1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 NANCY REAGAN GIMNÁZIUM FŐBEJÁRAT 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Nem tudom, kinek a beteg ötlete volt 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,699 kamaszok százait pakolni alulfinanszírozott iskolákba, 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 az élükön sok-sok éve kiábrándult vezetőkkel… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 de csodálom a szadizmusát. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 RÖFI – NYOMI TÖPSZLI PUGSLEY 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Neveket akarok. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Nem tudom, kik voltak. Kajak. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 - Gyorsan történt. - Pugsley, érzelem egyenlő gyengeség. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Szedd össze magad! 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Most! 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Beijedtél? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Jól vagy? 14 00:01:28,172 --> 00:01:32,385 Nem fogom bevallani az öcsémnek, hogy mostanában látomások gyötörnek. 15 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Váratlanul jönnek, 16 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 és ütnek, mint az elektrosokk, csak a kellemes utóérzés nélkül. 17 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Bízd csak rám! 18 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Wednesday? 19 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 Mit fogsz tenni? 20 00:01:43,646 --> 00:01:44,981 Amihez értek. 21 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Odanézz, Dalton! 22 00:02:03,583 --> 00:02:05,084 A röfi tesója. 23 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Hé, te korcs! 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Ez zárt körű edzés. 25 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Az öcsémet egyedül én kínozhatom. 26 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 NEVERMORE AKADÉMIA 27 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 A NETFLIX SOROZATA 28 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 E bűvös éjjelen 29 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Elsuttogok 30 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Egy néma imát 31 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Mint az álmodók 32 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Míg lassan elnyom álmom 33 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Mi rólad szól 34 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Emlékszem 35 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 Hogy elbúcsúztál 36 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Drágám! Meddig szándékozol még durcáskodni? 37 00:05:02,053 --> 00:05:05,931 Lurch, emlékeztesd a szüleimet, hogy többé nem beszélek velük! 38 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 Megígérem, kicsi viperám, 39 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 hogy imádni fogod a Nevermore-t. 40 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 - Ugye, Tish? - Bizony ám. 41 00:05:14,774 --> 00:05:16,984 - Tökéletes iskola a számára. - Miért? 42 00:05:17,485 --> 00:05:19,278 Mert számodra tökéletes volt? 43 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Nem tervezek a nyomdokaidba lépni. 44 00:05:21,655 --> 00:05:23,532 Nem leszek vívócsapat-kapitány, 45 00:05:23,616 --> 00:05:26,702 se a Sötét Bál királynője, se a Szeánsz Társaság elnöke. 46 00:05:26,786 --> 00:05:31,248 Arra céloztam csupán, hogy végre hasonszőrűekhez kerülsz, akik megértenek. 47 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Talán még barátokat is szerzel. 48 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Nincs még egy olyan iskola, mint a Nevermore. 49 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 Varázslatos hely. 50 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 Ott ismertem meg anyádat. 51 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 És szerettünk egymásba. 52 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 Hánynom kell tőletek. 53 00:05:50,935 --> 00:05:55,231 - Nem jó értelemben. - Drágám! Nem miattunk csaptak ki. 54 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 A fiú családja gyilkossági kísérletért akart feljelentést tenni. 55 00:05:59,693 --> 00:06:01,821 Az hogy mutatna az életrajzodban? 56 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Szörnyen. 57 00:06:03,823 --> 00:06:06,117 Mindenki tudná, hogy elszúrtam. 58 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Itt jó is lesz. 59 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 NEVERMORE AKADÉMIA BALRA 60 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 - Köszönöm. - Biztos itt akar kiszállni? 61 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Tény, hogy szép az ösvény, de a Nevermore-on át vezet. 62 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 A különcök suliján? 63 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 Ha enyhén akarunk fogalmazni. 64 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Mindig jól kijöttem a kitaszítottakkal. 65 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 A nyári táborban vérfarkas volt a mentorom. 66 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Jó fej. 67 00:06:40,568 --> 00:06:44,905 Aha, ők is csak olyanok, mint mi, amíg el nem vágják a torkunkat. 68 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Köszönöm. 69 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 NEVERMORE AKADÉMIA 70 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Legalább az idő csodálatos lesz. 71 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 WEEMS IGAZGATÓNŐ 72 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 A Wednesday egy igazán eredeti név. 73 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Gondolom, szerdán született. 74 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Péntek 13-án. 75 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 A kedvenc mondókám után kapta a nevét. 76 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 „A szerdai gyermek csupa bánat.” 77 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Mindig igen sajátosan tekintettél a világra, Morticia. 78 00:08:41,146 --> 00:08:44,525 Mesélte az édesanyja, hogy a szobatársa voltam? 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 És mégis épelméjű maradt? Nem semmi. 80 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 A tanulmányai igencsak érdekesen alakultak. 81 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Nyolc iskola öt év alatt. 82 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Engem egyik sem volt képes kordában tartani. 83 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Nyilván itt sem lesz másként. 84 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 A lányunk arra céloz, 85 00:09:02,126 --> 00:09:05,170 hogy nagyra értékeli a lehetőséget. 86 00:09:08,132 --> 00:09:11,302 A Nevermore év közben nem vesz fel új diákokat, 87 00:09:11,885 --> 00:09:14,597 de figyelembe véve a kiváló jegyeit 88 00:09:14,680 --> 00:09:17,683 és a család kötődését az iskolához, 89 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 rábeszéltem a tantestületet, hogy kivételt tegyünk. 90 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, mi a helyzet Wednesday… 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 terápiájával? 92 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 A bíróság rendelte el. 93 00:09:35,451 --> 00:09:38,162 Együttműködünk egy jerichói pszichiáterrel. 94 00:09:38,746 --> 00:09:39,997 Heti kétszer beszélhetnek. 95 00:09:40,080 --> 00:09:42,333 Hallod ezt, pici viharfelhőm? 96 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Kiváló kezekben leszel. 97 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Meglátjuk, túléli-e az első ülést. 98 00:09:49,506 --> 00:09:52,760 Az édesanyja régi szobájába kerül, az Ophelia körletbe. 99 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Jól emlékszem? 100 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 Ophelia lesz öngyilkos, miután a családja őrületbe kergeti, ugye? 101 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Bemutathatom az új szobatársának? 102 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Nagyon… színes. 103 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Szió, új lakó! 104 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 Wednesday, ő itt Enid Sinclair. 105 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Jól érzed magad? 106 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Kicsit sápadt vagy. 107 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Ő mindig félholtnak tűnik. 108 00:10:37,429 --> 00:10:38,931 Üdv az Ophelia körletben! 109 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Nem ölelkezel. Vettem. 110 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Bocsáss meg Wednesdaynek! 111 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Allergiás a színekre. 112 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Nahát! 113 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 Mi bajod lesz tőlük? 114 00:10:50,234 --> 00:10:53,904 Kiütéses leszek, majd a csontjaimról lefeslik a hús. 115 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Szerencsére különleges egyenruhája lesz. 116 00:10:57,783 --> 00:11:02,204 Enid, kísérje Wednesdayt a titkárságra, ahol ruhát és órarendet is kap. 117 00:11:02,287 --> 00:11:04,164 És mutassa meg neki az iskolát! 118 00:11:16,301 --> 00:11:20,013 A Nevermore-t 1791-ben alapították a magunkfajták számára: 119 00:11:20,097 --> 00:11:24,727 kitaszítottaknak, különcöknek, szörnyeknek és igazából mindenféle kisebbségnek. 120 00:11:24,810 --> 00:11:27,020 Kímélj meg a bemagolt dicshimnusztól! 121 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 - Úgysem maradok itt sokáig. - Miért? 122 00:11:30,858 --> 00:11:32,067 A szüleim ötlete volt. 123 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Nézd, ott is az anyám vigyorog. 124 00:11:35,821 --> 00:11:38,323 Kaptak az alkalmon, hogy ide küldhessenek. 125 00:11:38,824 --> 00:11:42,286 Ez is az alávaló, ugyanakkor tökre átlátszó tervük része. 126 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Tervük? 127 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Hogy olyanná váljak, mint ők. 128 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 Ez esetben talán tisztázhatnál valamit. 129 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Állítólag kinyírtál egy fiút a volt sulidban, 130 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 és csak a szüleid miatt úsztad meg. 131 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Igazából két fiút, de ki számolja? 132 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 Íme, az udvar! 133 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 Ez egy pentagon. 134 00:12:08,604 --> 00:12:12,149 Egy normisuliban biztos bevált volna ez a gúnyos gothoskodás, 135 00:12:12,232 --> 00:12:13,776 itt viszont más a helyzet. 136 00:12:14,485 --> 00:12:16,820 De én képbe hozlak, hogy ki kivel van. 137 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Nem izgatnak a közhelyes kamaszklikkek. 138 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Akkor mélyítsd el általuk a láthatóan végtelen megvetésedet! 139 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Sokféle kitaszított van itt, 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 de a négy fő csoport az Agyarak, a Bundások, a Kövek és a Halak. 141 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Ők ott agyarak, vagyis vámpírok. 142 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Néhányan már évtizedek óta itt vannak. 143 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Azok az agyamentek bundások, vagyis vérfarkasok. 144 00:12:41,804 --> 00:12:42,679 Mint én. 145 00:12:44,097 --> 00:12:46,391 Nagy a ricsaj errefelé teliholdkor. 146 00:12:46,475 --> 00:12:50,229 Akkor van az átvedlés, szóval szerezz majd be zajszűrő fülest! 147 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Gondolom, a Halak meg szirének? 148 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Vág az eszed. 149 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 Az a lány, Bianca Barclay pedig az egyetlen királyi vér a Nevermore-ban. 150 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Bár mostanában inog a koronája. 151 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Xavier Thorpe-pal, a meg nem értett művésszel járt, 152 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 de év elején szakítottak. 153 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Ismeretlen okból. 154 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 - Fantasztikus. - Ugye? 155 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Az én blogom a nevermore-i pletykák elsődleges forrása. 156 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Cső, Enid! Nem hiszed el, mit hallottam az új szobatársadról! 157 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Emberi húst eszik. 158 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Befalta a srácot, akit kinyírt. 159 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Vigyázz magadra! 160 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Épp ellenkezőleg. 161 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Az áldozataimat kicsontozom, majd megetetem őket az állatkáimmal. 162 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajax, ő az új szobatársam, Wednesday. 163 00:13:37,067 --> 00:13:37,943 Azta! 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Fekete-fehér vagy. 165 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 - Egy élő Insta-filter! - Ne törődj vele! 166 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 A medúzák folyton be vannak állva. 167 00:13:45,993 --> 00:13:47,244 Helyes, de nem eszes. 168 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Ez egy kis suli, és kevés rólad az infó. 169 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Muszáj regelned Instára, Snapchatre és TikTokra! 170 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 A közösségi média egy lélekölő verem, teli üres megerősítéssel. 171 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Nicsak, az én kis halálcsapdám! 172 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Mennyi rémes emlék tapad ehhez az egyenruhához! 173 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 - Nem igaz, Tish? - De. 174 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Fiúk, ti várjatok a kocsiban! 175 00:14:17,441 --> 00:14:19,276 Váltanék pár szót Wednesdayjel. 176 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley! 177 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 Puhány és gyenge vagy. 178 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Nem éled túl nélkülem. Max. két hónapig bírod. 179 00:14:34,708 --> 00:14:36,460 Te is hiányozni fogsz, tesó. 180 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Ha szökni terveznél, máris letehetsz róla. 181 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Minden rokonnak szóltam, hogy értesítsenek, ha felbukkannál náluk. 182 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Nincs hová menned. 183 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Szokás szerint alábecsülsz, anyám. 184 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Igenis megszököm ebből a börtöniskolából, 185 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 és többé sosem hallasz felőlem. 186 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Csodálatos lány vagy, Wednesday, 187 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 de sokszor önmagad ellensége vagy. 188 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Idővel biztosan megszereted a Nevermore-t, 189 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 és a te életedet is megváltoztatja majd. 190 00:15:25,384 --> 00:15:27,010 Kapsz tőlem egy apróságot. 191 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 W… 192 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 M. 193 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 A kezdőbetűink. 194 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Obszidiánból készült, 195 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 amivel az azték papok a látomásaikat gerjesztették. 196 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 A kapcsolatunk jelképe. 197 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Melyik szellemed ötlete volt ez a csiricsáré bóvli kacat? 198 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Nem vagyok olyan, mint te. 199 00:15:55,205 --> 00:15:58,875 Nem esem szerelembe, nem háziasszonykodom, nem lesz családom. 200 00:16:01,128 --> 00:16:06,842 Azt mondják, ne vegyük a szívünkre a kamaszlányok sértéseit. 201 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Még jó, hogy nincs szíved. 202 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Végre valami kedveset is mondasz. 203 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, kérem a kristálygömböt. 204 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Az első héten, amíg berendezkedsz, nem beszélhetünk, 205 00:16:28,155 --> 00:16:30,949 úgyhogy jövő vasárnap hívunk. 206 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 Ne aggódj, szerelmem! 207 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 Nem marad magára a mi kis skorpiónk. 208 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Hol a többi része? 209 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 A törzse és az egyik karja ott van. 210 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 A tónál találtunk egy lábat. 211 00:17:34,763 --> 00:17:37,724 Azon a fán is van egy kar, 212 00:17:37,808 --> 00:17:40,811 a többi testrész pedig még nem került elő. 213 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Ilyen volt a két másik múlt heti eset is. 214 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Adjon ki figyelmeztetést, hogy ne túrázzon itt senki! 215 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 A közeljövőben senki se kapjon tűzrakási engedélyt! 216 00:17:51,696 --> 00:17:53,532 A sajtónak mit mondjak? 217 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Tudja, hogy úgy fognak itt rajzani, mint a szúnyogok. 218 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 - Mondja, hogy medve volt! - Azt maga sem hiszi, seriff. 219 00:18:00,956 --> 00:18:02,457 Nem bizony. 220 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 De ezt nem ember tette. 221 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Ezek a gyilkosságok a Nevermore-hoz kötődnek, 222 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 de amíg nem tudom bizonyítani, addig… 223 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 medve volt, és kész. 224 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Mit műveltél a szobámmal? 225 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Egyenlő térfelekre osztottam. 226 00:18:36,074 --> 00:18:38,577 A tiéd olyan, mint egy szivárvány hányása. 227 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 - A… - Hálás lennék a csöndért. 228 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 Ilyenkor szoktam írni. 229 00:18:42,747 --> 00:18:44,124 Írni szoktál? 230 00:18:44,207 --> 00:18:46,459 Napi egy órát szentelek a regényemnek. 231 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Ha te is így tennél, a blogod sem lenne olyan zagyva. 232 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Még a sorozatgyilkosoknak is jobb a helyesírásuk. 233 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 A saját hangomon írok. 234 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 Az igazamról. A követőim erre vágynak. 235 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 A követőid idióták. 236 00:19:00,557 --> 00:19:03,643 Bárgyú kis képekkel reagálnak a sztorijaidra. 237 00:19:04,227 --> 00:19:05,312 Emodzsikkal? 238 00:19:05,896 --> 00:19:10,108 Így fejezik ki az érzéseiket, de vágom, hogy ez ismeretlen fogalom számodra. 239 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Ha rád nézek, a következő emodzsik jutnak eszembe: 240 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 kötél, lapát, lyuk. 241 00:19:18,867 --> 00:19:20,660 Az Addamsben két „d” van. 242 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Ha rólam pletykálsz, legalább a nevemet írd helyesen! 243 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Kapcsold ki! 244 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Utolsó figyelmeztetés! 245 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Ne szórakozz velem! 246 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Ez a cicus nem fél használni a karmait. 247 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Jó estét, lányok! 248 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Bocsánat a sár miatt! 249 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Csak látni akartam, hogy Wednesday berendezkedett-e. 250 00:19:54,653 --> 00:19:55,612 Rosszkor jöttem? 251 00:19:57,364 --> 00:20:00,075 Ms. Thornhill vagyok, a nevelőtanár. 252 00:20:00,158 --> 00:20:03,078 Sajnálom, hogy nem voltam itt, amikor megérkezett. 253 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Remélem, hogy Enid méltóképpen üdvözölte önt. 254 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Fojtogatott a vendégszeretetével. 255 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Amit szeretnék viszonozni. 256 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Álmában. 257 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Hoztam egy kis ajándékot az üvegházamból. 258 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Igyekszem minden lánynak megfelelő virágot választani. 259 00:20:20,929 --> 00:20:23,181 Miután elolvastam a jelentkezését, 260 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 egyből ez jutott eszembe. 261 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 A fekete dália. 262 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Ismeri? 263 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Persze, a kedvenc megoldatlan gyilkosságomról nevezték el. 264 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Köszönöm. 265 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Okézsoké. Mielőtt elmennék, vegyük át a házirendet! 266 00:20:37,612 --> 00:20:39,948 Tízkor lámpaoltás, zenét nem üvöltetünk, 267 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 és nincsen fiúzás. Soha. 268 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 És mikor lehet bemenni a városba? 269 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 A jerichói kirándulás kiváltság, nem előjog. 270 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 Huszonöt perc sétára van innen, hétvégente busz is jár. 271 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 A helyiek cseppet bizalmatlanok a Nevermore-t illetően, 272 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 szóval ne csináljanak galibát, és ne támasszák alá az előítéleteiket! 273 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Vagyis ne meressze a karmait, és ön se fojtogasson senkit álmában! 274 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Világos? 275 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Szuper! 276 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Mester! Elgáncsolt! 277 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Tiszta vágás volt, Rowan. 278 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Ha edzenél a rinyálás helyett, nem lennél ilyen béna. 279 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Mikor kapok már igazi ellenfelet, mester? 280 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Szeretne más is megvívni velem? 281 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Én igen. 282 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Ó, biztos te vagy az a pszichopata, akit felvettek. 283 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Te meg az önjelölt méhkirálynő. A méheknél az az érdekes, 284 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 hogy a fullánkjuk nélkül végük. 285 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 Rowan nem szorul a védelmedre. 286 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 - Nem ügyetlen, csak lusta. - Akkor vívunk, vagy sem? 287 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde! 288 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Wednesdayé a pont. 289 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Egy-egy az állás. 290 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 Az az első pont a kezdők szerencséje volt. 291 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Fejezzük be! 292 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Az utolsó pontért szeretném, ha komolyan csinálnánk. 293 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Se maszk, 294 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 se segítség. 295 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Az első vérig küzdünk. 296 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Te döntesz, Bianca. 297 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Lássuk, fekete-fehér-e a véred! 298 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Nagyon hiányzott már egy kis szín az arcodról. 299 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Te vagy Wednesday, ugye? 300 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Rowan. 301 00:24:26,216 --> 00:24:28,635 - Tudom, mit érzel. - Garantáltan nem. 302 00:24:29,385 --> 00:24:32,222 Anyám azt ígérte, hogy itt megtalálom a helyem. 303 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Sosem hittem volna, hogy kitaszított leszek a kitaszítottak iskolájában. 304 00:24:39,771 --> 00:24:42,357 De látom, nem maradok vetélytárs nélkül. 305 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Sajnálom, hogy megsérültél. 306 00:24:46,861 --> 00:24:48,947 A jó elnyeri méltó büntetését. 307 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 GYENGÉLKEDŐ 308 00:25:20,687 --> 00:25:21,604 Wednesday! 309 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Üdv újra itt! 310 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Nyugalom! 311 00:25:35,285 --> 00:25:38,830 Nincs agyrázkódásod, de biztos lett egy csúnya dudor a fejeden. 312 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Arra emlékszem, hogy kint sétáltam, 313 00:25:41,207 --> 00:25:44,127 tele haraggal, sajnálattal és önutálattal. 314 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Még sosem éreztem így. 315 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 Ilyen hatást vált ki a Bianca elleni vereség. 316 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 Amikor megláttam a felém zuhanó vízköpőt, arra gondoltam: 317 00:25:53,094 --> 00:25:55,096 „Legalább kreatív halálom lesz.” 318 00:25:56,848 --> 00:25:58,182 Erre te félrelöktél. 319 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Miért? 320 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Ösztönös volt. 321 00:26:04,814 --> 00:26:06,566 A lappangó lovagiasság vezérelt? 322 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 Amellyel a patriarchátus örök hálára kényszerítene engem? 323 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 A többség csak megköszönné ám. 324 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 Nem kell megmenteni. 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Hagytam volna, hogy péppé zúzódj? 326 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 - Megmentettem volna magam. - Örülök, hogy nem változtál. 327 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 Ha ettől jobb, mondjuk úgy, hogy kvittek vagyunk. 328 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 Xavier Thorpe? 329 00:26:26,711 --> 00:26:27,837 Biztos elfelejtettél, 330 00:26:27,920 --> 00:26:31,466 akkor még 60 centivel kisebb és 20 kilóval nehezebb voltam. 331 00:26:31,549 --> 00:26:32,634 Mi történt? 332 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 - Kamasz lettem. - Úgy értem, amikor találkoztunk. 333 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Akkor temették a keresztanyámat. 334 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 A nagymamád barátnője volt, 335 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 és a húszas éveikben Európában a gazdagok átveréséből űztek sportot. 336 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 Nem is tudom, tízévesek voltunk, unatkoztunk, 337 00:26:52,779 --> 00:26:54,364 és bújócskázni kezdtünk. 338 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Egy remek ötlettől vezérelve a koporsóban bújtam el. 339 00:26:57,867 --> 00:27:01,663 - Beszorultam, majdnem elhamvasztottak. - Hallottam a fojtott sikolyokat. 340 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 De azt hittem, a keresztanyád támadt fel, és próbál kimászni. 341 00:27:05,750 --> 00:27:09,837 Lényeg, hogy megnyomtad a vészleállítót, és megmentettél, szóval… 342 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 kvittek vagyunk. 343 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Tudtam! 344 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Helló, Izé! 345 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Azt hitted, a fejlett szaglásommal nem érzem majd 346 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 a kedvenc kézkrémed enyhe narancsvirág- és bergamottolaj-illatát? 347 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Egész nap bírom ám. 348 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Megadod magad? 349 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 Anyáék küldtek, hogy kémkedj utánam, ugye? 350 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Valld be, vagy pár ujjad bánja! 351 00:28:08,563 --> 00:28:12,108 Látszik, mennyire alábecsülnek, ha azt hitték, nem jövök rá. 352 00:28:13,067 --> 00:28:15,903 Jaj, Izé, te szegény, naiv kis végtag! 353 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 A szüleim nem aggódnak értem. 354 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Gonosz bábjátékosok, akik távolról is irányítanának. 355 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 Két lehetőség áll előtted. 356 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Az első… 357 00:28:27,790 --> 00:28:30,543 hogy a félév végéig bezárlak ide, 358 00:28:30,626 --> 00:28:34,172 te pedig szép lassan megőrülsz, míg próbálod kivakarni magad, 359 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 a körmöd és a finom bőröd is tönkretéve. 360 00:28:36,716 --> 00:28:38,634 És jól tudjuk, milyen hiú vagy. 361 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Második opció: 362 00:28:41,387 --> 00:28:43,014 örök hűséget fogadsz nekem. 363 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 Először is meg kell szöknünk ebből a tinitömlöcből. 364 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Persze hogy van tervem. 365 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 És most kezdődik. 366 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 ÜDVÖZÖLJÜK JERICHÓBAN – ALAPÍTVA: 1625 A TELEPESPARK OTTHONÁBAN 367 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 JERICHÓI ARATÁSI FESZTIVÁL 74 ÉVES HAGYOMÁNY! 368 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 A másodikon van dr. Kinbott rendelője. 369 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 A diákjaink nagyon kedvelik őt. 370 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 Maga itt vár, amíg végzek? 371 00:29:34,982 --> 00:29:37,985 Utána beugorhatnánk a Szélkakasba forró csokizni. 372 00:29:38,069 --> 00:29:41,405 Igazgatónő, méltatlan önhöz ez a silány barátkozási kísérlet. 373 00:29:44,242 --> 00:29:47,453 A diákok fuvarozása pedig túl alantas feladat önnek. 374 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 A múltját ismerve bizonyára szökni szándékozik. 375 00:29:53,501 --> 00:29:55,753 Az a dolgom, hogy ezt megakadályozzam. 376 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Sok szerencsét! 377 00:30:03,469 --> 00:30:05,555 Olvastam a sulipszichiátered jegyzeteit. 378 00:30:05,638 --> 00:30:08,724 Mrs. Bronstein az utolsó ülés után idegösszeomlást kapott, 379 00:30:08,808 --> 00:30:10,518 és féléves szabadságra ment. 380 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Foglalj csak helyet! 381 00:30:15,189 --> 00:30:16,607 Te mit szóltál ehhez? 382 00:30:16,691 --> 00:30:17,942 Tudtam, hogy győztem. 383 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 De az nem méltó ellenfél, aki hobbiból horgol. 384 00:30:21,654 --> 00:30:22,738 Ellenfél? 385 00:30:22,822 --> 00:30:27,201 Remélem, a mi kapcsolatunk a bizalmon és kölcsönös tiszteleten alapul majd. 386 00:30:27,285 --> 00:30:28,870 Ez egy biztonságos hely. 387 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Egy menedék, ahol bármit megbeszélhetünk. 388 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 A gondolataidat, érzelmeidet, a világlátásodat, személyes filozófiádat. 389 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Az menni fog. Ezt az egészet időpocsékolásnak gondolom. 390 00:30:39,755 --> 00:30:41,924 A világot legyűrendő akadálynak látom, 391 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 a filozófiám pedig: ölj, vagy megölnek. 392 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Tehát, ha valaki az öcsédet szekálja, 393 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 akkor te pirájákat dobsz a medencébe. 394 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Ismeri a mondást: kardviadalra nem kést viszünk. 395 00:30:54,520 --> 00:30:55,730 Legfeljebb elrejtve. 396 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Bántottál egy fiút, és nem mutattál megbánást. 397 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 - Ezért vagy itt. - Elvesztette egy heréjét. 398 00:31:02,570 --> 00:31:05,698 Szívességet tettem a világnak. Az ilyenek ne szaporodjanak. 399 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Minden kérdésére válaszoltam. 400 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Még nem végeztünk. 401 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 A terápia értékes eszköz. Segít megérteni önmagad. 402 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Megtanít rá, hogyan kezeld az érzelmeid. 403 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 Segít felépítened az életet, amire vágysz. 404 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 Tudom, milyen életre vágyom. 405 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Mesélj róla! 406 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Szigorúan bizalmas, ami ilyenkor elhangzik köztünk. 407 00:31:32,058 --> 00:31:34,435 Része a terveidnek, hogy íróvá válj? 408 00:31:34,518 --> 00:31:37,730 Úgy tudom, három regényt írtál egy nyomozó tinilányról, 409 00:31:37,813 --> 00:31:40,900 Viper De La Muertéről. Elmondod, ki ő? 410 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 Viper okos, éleslátó, és mindenki félreérti. 411 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Van rá esély, hogy kiadják? 412 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 A szerkesztők szűk látókörű, rettegő életformák. 413 00:31:50,785 --> 00:31:55,665 Egyikük feleslegesen morbidnak nevezte az írásomat, és pszichiáterhez küldött. 414 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Ironikus, nem? 415 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 És te mit szóltál? 416 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Küldtem neki ajándékot. 417 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 SZERKESZTŐ 418 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Az építő kritikára mindig nyitott voltam. 419 00:32:14,684 --> 00:32:15,851 Ezt örömmel hallom. 420 00:32:16,352 --> 00:32:19,480 Ugyanis az aktáddal együtt a kéziratokat is megkaptam. 421 00:32:19,563 --> 00:32:23,651 Vipernek az édesanyjával, Dominicával a legizgalmasabb a kapcsolata. 422 00:32:25,027 --> 00:32:26,445 Boncolgassuk ezt kicsit! 423 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Ennek az útnak az is része, hogy kilépünk a komfortzónánkból. 424 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Nem szeretek utazni. 425 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Nem gond, ha előtte kimegyek a mosdóba? 426 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 427 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Minden rendben? 428 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Nem bujkálhatsz ott az ülés végéig. 429 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Jól vagyok. 430 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Csak felkészülök a kellemetlen utazásra. 431 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Körömreszelő! 432 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 Szombat délután, olyan négy óra körül megfelel? 433 00:33:47,151 --> 00:33:48,486 Téged ki eresztett ki? 434 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Zakkant nyomoronc! 435 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 SZÉLKAKAS KÁVÉHÁZ 436 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Hú, basszus! 437 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Szokásod ráhozni a frászt másokra? 438 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 Inkább a hobbim. 439 00:34:12,676 --> 00:34:13,928 A Nevermore-ba jársz. 440 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Nem tudtam, hogy más az egyenruha. 441 00:34:16,847 --> 00:34:18,140 Egy jeges quad lesz. 442 00:34:18,224 --> 00:34:19,225 Sürgősen. 443 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Négy adag eszpresszó. 444 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Tudom, mi az a quad, 445 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 csakhogy, és ez meglepő lehet, a kávégép bedöglött, szóval… 446 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 csak filteres van. 447 00:34:30,111 --> 00:34:34,615 Olyat az öngyűlölők isznak, akik tudják, hogy semmi értelme az életüknek. 448 00:34:37,701 --> 00:34:38,911 Mi baja a gépnek? 449 00:34:39,453 --> 00:34:42,206 Az, hogy egy szeszélyes és akaratos bestia, 450 00:34:42,289 --> 00:34:45,543 és az sem segít, hogy a használati utasítás olaszul van. 451 00:34:49,547 --> 00:34:53,300 Kell egy háromágú csavarhúzó és egy négymillis imbuszkulcs. 452 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Várj, te értesz olaszul? 453 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Persze. Machiavelli anyanyelve. 454 00:34:59,932 --> 00:35:04,478 Mondom, mi lesz. Én megszerelem a gépet, te kávét főzöl, és hívsz egy taxit. 455 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Jerichóban nincs taxi. 456 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Próbáld az Ubert! 457 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 Nincs telefonom. Nem leszek a technológia rabszolgája. 458 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Az pech. 459 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Egyáltalán hová mész? 460 00:35:16,282 --> 00:35:19,702 Ahhoz semmi közöd. Vonat van? 461 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 Legközelebb Burlingtonban, fél órára innen. 462 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 A szeleppel van gond. Láttam már ilyet. 463 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Hol? Van egy ilyen géped otthon? 464 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Egy gőzhajtású nyaktilóm. Tízévesen építettem. 465 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 Hatékonyabban akartam lefejezni a babáimat. 466 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Aha. 467 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Hóhér Barbie, tök logikus. 468 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Kösz. 469 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 A nevermore-osok nem szokták bepiszkolni a kezüket. 470 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Amúgy Tyler vagyok. 471 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Elárulod, hogy hívnak, vagy ahhoz sincs semmi közöm? 472 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 473 00:36:02,036 --> 00:36:03,495 Tudod, mit, Wednesday? 474 00:36:03,579 --> 00:36:06,373 Hálából elvihetlek Burlingtonba kocsival. 475 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Tökéletes. Akkor elvitelre kérem. 476 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 De csak egy óra múlva végzek. 477 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Na és így? 478 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Húsz egész dollár… 479 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Csábító, de nem. 480 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Legyen 40. 481 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Figyu, Wednesday, azt érdemes tudnod rólam, 482 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 hogy nem tudsz lefizetni, szóval vagy vársz, vagy mész máshogy. 483 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Mi történt? 484 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 VALERIE KINBOTT PSZICHOTERAPEUTA 485 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Hé, fiúk, nézzétek! 486 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 - Ez ki? - Azta… 487 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Gyerünk! 488 00:37:08,310 --> 00:37:10,437 Mit keres itt egy Nevemore-korcs? 489 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 Ez a mi asztalunk. 490 00:37:12,606 --> 00:37:14,733 Miért öltöztetek vallási fanatikusnak? 491 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 - Telepesek vagyunk. - Az ugyanaz. 492 00:37:18,153 --> 00:37:19,613 A Telepesparkban melózunk. 493 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 Párját ritkító hülyeség vidámparkot szentelni 494 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 egy rakás tömeggyilkos őrültnek. 495 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 A Telepespark az apámé. 496 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 Kit nevezel hülyének? 497 00:37:33,627 --> 00:37:35,045 Akinek nem buggyos inge… 498 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Álljatok már le! 499 00:37:36,630 --> 00:37:38,924 - Maradj ki ebből, Galpin! - Pontosan. 500 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Na ki vele, te korcs! 501 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 Voltál már normival? 502 00:37:47,266 --> 00:37:49,184 Nincs olyan, aki elbírna velem. 503 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Honnan szedted ezeket a kungfus trükköket? 504 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 A nagybátyámtól. 505 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Öt évet töltött egy tibeti kolostorban. 506 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Szerzetes volt? 507 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Fogoly. 508 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Apa! 509 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Tyler, mi az ördög folyik itt? 510 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Zaklatták a vendéget, aki pedig ellátta a bajukat. 511 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Ez a lányka kiütött három fiút? 512 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Segítettél neki? 513 00:38:40,110 --> 00:38:42,363 Apa, esküszöm, hogy kimaradtam belőle. 514 00:38:44,031 --> 00:38:46,992 Elnézést, seriff, a hölgy meglógott előlem. 515 00:38:47,076 --> 00:38:48,994 Indulunk, Addams kisasszony! 516 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Várj csak egy kicsit! 517 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 Addamsnek hívnak? 518 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Ne mondd, hogy Gomez Addams az apád! 519 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Neki gyilkosság miatt rács mögött lenne a helye. 520 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Látom, az alma nem esett messze a fájától. 521 00:39:09,139 --> 00:39:10,391 Szemmel tartalak! 522 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Jól van. 523 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Ez az első napja, és Galpin seriff máris tud magáról. 524 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 - Már meg sem lep. - Mit beszélt az apámról? 525 00:39:23,987 --> 00:39:26,323 Fogalmam sincs, de adok egy jótanácsot. 526 00:39:26,824 --> 00:39:29,201 Ne ellenségeket, hanem barátokat gyűjtsön! 527 00:39:30,077 --> 00:39:31,328 Szüksége lesz rájuk. 528 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Balesetnek tűnik. 529 00:39:36,875 --> 00:39:38,502 Remélem, jól van a sofőr. 530 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Halott. 531 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Kitört a nyaka. 532 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Hogy tudja innen megállapítani? 533 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 TÓ 534 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 535 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 AZ ÁLDOZATOK HELYSZÍNEI JERICHO MEGYE 536 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 1. ÁLDOZAT 537 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 2. ÁLDOZAT 538 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 3. ÁLDOZAT 539 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 GYILKOSSÁG? VADÁLLAT? 540 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 VÉGE 541 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Nem, nem vagyok jobban. 542 00:42:21,123 --> 00:42:23,458 Valami nem stimmel ezzel a hellyel. 543 00:42:23,542 --> 00:42:25,210 Nem csak azért, mert iskola. 544 00:42:26,169 --> 00:42:29,423 Hogy hoztad ki az ablakon azt a túlméretezett hegedűt? 545 00:42:30,007 --> 00:42:31,466 Kaptam segédkezet. 546 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 Hol a többi része? 547 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 Ez az Addams család egyik nagy rejtélye. 548 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 Te miért nem vedlesz át? 549 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Mert nem tudok. 550 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 Ez a max. 551 00:42:59,328 --> 00:43:01,496 Anya szerint vannak későn érő farkasok, 552 00:43:01,580 --> 00:43:04,291 de jártam a legjobb farkasember-szakembernél. 553 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 Hallod, Milwaukeeba kellett repülnöm érte. 554 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 És szerinte van rá esély, hogy sosem… 555 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Tudod. 556 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 És akkor mi lesz? 557 00:43:17,387 --> 00:43:18,764 Magányos farkas leszek. 558 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Tökéletesen hangzik. 559 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Viccelsz? Vége lenne az életemnek. 560 00:43:26,355 --> 00:43:29,650 Kidobnának a családi falkából, és sosem találnék társat. 561 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 - Nem értem, mi a gond ezzel. - Egyedül halnék meg. 562 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Mindenki úgy hal meg, Enid. 563 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 Nagyon nem megy ez neked. 564 00:43:40,994 --> 00:43:42,329 A vigasztalás. 565 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 - Miért sírsz? - Mert szomorú vagyok! 566 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Te sosem sírsz, az is derogál? 567 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 A halloween utáni héten történt. 568 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Hatéves voltam. 569 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Sétálni vittem a skorpiómat, Nerót, amikor lecsaptak ránk. 570 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 CUKI FAGYI 571 00:44:16,405 --> 00:44:19,324 Nem értették, miféle szörnyszülött tart skorpiót. 572 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Aha. 573 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 Ketten lefogtak, hogy végignézzem… 574 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 A többiek meg addig gázoltak át Nerón, míg… 575 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Havazott, amikor eltemettem a maradványait. 576 00:44:53,150 --> 00:44:55,318 A kis fekete szívem mélyéről sírtam. 577 00:45:00,490 --> 00:45:02,617 De a könnyek semmit sem oldanak meg. 578 00:45:06,163 --> 00:45:08,165 Megfogadtam, hogy többé nem sírok. 579 00:45:17,424 --> 00:45:18,717 Megőrzöm a titkodat. 580 00:45:21,511 --> 00:45:23,638 De attól még baromi bizarr vagy. 581 00:45:24,264 --> 00:45:26,057 Az érzés szerfelett kölcsönös. 582 00:45:30,228 --> 00:45:32,481 Szeretnéd visszakapni a szobádat? 583 00:45:32,564 --> 00:45:35,025 Mutasd meg, hogy működik a számítógéped! 584 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Jesszusom! 585 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Oké. 586 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Oké, egy kéz utasítgat. 587 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Egyáltalán nem fura. 588 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 HÍVJ – 4135551938 WEDNESDAY 589 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Szia! 590 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Ő Izé. 591 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 A háziállatod? 592 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Érzékeny. 593 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Tudom, hogy a Nevermore tele van beteg dolgokkal, 594 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 de azért ez egy új szint. 595 00:46:40,465 --> 00:46:43,677 Mi lett azzal, hogy nem leszel a technika rabszolgája? 596 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Szükség törvényt bont. Még mindig segítenél a szökésben? 597 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Azt hittem, magánzárkába kerülsz a ma történtek után. 598 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Hétvégén van az Aratási Fesztivál, kötelező a részvétel. 599 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Ezt fogom kihasználni. 600 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Ha még mindig elvinnél a vasútállomásra, meghálálnám. 601 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Benne vagyok. 602 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 És nem kell meghálálni. 603 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Ingyen is megteszem. 604 00:47:07,325 --> 00:47:08,410 Miért? 605 00:47:08,493 --> 00:47:10,203 Mert ha tudnék, én is mennék. 606 00:47:11,079 --> 00:47:13,707 Így legalább egyikünk kijut ebből a koszfészekből. 607 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Biztos megbízható az a normi? 608 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Apa, nem tudtam, hogy itt lesznek. 609 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Saját magamban bízom. 610 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 Szóba se állj vele, és éjfélre légy otthon! 611 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 - Egyre. - Fél egyre! 612 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Na, 613 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 sok sikert és jó utat! 614 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Továbbra sem ölelkezel. Vettem. 615 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 JEGYEK 616 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Hú, ha ilyen jó vagy, az egész falkát hazaviszed. 617 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 A pandáknak nincs falkájuk, a magányt kedvelik. 618 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Jó, értem a finom célzást. 619 00:48:30,450 --> 00:48:32,535 Érdemes tudnod, hogy várok valakit. 620 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Igen? És ki az a mázlista srác… vagy lány? 621 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 Mit számít neked? 622 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Nem akartam zavarni. 623 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Nem zavarsz. 624 00:48:45,507 --> 00:48:47,217 Nehezebb lesz, mint hittem. 625 00:48:47,300 --> 00:48:50,220 Apám bemondta, meddig maradhatok, indulnunk kell. 626 00:48:50,303 --> 00:48:52,430 Meg kell szabadulnom egy kolonctól. 627 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Gyere a parkoló mögé a tűzijáték elején! 628 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Látja azt a szerencsétlen, magányos nőt? 629 00:49:04,317 --> 00:49:07,112 Ő jobban vágyik egy ilyen szánalmas megerősítésre. 630 00:49:08,029 --> 00:49:09,531 Elterelné a figyelmét? 631 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Szeretlek. 632 00:49:27,173 --> 00:49:29,342 Ezt szeretném odaadni, mielőtt elmész. 633 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Apukád rendőrségi aktája még a nevermore-i idejéből. 634 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 Azt hiszem, apám ezért utálja. 635 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Minden oké? 636 00:49:40,854 --> 00:49:43,189 Új nekem, hogy bárki velem foglalkozik. 637 00:49:43,773 --> 00:49:45,734 Az utcán is messziről kikerülnek. 638 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 Pedig nem vagy rémisztő, inkább kicsit… 639 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 furi. 640 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Legyen inkább para. 641 00:49:55,452 --> 00:49:58,413 Egy óra múlva indul a vonatom. Az időt pocsékoljuk. 642 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Igen, persze. 643 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Hé! 644 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Gyerünk, Wednesday! 645 00:50:07,422 --> 00:50:09,215 A tömegben lerázzuk őket. 646 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Basszus! 647 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Wednesday, mennünk kell. 648 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Wednesday! Gyerünk! 649 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 - Hé! - Rowan, gyere vissza! 650 00:50:58,973 --> 00:50:59,891 Rowan, várj! 651 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Mit akarsz? Miért követsz? 652 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Nincs időm elmagyarázni, de veszélyben vagy. 653 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Te valamit félreértesz. 654 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 - Te vagy veszélyben. - Mit művelsz? 655 00:51:22,747 --> 00:51:25,708 Mindenkit megmentek tőled. Meg kell hogy öljelek. 656 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 A vízköpő! Te lökted le? 657 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Aha. 658 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 A szendék mindig gyanúsak. 659 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Az a lány a képen te vagy. 660 00:51:45,270 --> 00:51:47,147 Egy kép miatt akarsz megölni? 661 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 Azt a képet anyám rajzolta 25 éve, amikor a Nevermore-ba járt. 662 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Tehetséges médium volt. 663 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 - A halála előtt beszélt róla. - Rowan, tegyél le! 664 00:51:58,908 --> 00:52:02,078 Nem! Anyám megmondta, hogy nekem kell megállítanom ezt a lányt, 665 00:52:02,162 --> 00:52:03,580 ha a Nevermore-ba jönne, 666 00:52:03,663 --> 00:52:07,083 különben elpusztítja az iskolát, és mindenkit megöl! 667 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowan! 668 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowan! 669 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV EMBERÖLÉS 670 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Szia, drága sötét fellegem! 671 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Mesélj, milyen volt az első heted, drágám? 672 00:53:29,415 --> 00:53:30,959 Lássuk csak! 673 00:53:31,042 --> 00:53:33,211 Kétszer majdnem meghaltam, 674 00:53:33,294 --> 00:53:35,838 rájöttem, hogy apám gyilkos lehet, 675 00:53:35,922 --> 00:53:38,633 megtudtam, hogy romba dőlhet miattam az iskola, 676 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 és rejtélyes módon megmentett egy gyilkos szörnyeteg. 677 00:53:42,762 --> 00:53:45,765 Bár nem szívesen ismerem el, de igazad volt, anyám. 678 00:53:46,724 --> 00:53:48,518 Szeretni fogom ezt a helyet. 679 00:53:54,732 --> 00:53:56,484 A következő részekben… 680 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 Történetünk sötét fordulatot vesz. 681 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Szerencsére… 682 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 nem félek a sötéttől. 683 00:54:05,243 --> 00:54:07,829 Egy szörny jár szabadon, de senki sem hiszi. 684 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Valamivel bizonyítanom kell, hogy nem őrültem meg. 685 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Kezd a mániád lenni ez az erdei szörny. 686 00:54:15,712 --> 00:54:18,589 Jobb lenne, ha pónikért és fiúbandákért lennék oda? 687 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Mesélj el mindent! 688 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Mióta kiraktatok itt, vadásztak rám, kísértettek, 689 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 és megpróbáltak meggyilkolni. 690 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Jaj, úgy imádom a Nevermore-t! 691 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Hogy lehet, hogy maga itt minden szörnyűségbe belekeveredik? 692 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Óriási mázlival. 693 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 Ti küldtetek ebbe az iskolába. 694 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Azt hittétek, nem derül ki a titkotok? 695 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Nem tudsz mindent. 696 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Amikor azt mondtam, átrendezhetnéd a térfeledet, 697 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam. 698 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Véget vetek ennek. 699 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 TŰZESŐ FOG HULLANI 700 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Ha hangosan sikoltoznék, 701 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 valószínűleg csak jól érzem magam. 702 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Nézd meg az összes epizódot! 703 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 A feliratot fordította: Marik Gábor