1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 ΛΥΚΕΙΟ ΝΑΝΣΙ ΡΕΪΓΚΑΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Δεν είμαι σίγουρη τίνος ήταν η διεστραμμένη ιδέα 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,699 να βάλει εκατοντάδες εφήβους σε υποχρηματοδούμενα σχολεία… 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,746 όπου δουλεύουν άτομα με διαλυμένα από καιρό όνειρα… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 αλλά θαυμάζω τον σαδισμό. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 OΪΝK OΪΝK - ΦΡΙΚΙΟ ΠΑΓΚΣΛΕΪ 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Θέλω ονόματα. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Δεν ξέρω ποιοι ήταν. Αλήθεια. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 -Έγινε γρήγορα. -Πάγκσλεϊ, συναίσθημα ίσον αδυναμία. 10 00:01:12,031 --> 00:01:12,949 Σύνελθε. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Τώρα! 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Φοβήθηκες, μικρέ; 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Είσαι καλά; 14 00:01:28,172 --> 00:01:32,385 Δεν θα ομολογήσω στον αδερφό μου ότι τελευταία βασανίζομαι από οράματα. 15 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Έρχονται απροειδοποίητα, 16 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 είναι σαν ηλεκτροσόκ, μα χωρίς την ευχάριστη αίσθηση καψίματος. 17 00:01:38,474 --> 00:01:39,475 Άσ' το πάνω μου. 18 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Γουένσντεϊ; 19 00:01:41,853 --> 00:01:43,020 Τι θα κάνεις; 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,064 Αυτό που κάνω καλύτερα. 21 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Ντάλτον, κοίτα. 22 00:02:03,583 --> 00:02:04,917 Η αδερφή του Πίγκσλεϊ. 23 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Να σου πω, φρικιό. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,174 Είναι κλειστή προπόνηση. 25 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Η μόνη που βασανίζει τον αδερφό μου είμαι εγώ. 26 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 27 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ ΑΝΤ4Μ5 29 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 Μέσα στη νύχτα τη μαγική 30 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Το λέω απαλά 31 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Μια προσευχή σιωπηλή 32 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Όπως οι ονειροπόλοι κάνουν συχνά 33 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Μετά κοιμάμαι για να ονειρευτώ 34 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Εσένα μοναχά 35 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Θυμάμαι 36 00:04:37,194 --> 00:04:42,241 Ότι είπες αντίο 37 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Αγάπη μου, για πόσο ακόμα θα μας κρατάς μούτρα; 38 00:05:02,053 --> 00:05:05,931 Λαρτς, θύμισε στους γονείς μου ότι δεν τους μιλάω πια. 39 00:05:08,184 --> 00:05:10,144 Σου το υπόσχομαι, μικρή μου οχιά, 40 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 θα λατρέψεις τη Νέβερμορ. 41 00:05:12,813 --> 00:05:14,607 -Έτσι δεν είναι, Τις; -Φυσικά. 42 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 -Είναι το τέλειο σχολείο για εκείνη. -Γιατί; 43 00:05:17,318 --> 00:05:19,278 Επειδή ήταν τέλειο για σένα; 44 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Δεν θέλω να ακολουθήσω τα βήματά σου. 45 00:05:21,655 --> 00:05:23,616 Αρχηγός της ομάδας ξιφασκίας, 46 00:05:23,699 --> 00:05:26,619 βασίλισσα του Σκοτεινού Χορού, πρόεδρος των Σεάνς. 47 00:05:26,702 --> 00:05:31,248 Εννοούσα ότι θα είσαι ανάμεσα σε συμμαθητές που σε καταλαβαίνουν. 48 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Ίσως κάνεις και μερικούς φίλους. 49 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Η Νέβερμορ δεν μοιάζει με κανένα άλλο οικοτροφείο. 50 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 Είναι ένα μέρος μαγικό. 51 00:05:41,509 --> 00:05:43,135 Εκεί γνώρισα τη μητέρα σου. 52 00:05:44,095 --> 00:05:45,513 Και ερωτευτήκαμε. 53 00:05:47,932 --> 00:05:49,892 Μου προκαλείτε εμετό. 54 00:05:50,935 --> 00:05:55,231 -Όχι με καλό τρόπο. -Αγάπη μου, δεν σε αποβάλαμε εμείς. 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 Η οικογένεια του αγοριού θα κατέθετε αγωγή για απόπειρα δολοφονίας. 56 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 -Πώς θα φαινόταν στο σχολικό μητρώο σου; -Χάλια. 57 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Όλοι θα μάθαιναν ότι δεν τα κατάφερα. 58 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Εδώ είναι μια χαρά. 59 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ ΣΤΡΙΨΤΕ ΑΡΙΣΤΕΡΑ 60 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 -Ευχαριστώ. -Σίγουρα θες να κατέβεις εδώ; 61 00:06:26,345 --> 00:06:30,349 Το μονοπάτι μπορεί να είναι όμορφο, αλλά περνά δίπλα από τη Νέβερμορ. 62 00:06:30,891 --> 00:06:34,019 -Το σχολείο για τους απόκληρους; -Ευγενικά το έθεσες. 63 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Ποτέ δεν είχα θέμα με τους απόκληρους. 64 00:06:37,148 --> 00:06:40,484 Είχα ομαδάρχη λυκάνθρωπο στην κατασκήνωση. Φοβερός τύπος. 65 00:06:40,568 --> 00:06:44,905 Ναι, είναι σαν εσένα κι εμένα, μέχρι να σου ξεσκίσουν το λαρύγγι. 66 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Ευχαριστώ. 67 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 68 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Τουλάχιστον γίνεται όμορφη η μέρα. 69 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 Το Γουένσντεϊ είναι πολύ ξεχωριστό όνομα. 70 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Τετάρτη γεννήθηκες, υποθέτω; 71 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Γεννήθηκα Παρασκευή και 13. 72 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 Το όνομά της βγήκε από τον στίχο του αγαπημένου μου νανουρίσματος. 73 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 "Το παιδί της Τετάρτης είναι άτυχο". 74 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Πάντα είχες μια μοναδική οπτική για τον κόσμο, Μορτίσια. 75 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 Σου είπε ότι ήμασταν συγκάτοικοι; 76 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Κι αποφοιτήσατε έχοντας σώας τας φρένας; Εντυπωσιακό. 77 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Είχες πολύ ενδιαφέρον εκπαιδευτικό ταξίδι. 78 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Οκτώ σχολεία σε πέντε χρόνια. 79 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Δεν έφτιαξαν κάποιο δυνατό για να με αντέξει. 80 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Αυτό το μέρος δεν θα διαφέρει. 81 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 Αυτό που προσπαθεί να πει 82 00:09:02,126 --> 00:09:05,087 είναι ότι εκτιμά βαθύτατα την ευκαιρία. 83 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Δεν δεχόμαστε μαθητές εν μέσω σχολικής χρονιάς, 84 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 αλλά χάρη στους τέλειους βαθμούς της Γουένσντεϊ 85 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 και στην ιστορία της οικογένειάς σου εδώ, 86 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 μίλησα με το συμβούλιο και κάναμε μια εξαίρεση. 87 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Λαρίσα, τι θα γίνει με της Γουένσντεϊ 88 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 την ψυχοθεραπεία; Τη ζήτησε το δικαστήριο. 89 00:09:35,367 --> 00:09:38,162 Το σχολείο συνεργάζεται με ψυχολόγο στο Τζέρικο. 90 00:09:38,746 --> 00:09:42,333 -Δύο συναντήσεις τη βδομάδα. -Το άκουσες αυτό, συννεφιά μου; 91 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Είσαι σε εξαιρετικά χέρια. 92 00:09:44,168 --> 00:09:46,503 Θα δούμε αν αντέξει την πρώτη συνεδρία. 93 00:09:49,506 --> 00:09:52,760 Σε έβαλα στον κοιτώνα της μητέρας σου. Στην Εστία Οφηλία. 94 00:09:55,429 --> 00:09:56,764 Θύμισέ μου. 95 00:09:56,847 --> 00:10:00,643 Η Οφηλία αυτοκτονεί αφότου την τρελαίνει η οικογένειά της. 96 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Σωστά; 97 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Να γνωρίσουμε τη νέα σου συγκάτοικο; 98 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Είναι πολύ ζωηρό. 99 00:10:24,958 --> 00:10:29,129 -Γεια χαρά, συγκάτοικε! -Γουένσντεϊ, η Ίνιντ Σινκλέρ. 100 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Είσαι καλά; 101 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Φαίνεσαι λιγάκι χλωμή. 102 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Πάντα δείχνει μισοπεθαμένη. 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Καλώς ήρθες στην Οφηλία. 104 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα. 105 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Συγχώρεσε τη Γουένσντεϊ. 106 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Είναι αλλεργική στο χρώμα. 107 00:10:48,315 --> 00:10:49,149 Τι παθαίνεις; 108 00:10:50,067 --> 00:10:53,028 Βγάζω καντήλες και η σάρκα ξεκολλά από τα οστά μου. 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Ευτυχώς, σου παραγγείλαμε μια στολή. 110 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Ίνιντ, πήγαινέ τη στη γραμματεία 111 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 για να πάρει και το πρόγραμμά της. 112 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 Και ξενάγησέ την καθ' οδόν. 113 00:11:16,301 --> 00:11:20,013 Η Νέβερμορ ιδρύθηκε το 1791 για να εκπαιδεύσει άτομα σαν εμάς. 114 00:11:20,097 --> 00:11:24,810 Απόκληρους, φρικιά, τέρατα, συμπλήρωσε την αγαπημένη σου περιθωριοποιημένη ομάδα. 115 00:11:24,893 --> 00:11:26,395 Άσε την ανιαρή διαφήμιση. 116 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Δεν σκοπεύω να μείνω πολύ. 117 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 -Γιατί όχι; -Ήταν ιδέα των γονιών μου. 118 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Δες, η μαμά μου μου χαμογελά αυτάρεσκα. 119 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Έψαχναν δικαιολογία για να με στείλουν εδώ. 120 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 Μέρος του δόλιου, μα προφανούς σχεδίου τους. 121 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Ποιου σχεδίου; 122 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Να γίνω μια εκδοχή του εαυτού τους. 123 00:11:46,915 --> 00:11:48,834 Τότε, ξεκαθάρισέ μου κάτι. 124 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Λένε ότι σκότωσες ένα παιδί στο σχολείο 125 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 κι ότι οι γονείς σου σε ξελάσπωσαν. 126 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Ήταν δύο παιδιά, αλλά ποιος μετράει; 127 00:12:01,263 --> 00:12:02,931 Ιδού το τετράγωνο του αίθριου. 128 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 Πεντάγωνο είναι. 129 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Μπορεί να έπιανε το σαρκαστικό στιλ σε συνηθισμένο σχολείο, 130 00:12:12,149 --> 00:12:13,650 μα εδώ είναι διαφορετικά. 131 00:12:14,485 --> 00:12:16,862 Θα σε ενημερώσω για την κοινωνική σκηνή. 132 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Δεν ενδιαφέρομαι να συμμετάσχω σε φυλετικά εφηβικά κλισέ. 133 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Τότε, χρησιμοποίησέ τα για τη φανερά απύθμενη περιφρόνησή σου. 134 00:12:24,745 --> 00:12:26,955 Υπάρχουν πολλά είδη απόκληρων εδώ. 135 00:12:27,039 --> 00:12:30,876 Οι βασικές τέσσερις κλίκες είναι Δόντια, Γούνες, Πέτρες και Λέπια. 136 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Εκείνοι είναι τα Δόντια, γνωστοί και ως βαμπίρ. 137 00:12:34,505 --> 00:12:37,299 Κάποιοι είναι εδώ κυριολεκτικά για δεκαετίες. 138 00:12:38,258 --> 00:12:42,679 Εκείνοι οι μπούφοι είναι οι Γούνες, γνωστοί κι ως λυκάνθρωποι. Όπως εγώ! 139 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 Στην πανσέληνο γίνεται χαμός. Τότε γίνονται λυκάνθρωποι. 140 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 Θα πρότεινα ακουστικά ακύρωσης θορύβου. 141 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Μάλλον τα Λέπια είναι σειρήνες; 142 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Τα πιάνεις γρήγορα. 143 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 Κι αυτή η κοπέλα, η Μπιάνκα Μπάρκλεϊ, είναι ό,τι πιο κοντινό σε γαλαζοαίματη. 144 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Αν και το στέμμα της γλιστράει. 145 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Έβγαινε με τον καλλιτέχνη μας, τον Ζέιβιερ Θορπ. 146 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 Χώρισαν στην αρχή του εξαμήνου. 147 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Άγνωστη αιτία. 148 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 -Συναρπαστικό. -Το ξέρω. 149 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Το βλογκ μου είναι η νούμερο ένα πηγή κουτσομπολιού. 150 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Ίνιντ! Έμαθα τρελό κουτσομπολιό για τη νέα σου συγκάτοικο. 151 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Τρώει ανθρώπινη σάρκα. 152 00:13:21,677 --> 00:13:25,097 Καταβρόχθισε το παιδί που σκότωσε. Να προσέχεις. 153 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Το αντίθετο. 154 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Φιλετάρω τα πτώματα των θυμάτων μου και τα ταΐζω στα κατοικίδιά μου. 155 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Έιτζαξ, η συγκάτοικός μου, η Γουένσντεϊ. 156 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Είσαι ασπρόμαυρη. 157 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 -Σαν φίλτρο Instagram. -Αγνόησέ τον. 158 00:13:43,448 --> 00:13:47,244 Οι Γοργόνες πετρώνουν συχνά. Χαριτωμένος, μα ανίδεος. 159 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Δεν υπήρχαν πολλά για σένα στο ίντερνετ. 160 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Μπες στο Instagram, στο Snapchat και στο TikTok. 161 00:13:53,625 --> 00:13:57,462 Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ένα κενό ανούσιας επιβεβαίωσης. 162 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Για να σε δω, μικρή μου παγίδα θανάτου. 163 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Βλέποντάς σε με τη στολή, μου έρχονται τόσες φρικτές αναμνήσεις. 164 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 -Σωστά, Τις; -Ναι. 165 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Αγόρια, περιμένετε στο αμάξι. 166 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Θέλω να μείνουμε λίγο μόνες. 167 00:14:26,408 --> 00:14:27,242 Πάγκσλεϊ, 168 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 είσαι μαλθακός και αδύναμος. 169 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Δεν θα επιβιώσεις χωρίς εμένα. Σου δίνω το πολύ δύο μήνες. 170 00:14:34,708 --> 00:14:36,335 Κι εσύ θα μου λείψεις. 171 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Ό,τι σχέδια κάνεις για να το σκάσεις τελειώνουν τώρα. 172 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Ειδοποίησα όλα τα μέλη της οικογένειας να με ενημερώσουν αν πας στο κατώφλι τους. 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Δεν έχεις πού να πας. 174 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 Ως συνήθως, με υποτιμάς, μητέρα. 175 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Θα φύγω από αυτήν την εκπαιδευτική φυλακή 176 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 και δεν θα έχεις ποτέ ξανά νέα μου. 177 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Είσαι πανέξυπνη, Γουένσντεϊ, 178 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 αλλά ενίοτε βάζεις εμπόδια στον εαυτό σου. 179 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Σίγουρα θα αγαπήσεις τη Νέβερμορ 180 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 και θα δεις ότι θα σου αλλάξει τη ζωή, όπως το είδα κι εγώ. 181 00:15:25,258 --> 00:15:27,010 Σου πήρα ένα δωράκι. 182 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 Γάμα. 183 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 Μι. 184 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Τα αρχικά μας. 185 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Είναι φτιαγμένο από οψιδιανό. 186 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Τον χρησιμοποιούσαν Αζτέκοι ιερείς για να έχουν οράματα. 187 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 Συμβολίζει τον δεσμό μας. 188 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Ποιο από τα πνεύματά σου πρότεινε αυτό το φρικτό μπιχλιμπίδι; 189 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Δεν είμαι εσύ, μητέρα. 190 00:15:55,247 --> 00:15:58,667 Δεν θα ερωτευτώ, δεν θα γίνω νοικοκυρά, δεν θα κάνω παιδιά. 191 00:16:01,086 --> 00:16:04,756 Μου είπαν ότι κοπέλες στην ηλικία σου λένε λόγια που πληγώνουν 192 00:16:05,257 --> 00:16:07,092 και να μην τα παίρνω κατάκαρδα. 193 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Ευτυχώς, δεν έχεις καρδιά. 194 00:16:12,806 --> 00:16:15,183 Να και μια καλή λέξη για τη μητέρα σου. 195 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Λερτς, την κρυστάλλινη σφαίρα, παρακαλώ. 196 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Δεν επιτρέπεται να σου μιλήσουμε την πρώτη βδομάδα. 197 00:16:28,155 --> 00:16:30,949 Θα σου τηλεφωνήσουμε την επόμενη Κυριακή. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 199 00:16:59,352 --> 00:17:01,980 Ο μικρός μας σκορπιός δεν θα είναι μόνος. 200 00:17:27,672 --> 00:17:28,590 Ο υπόλοιπος; 201 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 Ο κορμός και το χέρι είναι εκεί. 202 00:17:32,844 --> 00:17:37,265 Βρήκαμε ένα πόδι δίπλα στη λίμνη. Υπάρχει ένα χέρι σ' εκείνο το δέντρο. 203 00:17:37,808 --> 00:17:40,268 Τα υπόλοιπα μέλη αγνοούνται έως τώρα. 204 00:17:40,894 --> 00:17:43,897 Ταιριάζει στο προφίλ των δύο επιθέσεων τις προάλλες. 205 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Κρατήστε τους πεζοπόρους μακριά από το δάσος. 206 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Μην εγκρίνεις άλλες άδειες για φωτιές για το άμεσο μέλλον. 207 00:17:51,696 --> 00:17:53,073 Τι να πω στον τύπο; 208 00:17:53,615 --> 00:17:56,743 Ξέρεις ότι θα συρρεύσουν σαν κουνούπια τον Ιούλιο. 209 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 -Πες ότι γύρισε η αρκούδα. -Δεν το πιστεύετε, σερίφη. 210 00:18:00,914 --> 00:18:02,040 Δεν το πιστεύω. 211 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Δεν το έκανε άνθρωπος αυτό. 212 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Οι φόνοι συνδέονται με τη Νέβερμορ, 213 00:18:08,421 --> 00:18:10,799 μα δεν μπορώ να το αποδείξω. Μέχρι τότε… 214 00:18:12,467 --> 00:18:13,677 είναι η αρκούδα. 215 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Τι διάολο έκανες στο δωμάτιό μου; 216 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Χωρίζω δίκαια το δωμάτιό μας. 217 00:18:36,074 --> 00:18:38,577 Σαν να ξέρασε ουράνιο τόξο στην πλευρά σου. 218 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 -Εγώ… -Θα εκτιμούσα τη σιωπή. 219 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 Είναι η ώρα που γράφω. 220 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 Η ώρα που γράφεις; 221 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 Μία ώρα τη μέρα, γράφω το βιβλίο μου. 222 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Ίσως αν έκανες το ίδιο, θα είχε συνοχή το βλογκ σου. 223 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Έχω διαβάσει ημερολόγια φονιάδων με καλύτερη στίξη. 224 00:18:52,757 --> 00:18:54,342 Γράφω με το ύφος μου. 225 00:18:54,426 --> 00:18:57,262 Είναι η αλήθεια μου. Αυτό λατρεύουν οι ακόλουθοι. 226 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Οι ακόλουθοί σου είναι προφανώς ηλίθιοι. 227 00:19:00,557 --> 00:19:03,643 Απαντούν στις ιστορίες σου με άνοστες εικονίτσες. 228 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 Εννοείς, ιμότζι; 229 00:19:06,021 --> 00:19:10,108 Έτσι εκφράζουν τα αισθήματά τους. Καταλαβαίνω ότι σου είναι ξένο. 230 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Όταν σε κοιτάζω, έρχονται στο μυαλό τα ακόλουθα ιμότζι. 231 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Σχοινί, φτυάρι, τρύπα. 232 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 Το "Άνταμς" θέλει τόνο. 233 00:19:20,744 --> 00:19:23,747 Αν με κουτσομπολεύεις, γράψε σωστά το όνομά μου. 234 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Κλείσ' το. 235 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Τελευταία προειδοποίηση. 236 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Μην τα βάζεις μαζί μου. 237 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Αυτή η γατούλα έχει νύχια, και δεν φοβάμαι να τα χρησιμοποιήσω. 238 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Καλησπέρα, κορίτσια. 239 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 Συγγνώμη για τη λάσπη. 240 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι τακτοποιήθηκε η Γουένσντεϊ. 241 00:19:54,819 --> 00:19:56,196 Ακατάλληλη στιγμή; 242 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Είμαι η κυρία Θόρνχιλ, η μαμά του κοιτώνα. 243 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Συγγνώμη, δεν ήρθα να σε υποδεχτώ όταν έφτασες. 244 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 Ελπίζω η Ίνιντ να σε καλωσόρισε θερμά. 245 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 Με πνίγει με τη φιλοξενία της. 246 00:20:08,625 --> 00:20:10,293 Ελπίζω να της το ανταποδώσω. 247 00:20:10,835 --> 00:20:11,753 Στον ύπνο της. 248 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Ορίστε ένα δώρο καλωσορίσματος από το θερμοκήπιό μου. 249 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Προσπαθώ να ταιριάξω το σωστό λουλούδι με τα κορίτσια. 250 00:20:20,929 --> 00:20:24,975 Όταν διάβασα τη δήλωση στην αίτησή σου, σκέφτηκα αμέσως αυτό. 251 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Μαύρη ντάλια. 252 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Την ξέρεις; 253 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Έχει το όνομα του αγαπημένου μου άλυτου φόνου. 254 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Ευχαριστώ. 255 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Εντάξει. Προτού φύγω, να πούμε μερικούς κανόνες. 256 00:20:37,654 --> 00:20:42,200 Τα φώτα σβήνουν στις δέκα, όχι δυνατή μουσική και όχι αγόρια. Ποτέ. 257 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 Πώς πάνε στην κοντινή πόλη; 258 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Η άδεια για Τζέρικο είναι προνόμιο, όχι δικαίωμα. 259 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 Είναι 25 λεπτά με τα πόδια. Σαββατοκύριακα υπάρχει λεωφορείο. 260 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 Οι ντόπιοι είναι λίγο επιφυλακτικοί σχετικά με τη Νέβερμορ. 261 00:20:55,005 --> 00:20:57,424 Οπότε, μη δημιουργήσετε μπελάδες 262 00:20:57,507 --> 00:21:00,802 και μη διαιωνίσετε τα στερεότυπα των απόκληρων. 263 00:21:00,885 --> 00:21:05,181 Κράτα τα νύχια σου μακριά από τους άλλους και μην πνίγεις κόσμο στον ύπνο. 264 00:21:05,765 --> 00:21:06,766 Έγινα σαφής; 265 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Ωραία τα είπαμε. 266 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Κόουτς, μου έβαλε τρικλοποδιά. 267 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Ήταν καθαρό χτύπημα, Ρόουαν. 268 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Χρειάζεσαι λιγότερη γκρίνια και πιο πολλή εξάσκηση. 269 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Σοβαρά, πότε θα έχω πραγματικό ανταγωνισμό; 270 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Θέλει κανείς να με προκαλέσει; 271 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Εγώ. 272 00:21:59,569 --> 00:22:01,237 Πρέπει να είσαι η ψυχοπαθής. 273 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Κι εσύ η αυτοδιορισμένη βασίλισσα μέλισσα. Άκου κάτι ενδιαφέρον. 274 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 Αν βγάλεις το κεντρί, πεθαίνουν. 275 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 Ο Ρόουαν δεν χρειάζεται υπεράσπιση. 276 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 -Δεν είναι αβοήθητος, αλλά τεμπέλης. -Θα το κάνουμε; 277 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 Ετοιμαστείτε. 278 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Πόντος για τη Γουένσντεϊ. 279 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Ισοπαλία. 280 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 Ο πρώτος πόντος ήταν η τύχη του πρωτάρη. 281 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Ας το τελειώσουμε. 282 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Θα ήθελα να κάνω μια στρατιωτική πρόκληση. 283 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Χωρίς μάσκες. 284 00:23:13,268 --> 00:23:14,477 Χωρίς συμβουλές. 285 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Νικά όποια ματώσει την άλλη. 286 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Εσύ αποφασίζεις, Μπιάνκα. 287 00:23:29,534 --> 00:23:31,744 Θα δούμε αν αιμορραγείς ασπρόμαυρα. 288 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Το πρόσωπό σου πήρε το χρώμα που χρειαζόταν απεγνωσμένα. 289 00:24:19,375 --> 00:24:20,627 Η Γουένσντεϊ, σωστά; 290 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Ρόουαν. 291 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 -Ξέρω πώς νιώθεις. -Σε βεβαιώνω πως όχι. 292 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Η μητέρα μου μου υποσχέθηκε ότι θα ταίριαζα. 293 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Ποτέ δεν θεωρούσα δυνατόν να είμαι απόκληρος σε ένα σχολείο απόκληρων. 294 00:24:39,771 --> 00:24:41,773 Αλλά φαίνεται ότι έχω ανταγωνισμό. 295 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Λυπάμαι για τη γρατζουνιά. 296 00:24:46,861 --> 00:24:49,072 Καμία καλή πράξη δεν μένει ατιμώρητη. 297 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ 298 00:25:20,687 --> 00:25:21,604 Γουένσντεϊ! 299 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Καλώς ήρθες. 300 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Ηρέμησε. 301 00:25:35,285 --> 00:25:38,830 Δεν έχεις διάσειση, αλλά μάλλον έχεις άσχημο καρούμπαλο. 302 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Θυμάμαι απλώς ότι βγήκα έξω 303 00:25:41,207 --> 00:25:44,127 νιώθοντας ένα μείγμα οργής, οίκτου κι αυτολύπησης. 304 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Πρώτη φορά νιώθω έτσι. 305 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 Το παθαίνει όποιος χάνει από την Μπιάνκα. 306 00:25:49,632 --> 00:25:52,594 Κοίταξα πάνω, είδα να πέφτει το γκαργκόιλ κι είπα 307 00:25:53,094 --> 00:25:55,221 "Τουλάχιστον έχω ευφάνταστο θάνατο". 308 00:25:56,848 --> 00:25:58,182 Και μετά με έσπρωξες. 309 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Γιατί; 310 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Πες το ένστικτο. 311 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 Με μια λανθάνουσα ιπποσύνη, 312 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 εργαλείο της πατριαρχίας, απαιτείς την αιώνια ευγνωμοσύνη μου; 313 00:26:10,320 --> 00:26:13,531 -Κάποιοι λένε "ευχαριστώ". -Δεν ήθελα να με σώσουν. 314 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Έπρεπε να το αφήσω να σε διαλύσει; 315 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 -Θα προτιμούσα να σωθώ μόνη. -Χαίρομαι που δεν έχεις αλλάξει. 316 00:26:20,913 --> 00:26:23,708 Αν σε βοηθάει, ας πούμε ότι επέστρεψα τη χάρη. 317 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 Ζέιβιερ Θορπ; 318 00:26:26,711 --> 00:26:27,962 Δεν θα με θυμάσαι. 319 00:26:28,046 --> 00:26:31,466 Την τελευταία φορά, ήμουν μείον 60 πόντους, συν 20 κιλά. 320 00:26:31,549 --> 00:26:32,634 Τι συνέβη; 321 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 -Εφηβεία, μάλλον. -Τι συνέβη την τελευταία φορά; 322 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Ναι, ήταν η κηδεία της νονάς μου. 323 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Ήταν φίλη με τη γιαγιά σου. 324 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 Όταν ήταν νέες, ζούσαν στην Ευρώπη εξαπατώντας διαβόητους πλούσιους. 325 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 Δεν ξέρω, αλλά ήμασταν δέκα και βαριόμασταν. 326 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Είπαμε να παίξουμε κρυφτό. 327 00:26:54,405 --> 00:26:57,367 Είχα την ευφάνταστη ιδέα να κρυφτώ στο φέρετρό της. 328 00:26:57,867 --> 00:26:59,994 Κόλλησα ενώ πήγαινε στο κρεματόριο. 329 00:27:00,078 --> 00:27:01,621 Άκουσα πνιχτές κραυγές. 330 00:27:01,704 --> 00:27:05,667 Σκέφτηκα ότι η νονά σου ξεγέλασε τον θάνατο και προσπαθούσε να βγει. 331 00:27:05,750 --> 00:27:09,754 Όπως και να 'χει, πάτησες το κουμπί και με έσωσες από το κάψιμο. 332 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Τώρα είμαστε πάτσι. 333 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Το ήξερα. 334 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Γεια σου, Πράγμα. 335 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Νόμιζες ότι η οξεία όσφρησή μου δεν θα έπιανε 336 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 την αμυδρή οσμή νέρολι και περγαμόντου στην κρέμα χεριού σου; 337 00:27:53,381 --> 00:27:55,216 Μπορώ να το κάνω όλη μέρα. 338 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Παραδίνεσαι; 339 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 Σε έβαλαν οι γονείς να με κατασκοπεύσεις, έτσι; 340 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Θα μπορούσα να σπάσω κάποια δάχτυλα. 341 00:28:08,563 --> 00:28:12,108 Νόμιζαν ότι δεν θα το μάθω. Αποδεικνύει πόσο με υποτιμούν. 342 00:28:13,109 --> 00:28:18,406 Πράγμα, καημένη κι αφελή απόφυση. Οι γονείς μου δεν ανησυχούν για μένα. 343 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Είναι κακοί μαριονετίστες που θέλουν τον έλεγχο. 344 00:28:22,910 --> 00:28:24,912 Όπως το βλέπω, έχεις δύο επιλογές. 345 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Επιλογή ένα. 346 00:28:27,790 --> 00:28:30,585 Θα σε κλειδώσω εδώ μέσα για το υπόλοιπο εξάμηνο, 347 00:28:30,668 --> 00:28:34,172 και θα τρελαθείς σιγά σιγά προσπαθώντας να βγεις, 348 00:28:34,255 --> 00:28:38,634 χαλώντας τα νύχια και το απαλό δέρμα σου. Ξέρουμε ότι είσαι ματαιόδοξο. 349 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Επιλογή δύο. 350 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 Υπόσχεσαι αιώνια αφοσίωση. 351 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 Πρώτη μας δουλειά, να ξεφύγουμε από το εφηβικό καθαρτήριο. 352 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Φυσικά και έχω σχέδιο. 353 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 Και ξεκινάει τώρα. 354 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΔΡΥΣΗ 1625 ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΩΝ 355 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΘΕΡΙΣΜΟΥ 74 ΧΡΟΝΙΑ ΕΠΑΡΧΙΩΤΙΚΗΣ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗΣ! 356 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 Το γραφείο της δρα Κίνμποτ είναι στον δεύτερο. 357 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Άλλοι μαθητές πίνουν νερό στο όνομά της. 358 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 Θα περιμένετε να τελειώσω; 359 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Ίσως πάμε μετά στο Γουέδερβεϊν για ζεστή σοκολάτα. 360 00:29:38,027 --> 00:29:41,280 Δεν σας ταιριάζει η αδύναμη προσπάθεια για να δεθούμε. 361 00:29:44,242 --> 00:29:47,453 Και η μεταφορά μαθητών είναι κατώτερο καθήκον για εσάς. 362 00:29:48,037 --> 00:29:51,332 Λόγω ιστορικού, είμαι βέβαιη ότι σκοπεύεις να το σκάσεις. 363 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Είμαι εδώ για να το αποτρέψω. 364 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Καλή σας τύχη. 365 00:30:03,469 --> 00:30:05,555 Διάβασα όσα έγραψε η σύμβουλός σου. 366 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Η κα Μπρόνστιν κατέρρευσε μετά την τελευταία συνεδρία 367 00:30:08,808 --> 00:30:10,518 και πήρε άδεια έξι μήνες. 368 00:30:11,727 --> 00:30:12,937 Εμπρός, κάθισε. 369 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 Πώς ένιωσες γι' αυτό; 370 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Δικαιωμένη. 371 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Αλλά κάποια που πλέκει δεν είναι άξια αντίπαλος. 372 00:30:21,696 --> 00:30:22,822 Αντίπαλος; 373 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Ελπίζω η σχέση μας να βασιστεί σε εμπιστοσύνη και αμοιβαίο σεβασμό. 374 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 Είναι ασφαλής χώρος. 375 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Ένα καταφύγιο για οποιαδήποτε συζήτηση. 376 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 Τι σκέφτεσαι, νιώθεις, τις απόψεις σου για τον κόσμο, τη φιλοσοφία σου. 377 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Εύκολο. Σκέφτομαι ότι είναι χάσιμο χρόνου. 378 00:30:39,755 --> 00:30:44,594 Ο κόσμος είναι κάτι που πρέπει να αντέξω. Η φιλοσοφία είναι "σκότωσε ή πέθανε". 379 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Οπότε, όταν κάποιος εκφοβίζει τον αδερφό σου, 380 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 πετάς πιράνχα στην πισίνα. 381 00:30:50,141 --> 00:30:53,477 Ξέρετε το ρητό. Μη φέρεις ποτέ μαχαίρι σε μάχη με σπαθιά, 382 00:30:54,562 --> 00:30:56,314 εκτός αν είναι κρυμμένο. 383 00:30:56,397 --> 00:30:59,025 Επιτέθηκες σε ένα αγόρι και δεν είχες τύψεις. 384 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 -Γι' αυτό είσαι εδώ. -Έχασε έναν όρχι. 385 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Έκανα χάρη στον κόσμο. Δεν πρέπει να αναπαραχθεί. 386 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Απάντησα σε ό,τι με ρωτήσατε. 387 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Δεν τελειώσαμε. 388 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 Η ψυχοθεραπεία είναι εργαλείο κατανόησης του εαυτού σου. 389 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Θα αντιμετωπίσεις τα συναισθήματά σου. 390 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 Βοηθά να χτίσεις τη ζωή που θέλεις. 391 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 Ξέρω τη ζωή που θέλω. 392 00:31:23,633 --> 00:31:24,717 Μίλα μου γι' αυτό. 393 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Ό,τι λέγεται στις συνεδρίες είναι εμπιστευτικό. 394 00:31:32,058 --> 00:31:33,976 Σχεδιάζεις να γίνεις συγγραφέας; 395 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Έχεις γράψει τρία βιβλία για μια έφηβη ντετέκτιβ, 396 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 τη Βάιπερ Ντε Λα Μουέρτε. Θα μου πεις γι' αυτήν; 397 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 Είναι έξυπνη, οξυδερκής, χρόνια παρεξηγημένη. 398 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Έχεις εκδώσει κάτι; 399 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 Οι εκδότες είναι κοντόφθαλμες μορφές ζωής. 400 00:31:50,785 --> 00:31:53,162 Κάποια είπε ότι γράφω πολύ μακάβρια. 401 00:31:53,245 --> 00:31:55,665 Πρότεινε να ζητήσω ψυχιατρική βοήθεια. 402 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Ειρωνικό, έτσι; 403 00:31:58,125 --> 00:31:59,001 Πώς το πήρες; 404 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Της έστειλα ένα "ευχαριστώ". 405 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 ΕΚΔΟΤΡΙΑ 406 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Πάντα δέχομαι την εποικοδομητική κριτική. 407 00:32:14,684 --> 00:32:15,768 Χαίρομαι. 408 00:32:16,394 --> 00:32:19,480 Μου έστειλαν τα χειρόγραφα ως μέρος της αξιολόγησης. 409 00:32:19,563 --> 00:32:23,651 Βρήκα ενδιαφέρουσα τη σχέση της Βάιπερ με τη μητέρα της, Ντομίνικα. 410 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Θέλεις να την αναλύσουμε; 411 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Το ταξίδι απαιτεί να πάμε σε άβολα μέρη συναισθηματικά. 412 00:32:32,910 --> 00:32:34,704 Δεν συμπαθώ τα ταξίδια. 413 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Μπορώ πρώτα να πάω στην τουαλέτα; 414 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Γουένσντεϊ; 415 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Όλα καλά; 416 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Δεν γίνεται να μείνεις κρυμμένη. 417 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Καλά είμαι. 418 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Απλώς ετοιμάζομαι για το άβολο ταξίδι μας. 419 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Λίμα. 420 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 Το Σάββατο θα μπορούσα να το κάνω το απόγευμα, γύρω στις τέσσερις; 421 00:33:47,193 --> 00:33:50,446 Ποιος σε άφησε να βγεις; Αναθεματισμένο φρικιό. 422 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 ΓΟΥΕΔΕΡΒΕΪΝ ΚΑΦΕ & ΦΟΥΡΝΟΣ 423 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Να πάρει! 424 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Συνηθίζεις να τρομάζεις τον κόσμο; 425 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 Είναι πιο πολύ χόμπι. 426 00:34:12,676 --> 00:34:13,928 Πας στη Νέβερμορ. 427 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Δεν ήξερα ότι άλλαξαν τη στολή. 428 00:34:16,847 --> 00:34:19,225 Θέλω έναν τετραπλό με πάγο. Επειγόντως. 429 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Τέσσερις δόσεις εσπρέσο. 430 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Ναι, ξέρω τι είναι, 431 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 αλλά, όπως βλέπεις, οι μηχανές του καφέ έχουν πάθει κρίση. 432 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 Έχουμε μόνο φίλτρου. 433 00:34:30,111 --> 00:34:34,240 Τον πίνουν όσοι μισούν τον εαυτό τους και ξέρουν ότι έχουν άσκοπη ζωή. 434 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 Τι έπαθε η μηχανή σου; 435 00:34:39,453 --> 00:34:42,373 Είναι ένα αναξιόπιστο τέρας που κάνει τα δικά του. 436 00:34:42,456 --> 00:34:44,583 Οι οδηγίες στα ιταλικά δεν βοηθούν. 437 00:34:49,547 --> 00:34:52,967 Θέλω ένα τρίφτερο κατσαβίδι κι ένα άλεν τεσσάρων χιλιοστών. 438 00:34:53,467 --> 00:34:55,553 Κάτσε, διαβάζεις ιταλικά; 439 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Είναι η μητρική γλώσσα του Μακιαβέλι. 440 00:34:59,765 --> 00:35:00,599 Άκου. 441 00:35:00,683 --> 00:35:04,478 Θα φτιάξω τη μηχανή. Εσύ θα φτιάξεις καφέ και θα καλέσεις ταξί. 442 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Δεν υπάρχουν ταξί στο Τζέρικο. 443 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Μήπως ένα Uber; 444 00:35:09,066 --> 00:35:12,403 Δεν έχω κινητό. Αρνούμαι να γίνω σκλάβα της τεχνολογίας. 445 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Τότε, δεν έχεις τύχη. 446 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Πού θες να πας; 447 00:35:16,282 --> 00:35:19,702 Δεν είναι απαραίτητη πληροφορία. Μήπως υπάρχει τρένο; 448 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 Πλησιέστερος σταθμός, το Μπέρλινγκτον. Θες μισή ώρα. 449 00:35:23,372 --> 00:35:25,833 Έχεις θέμα με τη βαλβίδα. Το έχω ξαναδεί. 450 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Πού; Έχεις τέτοιο τέρας στο σπίτι; 451 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Ατμοκίνητη γκιλοτίνα. Την έφτιαξα δέκα χρονών. 452 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 Για να αποκεφαλίσω τις κούκλες μου. 453 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Φυσικά. 454 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Barbie η Μαχαιροβγάλτισσα, πολύ λογικό. 455 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Ευχαριστώ. 456 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 Πρώτη φορά κοπιάζει παιδί από τη Νέβερμορ. 457 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 Είμαι ο Τάιλερ, παρεμπιπτόντως. 458 00:35:55,738 --> 00:35:58,866 Πώς σε λένε; Ή δεν είναι απαραίτητη πληροφορία; 459 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Γουένσντεϊ. 460 00:36:02,036 --> 00:36:06,373 Άκου, Γουένσντεϊ. Ως δείγμα εκτίμησης, να σε πάω στο Μπέρλινγκτον; 461 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Τέλεια. Βάλε τον τετραπλό σε πακέτο. 462 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Μα σχολάω σε μία ώρα. 463 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Ένα δέλεαρ. 464 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Είκοσι δολάρια. 465 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Δελεαστικό, αλλά όχι. 466 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Σου δίνω 40. 467 00:36:23,974 --> 00:36:27,728 Άκου, Γουένσντεϊ. Μια χρήσιμη πληροφορία για μένα; 468 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 Δεν εξαγοράζομαι. Ή θα περιμένεις ή θα βρεις κάποιον άλλον να σε πάει. 469 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Τι συνέβη; 470 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 ΒΑΛΕΡΙ ΚΙΝΜΠΟΤ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ 471 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Παιδιά, δείτε. 472 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 -Ποια είναι; -Φίλε… 473 00:37:03,222 --> 00:37:04,098 Ελάτε. 474 00:37:08,310 --> 00:37:11,897 -Τι κάνει εδώ ένα φρικιό της Νέβερμορ; -Είναι το σεπαρέ μας. 475 00:37:12,439 --> 00:37:14,733 Γιατί είστε σαν θρησκευτικοί φανατικοί; 476 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 -Είμαστε προσκυνητές. -Το ίδιο είναι. 477 00:37:18,153 --> 00:37:19,738 Από τον Κόσμο των Προσκυνητών. 478 00:37:19,822 --> 00:37:21,073 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΖΩΝΤΑΝΕΥΕΙ 479 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Τι ηλίθιο να αφιερώσεις ολόκληρο θεματικό πάρκο 480 00:37:26,537 --> 00:37:28,580 σε φανατικούς μαζικής γενοκτονίας! 481 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 Ο μπαμπάς μου είναι ο ιδιοκτήτης. 482 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 Ποιον είπες ηλίθιο; 483 00:37:33,669 --> 00:37:36,547 -Όποιος έχει τη μύγα… -Παιδιά, κάντε πίσω. 484 00:37:36,630 --> 00:37:38,924 -Μην ανακατεύεσαι, Γκάλπιν. -Ναι. 485 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Για πες μου, φρικιό… 486 00:37:44,930 --> 00:37:46,473 έχεις πάει με συνηθισμένο; 487 00:37:47,266 --> 00:37:49,184 Δεν βρήκα κάποιον να με χειριστεί. 488 00:37:54,440 --> 00:37:55,524 Για να σου πω. 489 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Πού έμαθες κινήσεις κουνγκ φου; 490 00:38:16,670 --> 00:38:20,549 Από τον θείο μου. Πέρασε πέντε χρόνια σε ένα μοναστήρι στο Θιβέτ. 491 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Ήταν μοναχός; 492 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Κρατούμενος. 493 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Μπαμπά. 494 00:38:28,182 --> 00:38:29,892 Τάιλερ, τι διάολο συμβαίνει; 495 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Ενοχλούσαν μια πελάτισσα, και τους έβαλε στη θέση τους. 496 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Αυτή η μικρή νίκησε τρία αγόρια; 497 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Τη βοήθησες; 498 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Μπαμπά, ορκίζομαι, δεν είχα σχέση. 499 00:38:44,031 --> 00:38:46,992 Συγγνώμη, σερίφη. Μου ξέφυγε. 500 00:38:47,076 --> 00:38:48,994 Έλα, δις Άνταμς, ώρα να φύγουμε. 501 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Περίμενε μισό λεπτό. 502 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Είσαι Άνταμς; 503 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Μη μου πεις, κόρη του Γκόμεζ Άνταμς; 504 00:39:01,465 --> 00:39:03,967 Ο τύπος έπρεπε να 'ναι στη φυλακή για φόνο. 505 00:39:04,468 --> 00:39:07,179 Το μήλο έπεσε κάτω απ' τη μηλιά. 506 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Θα σε παρακολουθώ. 507 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Εντάξει. 508 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Πρώτη μέρα, κι ο σερίφης Γκάλπιν σε έβαλε ήδη στο μάτι. 509 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 -Δεν εκπλήσσομαι. -Τι εννοούσε για τον πατέρα μου; 510 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 Δεν έχω ιδέα, αλλά άκου μια συμβουλή. 511 00:39:26,865 --> 00:39:29,201 Μην κάνεις εχθρούς και κάνε φίλους. 512 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Θα τους χρειαστείς. 513 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Μοιάζει με ατύχημα. 514 00:39:36,875 --> 00:39:38,710 Ελπίζω να 'ναι καλά ο οδηγός. 515 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Είναι νεκρός. 516 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Έσπασε ο αυχένας. 517 00:39:45,592 --> 00:39:46,760 Πώς το κατάλαβες; 518 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 ΛΙΜΝΗ 519 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ 520 00:40:54,870 --> 00:40:56,205 ΓΚΟΜΕΖ ΑΝΤΑΜΣ 521 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΘΥΜΑΤΩΝ ΕΩΣ ΤΩΡΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ 522 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 ΘΥΜΑ 1 523 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 ΘΥΜΑ 2 524 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 ΘΥΜΑ 3 525 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 ΦΟΝΟΣ Ή ΕΠΙΘΕΣΗ ΖΩΟΥ; 526 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 ΤΕΛΟΣ 527 00:42:18,579 --> 00:42:20,038 Όχι, δεν νιώθω καλύτερα. 528 00:42:21,123 --> 00:42:23,000 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 529 00:42:23,625 --> 00:42:25,127 Όχι επειδή είναι σχολείο. 530 00:42:26,169 --> 00:42:29,381 Πώς έβγαλες αυτό το τεράστιο βιολί από το παράθυρο; 531 00:42:30,007 --> 00:42:31,466 Είχα ένα χέρι βοηθείας. 532 00:42:35,012 --> 00:42:36,346 Πού είναι ο υπόλοιπος; 533 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 Είναι ένα από τα μεγάλα μυστήρια των Άνταμς. 534 00:42:49,443 --> 00:42:51,236 Γιατί δεν γίνεσαι λυκάνθρωπος; 535 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Γιατί δεν μπορώ. 536 00:42:55,907 --> 00:42:56,783 Μόνο αυτό έχω. 537 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 Η μαμά λέει ότι κάποιοι λύκοι ωριμάζουν αργά, αλλά πήγα στην καλύτερο ειδικό. 538 00:43:04,374 --> 00:43:06,752 Πέταξα μέχρι το Μιλγουόκι, το πιστεύεις; 539 00:43:08,462 --> 00:43:10,547 Ναι, λέει ότι πιθανώς να μην… 540 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Ξέρεις. 541 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 Τι συμβαίνει τότε; 542 00:43:17,554 --> 00:43:19,348 Θα γίνω μοναχικός λύκος. 543 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Ακούγεται τέλειο. 544 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Μου κάνεις πλάκα; Η ζωή μου θα τελείωνε κι επισήμως. 545 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Θα με έδιωχναν από την αγέλη χωρίς προοπτική να βρω ταίρι. 546 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 -Δεν βλέπω το πρόβλημα. -Μπορεί να πεθάνω μόνη. 547 00:43:34,946 --> 00:43:36,657 Όλοι μόνοι πεθαίνουμε, Ίνιντ. 548 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 Τα πας χάλια σ' αυτό. 549 00:43:40,994 --> 00:43:42,371 Στο να δίνεις κουράγιο. 550 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 -Γιατί κλαις; -Γιατί είμαι αναστατωμένη! 551 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Κλαις ποτέ ή είσαι υπεράνω; 552 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 Ήταν η βδομάδα μετά το Χαλοουίν. 553 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Ήμουν έξι χρονών. 554 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Πήγαινα βόλτα τον σκορπιό μου, τον Νίρο. Μας έστησαν ενέδρα. 555 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 ΚΑΛΟΦΑΓΩΤΟ ΠΑΓΩΤΟ 556 00:44:16,405 --> 00:44:19,366 Αναρωτήθηκαν ποιο φρικιό θα 'χε κατοικίδιο σκορπιό. 557 00:44:19,449 --> 00:44:20,367 Ναι. 558 00:44:23,704 --> 00:44:25,914 Με κράτησαν, με ανάγκασαν να βλέπω… 559 00:44:35,257 --> 00:44:38,760 ενώ οι άλλοι πάτησαν τον Νίρο μέχρι που… 560 00:44:47,519 --> 00:44:50,021 Χιόνιζε όταν έθαψα ό,τι είχε απομείνει. 561 00:44:53,150 --> 00:44:55,318 Έκλαψα με μαύρο δάκρυ. 562 00:44:55,902 --> 00:45:00,532 ΝΙΡΟ 563 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Μα τα δάκρυα δεν διορθώνουν κάτι. 564 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Ορκίστηκα να μην το ξανακάνω. 565 00:45:17,382 --> 00:45:18,717 Θα κρατήσω το μυστικό. 566 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Όμως, ακόμα σε θεωρώ αλλόκοτη. 567 00:45:24,347 --> 00:45:26,057 Αμοιβαία τα αισθήματα. 568 00:45:30,228 --> 00:45:34,816 Θα ήθελες πίσω το δωμάτιό σου; Δείξε μου πώς λειτουργεί ο υπολογιστής σου. 569 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Να πάρει! 570 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Εντάξει. 571 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Εντάξει, παίρνω εντολές από ένα χέρι. 572 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Δεν είναι καθόλου παράξενο. 573 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ 4135551938 ΓΟΥΕΝΣΝΤΕΪ 574 00:46:24,074 --> 00:46:24,908 Γεια. 575 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Είναι το Πράγμα. 576 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 Είναι το κατοικίδιό σου; 577 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Είναι ευαίσθητος. 578 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Ξέρω ότι η Νέβερμορ είναι εστία πολλών παράξενων πραγμάτων, 579 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 αλλά εδώ μιλάμε για άλλο επίπεδο. 580 00:46:40,549 --> 00:46:43,677 Εσύ δεν ήθελες να μη γίνεις σκλάβα της τεχνολογίας; 581 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Δύσκολοι καιροί. Θες να με βοηθήσεις να ξεφύγω; 582 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Μετά τα σημερινά, περίμενα να σε βάλουν στην απομόνωση. 583 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Είναι το Φεστιβάλ Θερισμού. Είναι υποχρεωτική η παρουσία. 584 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Θα είναι η κάλυψή μου. 585 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Αν προσφέρεσαι να με πας στον σταθμό των τρένων, θα σε ανταμείψω. 586 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Είμαι μέσα. 587 00:47:02,946 --> 00:47:05,866 Και χωρίς χρέωση. Θεώρησε ότι είναι δωρεάν. 588 00:47:07,325 --> 00:47:09,786 -Γιατί; -Μακάρι να ερχόμουν μαζί σου. 589 00:47:11,162 --> 00:47:13,790 Τουλάχιστον ένας θα φύγει από την άθλια πόλη. 590 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Σίγουρα μπορείς να τον εμπιστευτείς; 591 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Μπαμπά, δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ. 592 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Θεωρώ ότι μπορώ να τα καταφέρω. 593 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 Δεν θέλω να της μιλήσεις. Σπίτι στις 12:00. 594 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 -Στη 1:00. -Στις 12:30. 595 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Λοιπόν, 596 00:47:38,315 --> 00:47:40,358 καλή τύχη και καλό ταξίδι. 597 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Ακόμα δεν θες αγκαλιές. Το 'πιασα. 598 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 599 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Έλεος. Αν γίνεις καλύτερη, θα πάρεις ολόκληρο το κοπάδι. 600 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Τα πάντα προτιμούν τη μοναξιά τους. 601 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Εντάξει. Έπιασα το υπονοούμενο. 602 00:48:30,450 --> 00:48:31,952 Περιμένω κάποιον. 603 00:48:32,619 --> 00:48:33,954 Ποιος είναι ο τυχερός; 604 00:48:34,579 --> 00:48:35,914 Ή η τυχερή; 605 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 Τι σε νοιάζει; 606 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Δεν ήθελα να διακόψω. 607 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Δεν διακόπτεις. 608 00:48:45,507 --> 00:48:47,133 Τα πράγματα δυσκόλεψαν. 609 00:48:47,217 --> 00:48:50,220 Πρέπει να γυρίσω σπίτι συγκεκριμένη ώρα. Ας φύγουμε. 610 00:48:50,303 --> 00:48:52,305 Πρέπει πρώτα να λύσω ένα θεματάκι. 611 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Ραντεβού στο πάρκινγκ όταν δεις πυροτεχνήματα. 612 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Βλέπεις τη θλιβερή, μοναχική γυναίκα; 613 00:49:04,359 --> 00:49:06,528 Θέλει επιβεβαίωση πιο πολύ από μένα. 614 00:49:08,029 --> 00:49:09,489 Θα την απασχολήσεις; 615 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Σ' αγαπάω. 616 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Άκου. Προτού φύγεις, θα ήθελα να σου δώσω αυτό. 617 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Ο φάκελος του μπαμπά σου από τότε που ήταν εδώ. 618 00:49:33,263 --> 00:49:35,640 Μάλλον γι' αυτό τον μισεί ο μπαμπάς μου. 619 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Είσαι καλά; 620 00:49:40,937 --> 00:49:43,273 Συνήθως κανείς δεν ασχολείται μαζί μου. 621 00:49:43,815 --> 00:49:45,734 Οι πιο πολλοί αλλάζουν δρόμο. 622 00:49:45,817 --> 00:49:47,986 Δεν είσαι τρομακτική. Απλώς είσαι… 623 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 τρελούτσικη. 624 00:49:52,532 --> 00:49:53,783 Προτιμώ τρομακτική. 625 00:49:55,452 --> 00:49:58,204 Το τρένο φεύγει σε μία ώρα. Ο χρόνος τελειώνει. 626 00:49:59,456 --> 00:50:00,290 Εντάξει. 627 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Περίμενε. 628 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Έλα. Γουένσντεϊ! 629 00:50:07,422 --> 00:50:09,049 Θα τους χάσουμε στο πλήθος. 630 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Να πάρει. 631 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Γουένσντεϊ, πρέπει να φύγουμε. 632 00:50:40,455 --> 00:50:41,706 Γουένσντεϊ, έλα. 633 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 -Γουένσντεϊ! -Γύρνα πίσω! 634 00:50:58,973 --> 00:50:59,974 Ρόουαν, περίμενε! 635 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Τι θέλεις; Γιατί με ακολουθείς; 636 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Δεν έχω χρόνο να εξηγήσω, μα κινδυνεύεις. 637 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Μάλλον κατάλαβες το αντίθετο. 638 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 -Εσύ κινδυνεύεις. -Τι κάνεις; 639 00:51:22,747 --> 00:51:25,708 Σώζω τους πάντες από σένα. Πρέπει να σε σκοτώσω. 640 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 Το γκαργκόιλ… Εσύ ήσουν; 641 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Ναι. 642 00:51:31,965 --> 00:51:33,299 Πάντα οι ήσυχοι είναι. 643 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Το κορίτσι στη ζωγραφιά. Εσύ είσαι. 644 00:51:45,395 --> 00:51:47,147 Γι' αυτό θες να με σκοτώσεις; 645 00:51:47,230 --> 00:51:49,732 Η μητέρα μου την έκανε πριν από 25 χρόνια, 646 00:51:49,816 --> 00:51:51,860 όταν ήταν μαθήτρια στη Νέβερμορ. 647 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Ήταν μια ισχυρή Μάντισσα. 648 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 -Μου το είπε πριν πεθάνει. -Ρόουαν, κατέβασέ με. 649 00:51:58,908 --> 00:52:01,119 Όχι! Είπε ότι ήταν το πεπρωμένο μου 650 00:52:01,202 --> 00:52:03,621 να σταματήσω αυτήν την κοπέλα αν ερχόταν, 651 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 γιατί θα κατέστρεφε το σχολείο και όλους όσους ήταν μέσα! 652 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Ρόουαν. 653 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Ρόουαν. 654 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 655 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Γεια σου, συννεφιά μου. 656 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Πες μας, πώς ήταν η πρώτη σου εβδομάδα; 657 00:53:29,415 --> 00:53:30,458 Για να δούμε. 658 00:53:31,042 --> 00:53:33,169 Απέφυγα δύο φορές τον θάνατο, 659 00:53:33,253 --> 00:53:35,880 έμαθα ότι ο πατέρας μου ίσως είναι δολοφόνος, 660 00:53:35,964 --> 00:53:38,633 έμαθα ότι ενδέχεται να καταστρέψω το σχολείο 661 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 και σώθηκα μυστηριωδώς από ένα δολοφονικό τέρας. 662 00:53:42,804 --> 00:53:45,723 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, μα είχες δίκιο, μητέρα. 663 00:53:46,724 --> 00:53:48,434 Νομίζω πως θα μ' αρέσει εδώ. 664 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 Σ' αυτήν τη σεζόν του Wednesday… 665 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 Αυτή η ιστορία θα πάρει σκοτεινή τροπή. 666 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Ευτυχώς, 667 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 δεν φοβάμαι το σκοτάδι. 668 00:54:05,243 --> 00:54:08,413 Υπάρχει ένα τέρας εκεί έξω, μα νομίζουν ότι το επινόησα. 669 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Ψάχνω αποδείξεις ότι δεν έχω τρελαθεί. 670 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Έχεις πάθει εμμονή με το τέρας στο δάσος. 671 00:54:15,712 --> 00:54:19,173 Προτιμάς να αναπτύξω εμμονή με άλογα κι αντρικά γκρουπ; 672 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Πες μας τα πάντα. 673 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Αφότου με εγκαταλείψατε εδώ, με κυνήγησαν, με στοίχειωσαν 674 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 κι έγινα στόχος απόπειρας φόνου. 675 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Νέβερμορ. Σ' αγαπάω πολύ! 676 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ; 677 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Απίστευτη τύχη. 678 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 Επιμένατε να έρθω στο σχολείο. 679 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Δεν θα μάθαινα το μυστικό σας; 680 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Δεν τα ξέρεις όλα. 681 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Όταν πρότεινα να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο, 682 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 δεν σκεφτόμουν διακόσμηση σε στιλ Τεντ Μπάντι. 683 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Αυτό τελειώνει τώρα. 684 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ 685 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Αν με ακούσεις να ουρλιάζω, 686 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω. 687 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Δείτε τώρα όλα τα επεισόδια. 688 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια