbereder mig bare på vores ubehagelige rejse. 421 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Neglefil. 422 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 På lørdag kan jeg klare eftermiddagen omkring klokken fire. 423 00:33:47,193 --> 00:33:48,486 Hvem har lukket dig ud? 424 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Din pokkers særling. 425 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 CAFE & BAGERI 426 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Hold da kæft! 427 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Plejer du altid at skræmme livet af folk? 428 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 Det er mest en hobby. 429 00:34:12,676 --> 00:34:13,928 Du går på Nevermore. 430 00:34:14,762 --> 00:34:19,225 -Jeg vidste ikke, de havde ny uniform. -Fire skud med is. Det er en nødsituation. 431 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Det er fire skud espresso. 432 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Jeg ved godt, hvad det er, 433 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 men espressomaskinen er altså midt i et anfald, så… 434 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 …vi har kun filterkaffe. 435 00:34:30,111 --> 00:34:34,615 Det er til folk, der hader sig selv og ved, at deres liv er meningsløst. 436 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 Hvad er der med maskinen? 437 00:34:39,453 --> 00:34:42,289 Det er et temperamentsfuldt bæst med egen vilje, 438 00:34:42,373 --> 00:34:45,543 og så er instruktionerne på italiensk. 439 00:34:49,547 --> 00:34:53,300 Giv mig en trigram-skruetrækker og en unbrakonøgle på fire millimeter. 440 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Kan du læse italiensk? 441 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Ja da. Det er Machiavellis modersmål. 442 00:34:59,932 --> 00:35:04,478 Jeg ordner din kaffemaskine, så laver du kaffe og ringer efter en taxi. 443 00:35:05,521 --> 00:35:08,983 Der er ingen taxaer i Jericho. Hvad med Uber? 444 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 Jeg har ingen telefon. Jeg nægter at være slave af teknologi. 445 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Det var synd. 446 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Hvor skal du hen? 447 00:35:16,282 --> 00:35:19,285 Det er klassificeret. Hvad med tog? 448 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 Nærmeste station er Burlington, en halv time væk. 449 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 Du har et ventilproblem. Jeg har set det før. 450 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Har du et af de her monstre derhjemme? 451 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Dampdrevet guillotine. Jeg byggede den, da jeg var ti. 452 00:35:33,465 --> 00:35:35,467 Til at halshugge mine dukker mere effektivt. 453 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Helt sikkert. 454 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Pigen med Barbie-leen, det giver mening. 455 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Tak. 456 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 Nevermore-elever får ellers aldrig beskidte fingre. 457 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Jeg hedder Tyler. 458 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Jeg fik ikke dit navn, eller er det også klassificeret? 459 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 460 00:36:02,036 --> 00:36:03,495 Hør her, Wednesday. 461 00:36:03,579 --> 00:36:06,373 Som tak kan jeg køre dig til Burlington? 462 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Perfekt. Put min espresso i en to-go-kop. 463 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Men jeg har først fri om en time. 464 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Du får ekstra. 465 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Hele 20 dollars… 466 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Fristende, men nej. 467 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Lad os sige 40. 468 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Hør, Wednesday. Det sjove ved mig er… 469 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 …jeg kan ikke købes, så vent, eller få en anden til at køre dig. 470 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Hvad skete der? 471 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 PSYKOTERAPEUT 472 00:37:00,386 --> 00:37:01,845 Se der, gutter. 473 00:37:01,929 --> 00:37:03,138 -Hvem er det? -Seriøst… 474 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Kom. 475 00:37:08,310 --> 00:37:11,689 -Hvad laver et Nevermore-misfoster her? -Det er vores bås. 476 00:37:12,481 --> 00:37:14,733 Hvorfor er I klædt som religiøse fanatikere? 477 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 -Vi er pilgrimme. -Hip som hap. 478 00:37:18,153 --> 00:37:19,613 Vi arbejder i Pilgrimland. 479 00:37:19,697 --> 00:37:21,073 HVOR HISTORIEN ER LEVENDE 480 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 Det kræver særlig idioti at vie en forlystelsespark 481 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 til massemorderiske kirketosser. 482 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 Min far ejer Pilgrimland. 483 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 Hvem kalder du idiot? 484 00:37:33,669 --> 00:37:35,045 Hvis skospændet passer. 485 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Slap af, gutter. 486 00:37:36,630 --> 00:37:38,924 -Bland dig udenom, Galpin. -Ja. 487 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Sig mig, misfoster… 488 00:37:44,430 --> 00:37:45,848 …har du prøvet en normie? 489 00:37:47,266 --> 00:37:49,184 Ingen af dem kan klare mig. 490 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 Bøh! 491 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Hvor har du lært kung-fu? 492 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 Fra min onkel. 493 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Han tilbragte fem år i et tibetansk kloster. 494 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Var han munk? 495 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Fange. 496 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Far! 497 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Tyler, hvad pokker sker der? 498 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 De chikanerede en kunde, og hun satte dem på plads. 499 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Har den lille pige fældet tre drenge? 500 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Hjalp du hende? 501 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Far, jeg var ikke involveret. 502 00:38:44,031 --> 00:38:47,034 Undskyld, sherif. Hun slap fra mig. 503 00:38:47,117 --> 00:38:48,994 Kom, frøken Addams. Nu går vi. 504 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Vent lidt. 505 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Er du en Addams? 506 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Gomez Addams er vel ikke din far? 507 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Den mand burde være bag tremmer for mord. 508 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Æblet falder åbenbart ikke langt fra stammen. 509 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Jeg holder øje med dig. 510 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Okay. 511 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Din første dag, og sherif Galpin er allerede efter dig. 512 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 -Det overrasker mig ikke. -Hvad var det med min far? 513 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 Ingen anelse, men et godt råd… 514 00:39:26,865 --> 00:39:29,201 Få færre fjender og flere venner. 515 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Du får brug for dem. 516 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Det ligner en ulykke. 517 00:39:36,875 --> 00:39:38,502 Bare chaufføren er okay. 518 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Han er død. 519 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Brækket hals. 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Hvordan kan du se det herfra? 521 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 KRIMINALREGISTER 522 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 STEDER FOR FUND AF OFRE 523 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 OFFER # 1 524 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 OFFER # 2 525 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 OFFER # 3 526 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 MORD ELLER DYREANGREB? 527 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 SLUT 528 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Nej, jeg har det ikke bedre. 529 00:42:21,123 --> 00:42:25,210 Der er noget galt med dette sted. Ikke bare fordi det er en skole. 530 00:42:26,169 --> 00:42:29,923 Hvordan fik du den forvoksede violin ud ad vinduet? 531 00:42:30,007 --> 00:42:31,466 Jeg fik en ekstra hånd. 532 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 Hvor er resten? 533 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 Det er et af de store Addams-familiemysterier. 534 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 Hvorfor ulver du ikke ud? 535 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Jeg kan ikke. 536 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 Jeg kan kun det. 537 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 Min mor siger, nogle blomstrer sent, men jeg har besøgt den bedste lykantolog. 538 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 Jeg måtte flyve helt til Milwaukee. 539 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 Hun siger, at jeg måske aldrig… 540 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Du ved. 541 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 Hvad sker der så? 542 00:43:17,554 --> 00:43:18,764 Jeg bliver en ensom ulv. 543 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Det lyder perfekt. 544 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Laver du sjov? Mit liv ville officielt være forbi. 545 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Min flok ville udstøde mig, og jeg ville ikke få en mage. 546 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 -Hvad er problemet? -Jeg kunne dø alene. 547 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Vi dør alle alene, Enid. 548 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 Du er elendig til det her. 549 00:43:40,994 --> 00:43:42,245 At muntre folk op. 550 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 -Hvorfor græder du? -Fordi jeg er trist! 551 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Græder du ikke, eller er du for sej? 552 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 Det var ugen efter halloween. 553 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Jeg var seks år gammel. 554 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Jeg tog min kæleskorpion Nero med på gåtur, og vi blev overfaldet. 555 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 FÅ EN GOD IS 556 00:44:16,405 --> 00:44:19,324 De sagde, kun misfostre havde skorpioner som kæledyr. 557 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Ja. 558 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 De tvang mig til at se på… 559 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 …mens de kørte Nero over, indtil… 560 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Det sneede, da jeg begravede resterne af ham. 561 00:44:53,150 --> 00:44:55,485 Jeg græd af hele mit lille, sorte hjerte. 562 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Men tårer hjælper ingenting. 563 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 Så jeg svor, det var sidste gang. 564 00:45:17,299 --> 00:45:18,717 Jeg siger intet til nogen. 565 00:45:21,553 --> 00:45:23,638 Men du er stadig pisseunderlig. 566 00:45:24,347 --> 00:45:26,057 Følelsen er utrolig gensidig. 567 00:45:30,228 --> 00:45:32,481 Vil du have dit eneværelse tilbage? 568 00:45:32,564 --> 00:45:35,025 Du skal bare hjælpe mig med din computer. 569 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Hold da kæft! 570 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Okay. 571 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Okay, jeg tager imod ordrer fra en hånd. 572 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Det er slet ikke underligt. 573 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 RING TIL MIG PÅ 4135551938 WEDNESDAY 574 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Hej. 575 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Det er Ting. 576 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 Er han dit kæledyr? 577 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Han er følsom. 578 00:46:33,917 --> 00:46:39,881 Jeg ved, der sker sære ting på Nevermore, men det her er for vildt. 579 00:46:40,549 --> 00:46:43,677 Jeg troede ikke, du ville være slave af teknologien? 580 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Desperate tider. Vil du stadig hjælpe med at flygte? 581 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Jeg ville have troet, du var isolationsfængslet nu. 582 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Der er høstfest i denne weekend, og alle skal deltage. 583 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Det er mit dække. 584 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Hvis du vil køre mig til togstationen, bliver du belønnet. 585 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Jeg er med. 586 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 Og jeg gør det gratis. 587 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Du får et fripas. 588 00:47:07,325 --> 00:47:10,161 -Hvorfor? -Jeg ville ønske, jeg skulle med. 589 00:47:11,162 --> 00:47:13,748 Så kommer én af os da ud af den her lorteby. 590 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Kan du stole på den normie? 591 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Far, jeg vidste ikke, de ville komme. 592 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Jeg stoler på mig selv. 593 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 Du taler ikke med hende, og vær hjemme inden midnat. 594 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 -Klokken et. -Halv et. 595 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Nå… 596 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 Held og lykke på dine rejser. 597 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Stadig ikke til kram. Modtaget. 598 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 BILLETTER 599 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Hvis du ikke passer på, får du en hel flok med hjem. 600 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Pandaer rejser ikke i flok. De foretrækker ensomhed. 601 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Det subtile vink er modtaget. 602 00:48:30,450 --> 00:48:32,535 Jeg venter faktisk på nogen. 603 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Hvem er den heldige dreng … eller pige? 604 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 Hvad angår det dig? 605 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Jeg ville ikke afbryde. 606 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Det gør du ikke. 607 00:48:45,507 --> 00:48:47,384 Det bliver sværere, end jeg troede. 608 00:48:47,467 --> 00:48:50,220 Jeg skal være hjemme inden et bestemt tidspunkt. 609 00:48:50,303 --> 00:48:52,430 Jeg skal lige af med noget dødvægt. 610 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Vi ses bag parkeringspladsen, når fyrværkeriet starter. 611 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Ser du den triste, ensomme kvinde? 612 00:49:04,359 --> 00:49:07,112 Hun har mere brug for latterlig bekræftelse end jeg. 613 00:49:08,029 --> 00:49:09,531 Vil du distrahere hende? 614 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Jeg elsker dig. 615 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Før du rejser, skal du have den her. 616 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Det er din fars sagsmappe fra hans tid på Nevermore. 617 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 Det må være derfor, min far hader ham. 618 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Er du okay? 619 00:49:40,937 --> 00:49:42,605 Jeg er ikke vant til venlighed. 620 00:49:43,815 --> 00:49:48,153 -De fleste ser mig og krydser gaden. -Du er ikke skræmmende, du er bare… 621 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 …spøjs. 622 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Jeg foretrækker spøgende. 623 00:49:55,452 --> 00:49:58,413 Mit tog kører om en time. Månelyset svinder. 624 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Okay. 625 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Hej. 626 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Kom nu, Wednesday. 627 00:50:07,422 --> 00:50:09,215 Vi undslipper dem i mængden. 628 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Pis. 629 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Wednesday, vi må afsted. 630 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Wednesday, kom nu. 631 00:50:42,540 --> 00:50:44,459 -Wednesday! -Rowan, kom tilbage! 632 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 Rowan, vent! 633 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Hvad vil du? Hvorfor følger du efter mig? 634 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Jeg kan ikke forklare, men du er i fare. 635 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Du har vist misforstået. 636 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 -Det er dig, der er i fare. -Hvad laver du? 637 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 Jeg redder alle fra dig. 638 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 Jeg må dræbe dig. 639 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 Var det dig med gargoylen? 640 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Ja. 641 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 Det er altid de stille. 642 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Pigen på billedet. Det er dig. 643 00:51:45,270 --> 00:51:47,147 Dræber du mig på grund af et billede? 644 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 Min mor tegnede det for 25 år siden, da hun var elev på Nevermore. 645 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Hun var en stærk seerske. 646 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 -Hun fortalte om det, før hun døde. -Rowan, sæt mig ned. 647 00:51:58,908 --> 00:52:02,078 Nej! Min mor sagde, det var min skæbne at stoppe pigen, 648 00:52:02,162 --> 00:52:07,083 hvis hun kom til Nevermore, fordi hun ville ødelægge skolen og alle på den. 649 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowan. 650 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowan. 651 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 ANHOLDELSESRAPPORT DRAB 652 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Hej, min lille sorte sky. 653 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Fortæl os, skat, hvordan var din første uge? 654 00:53:29,415 --> 00:53:30,959 Lad os se. 655 00:53:31,042 --> 00:53:35,922 Jeg undslap akkurat døden to gange, opdagede, at min far måske er morder, 656 00:53:36,005 --> 00:53:38,633 fandt ud af, jeg måske vil ødelægge skolen, 657 00:53:38,716 --> 00:53:42,136 og jeg blev på mystisk vis reddet af et drabeligt monster. 658 00:53:42,804 --> 00:53:45,723 Det piner mig at indrømme det, men du havde ret. 659 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Jeg tror, jeg vil elske det her. 660 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 I denne sæson af Wednesday… 661 00:53:56,567 --> 00:53:58,987 Om lidt tager historien en mørk drejning. 662 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Heldigvis… 663 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 …er jeg ikke bange for mørke. 664 00:54:05,243 --> 00:54:08,413 Der er et monster, men alle tror, jeg finder på det. 665 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Jeg må finde beviser på, jeg ikke er blevet skør. 666 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Du er virkelig besat af det monster i skoven. 667 00:54:15,712 --> 00:54:18,589 Skulle jeg hellere være besat af heste og boybands? 668 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Fortæl os det hele. 669 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Siden I efterlod mig her, er jeg blevet jaget, hjemsøgt 670 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 og udsat for mordforsøg. 671 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Nevermore, hvor jeg elsker dig! 672 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Hvordan kan det være, du altid havner midt i det forfærdelige? 673 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Ufatteligt held. 674 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 I insisterede på, at jeg gik her. 675 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Selvfølgelig ville jeg opdage jeres hemmelighed. 676 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Du ved ikke det hele. 677 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Da jeg foreslog en makeover til din side, 678 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 mente jeg ikke som Ted Bundys Pinterest. 679 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Det her slutter nu. 680 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 ILDEN VIL REGNE NED 681 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Hvis du hører mig skrige, 682 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 er det nok, fordi jeg morer mig. 683 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Se alle episoder nu. 684 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 Tekster af: Jesper Sodemann