1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 PINTU MASUK UTAMA SMA NANCY REAGAN 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Entah siapa yang punya ide gila 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,657 mengumpulkan ratusan remaja di sekolah kekurangan dana… 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,579 dikelola orang-orang yang impiannya lama pupus… 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,084 tapi kesadisannya boleh juga. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 NGOK NGOK - BOCAH ANEH PUGSLEY WUGSLEY 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Siapa pelakunya? 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Aku tak tahu, sumpah. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 - Kejadiannya sekelebat. - Pugsley, emosi itu kelemahan. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Tenanglah. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Sekarang. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Kau takut, Bocah? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Kau tak apa? 14 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 Aku tak akan cerita ke adikku 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,385 kalau belakangan aku bisa menerawang. 16 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Munculnya tiba-tiba, 17 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 seperti terapi kejut listrik, tapi tanpa sensasi memuaskan. 18 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Biar kuurus. 19 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Wednesday? 20 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 Kau mau apa? 21 00:01:43,646 --> 00:01:44,981 Melakukan keahlianku. 22 00:02:01,664 --> 00:02:02,790 Hei, Dalton, lihat. 23 00:02:03,541 --> 00:02:05,084 Kakak si Pugsley. 24 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Hei, Anak Aneh. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Ini latihan tertutup. 26 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Cuma aku yang boleh menyiksa adikku. 27 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 SERIAL NETFLIX 28 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 Di malam ajaib 29 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Kupanjatkan 30 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Doa dalam hati 31 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Layaknya pemimpi 32 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Lalu aku tertidur 33 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Memimpikanmu 34 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Aku ingat 35 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 Salam perpisahanmu 36 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Sayang, sampai kapan kau mau mendiamkan kami? 37 00:05:02,053 --> 00:05:06,140 Lurch, ingatkan orang tuaku aku tak mau lagi bicara dengan mereka. 38 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 Ular Manis, Ayah jamin 39 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 kau pasti suka Nevermore. 40 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 - Benar, Tish? - Tentu saja. 41 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 - Sekolah itu cocok untuknya. - Kenapa? 42 00:05:17,526 --> 00:05:19,278 Karena sekolahnya bagus bagi kalian? 43 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Aku tak tertarik ikuti jejak kalian. 44 00:05:21,655 --> 00:05:23,491 Jadi kapten tim anggar, 45 00:05:23,574 --> 00:05:26,660 Ratu Prom Kegelapan, Ketua Komunitas Pemanggil Arwah. 46 00:05:26,744 --> 00:05:31,248 Maksud Ibu, di sana kau dikelilingi orang-orang yang memahamimu. 47 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Malah, mungkin kau akan dapat teman. 48 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Nevermore berbeda dari sekolah asrama biasa. 49 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 Itu tempat ajaib. 50 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 Di sana, Ayah bertemu ibumu. 51 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 Dan kami pun jatuh cinta. 52 00:05:47,932 --> 00:05:49,892 Kalian bikin aku mual. 53 00:05:50,935 --> 00:05:51,977 Bukan pujian. 54 00:05:52,061 --> 00:05:55,231 Sayang, bukan gara-gara kami kau dikeluarkan. 55 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 Keluarga anak itu mau menuntutmu atas percobaan pembunuhan. 56 00:05:59,693 --> 00:06:01,821 Apa jadinya rekam jejakmu nanti? 57 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Buruk. 58 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Nanti semua tahu aku gagal menghabisinya. 59 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Aku turun di sini saja. 60 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 NEVERMORE ACADEMY BELOK KIRI 61 00:06:22,550 --> 00:06:23,717 Terima kasih. 62 00:06:23,801 --> 00:06:25,302 Yakin mau turun di sini? 63 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Jalurnya memang indah, tapi ini lewat Nevermore. 64 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 Sekolah orang buangan? 65 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 Itu sebutan halusnya. 66 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Aku tidak risi dengan orang buangan. 67 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 Guru BK-ku saat kemah dulu manusia serigala. 68 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Dia baik. 69 00:06:40,568 --> 00:06:43,279 Ya, mereka sama sepertimu dan aku, 70 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 sampai mereka mengoyak lehermu. 71 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Terima kasih. 72 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Akhirnya, langitnya jadi cantik. 73 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 KEPALA SEKOLAH WEEMS 74 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 Wednesday itu nama yang unik. 75 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Itu hari kelahiranmu, ya? 76 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Aku lahir hari Jumat tanggal 13. 77 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 Namanya berasal dari lirik lagu anak-anak favoritku, 78 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 "Anak Hari Rabu Dirundung Duka." 79 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Pandanganmu terhadap dunia selalu saja unik, Morticia. 80 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 Ibumu sudah cerita dulu kami teman sekamar? 81 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Dan Bu Weems tetap waras setelah lulus? Hebat juga. 82 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Riwayat pendidikanmu sangat menarik. 83 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Delapan sekolah dalam lima tahun. 84 00:08:55,411 --> 00:08:57,788 Belum ada sekolah yang kuat menampungku. 85 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Sekolah ini juga pasti sama saja. 86 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 Kurasa maksud putri kami, 87 00:09:02,126 --> 00:09:05,170 dia sangat menghargai kesempatan ini. 88 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Biasanya kami tak menerima siswa di tengah semester, 89 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 tapi karena nilai akademisnya sempurna 90 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 dan kedekatan keluargamu dengan sekolah ini, 91 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 aku meyakinkan komite sekolah dan kami buat pengecualian. 92 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, bagaimana soal 93 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 sesi terapi Wednesday? 94 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 Itu perintah pengadilan. 95 00:09:35,451 --> 00:09:38,162 Sekolah ini berafiliasi dengan psikoterapis di Jericho. 96 00:09:38,746 --> 00:09:39,997 Bisa ada dua sesi seminggu. 97 00:09:40,080 --> 00:09:42,333 Kau dengar itu, Awan Badai? 98 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Kau ditangani ahlinya. 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Itu kalau dia masih kuat setelah sesi pertama. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Kamarmu di asrama lama ibumu. 101 00:09:51,842 --> 00:09:52,760 Asrama Ophelia. 102 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Ingatkan aku. 103 00:09:56,847 --> 00:10:00,643 Ophelia itu yang bunuh diri setelah jadi gila karena keluarganya. 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Benar? 105 00:10:08,567 --> 00:10:10,944 Ayo berkenalan dengan teman sekamarmu. 106 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Sangat mencolok mata. 107 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Hai, Teman Sekamar. 108 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 Wednesday, ini Enid Sinclair. 109 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Apa kau sehat? 110 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Wajahmu agak pucat. 111 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Dia selalu terlihat seperti zombi. 112 00:10:37,388 --> 00:10:38,931 Selamat datang di Ophelia. 113 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Tak suka dipeluk, ya? Baiklah. 114 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Tolong maklumi Wednesday. 115 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Dia alergi warna. 116 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 Apa reaksi alergimu? 117 00:10:50,234 --> 00:10:53,028 Aku jadi gatal-gatal, lalu dagingku mengelupas. 118 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Untungnya, kami sudah pesankan seragam khusus. 119 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Enid, antar Wednesday ke tata usaha 120 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 untuk ambil seragam dan kartu studinya, 121 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 sekalian ajak dia berkeliling. 122 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Nevermore didirikan tahun 1791 123 00:11:18,387 --> 00:11:20,013 untuk mendidik orang seperti kita. 124 00:11:20,097 --> 00:11:21,765 Orang buangan, orang aneh, monster, 125 00:11:22,349 --> 00:11:24,768 apa pun kelompok marginal kesukaanmu. 126 00:11:24,852 --> 00:11:26,979 Tak usah repot-repot promosi klise. 127 00:11:27,688 --> 00:11:29,314 Aku tak bakal lama di sini. 128 00:11:29,398 --> 00:11:30,399 Kenapa? 129 00:11:30,899 --> 00:11:32,067 Ini ide orang tuaku. 130 00:11:32,151 --> 00:11:33,068 TIM ANGGAR NEVERMORE 131 00:11:33,152 --> 00:11:35,154 Tuh, ibuku menyeringai ke arahku. 132 00:11:35,821 --> 00:11:38,240 Mereka mencari-cari alasan menyekolahkanku di sini. 133 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 Jelas sekali ini rencana jahat mereka. 134 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Rencana apa? 135 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Mengubahku jadi seperti mereka. 136 00:11:46,915 --> 00:11:49,418 Kalau begitu, ada yang harus kau luruskan. 137 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 Rumornya, kau membunuh seseorang di sekolah lamamu 138 00:11:52,588 --> 00:11:54,548 dan bebas berkat koneksi orang tuamu. 139 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Yang benar dua orang, tapi jumlah tak penting. 140 00:12:01,263 --> 00:12:02,806 Selamat datang di lapangan petak. 141 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 Ini segi lima. 142 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Kau bisa berlagak jadi cewek gotik sinis di sekolah orang biasa, 143 00:12:12,149 --> 00:12:13,609 tapi di sini berbeda. 144 00:12:14,485 --> 00:12:16,820 Biar kujelaskan kehidupan sosial di Nevermore. 145 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Aku tak tertarik masuk geng-geng remaja. 146 00:12:20,991 --> 00:12:22,117 Kau bisa manfaatkan itu 147 00:12:22,201 --> 00:12:24,661 untuk melampiaskan kebencianmu yang mendalam. 148 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Ada beragam orang buangan di sini, 149 00:12:27,080 --> 00:12:30,793 tapi empat kelompok utama adalah Taring, Bulu, Batu, dan Sisik. 150 00:12:30,876 --> 00:12:34,421 Mereka kelompok Taring, alias vampir. 151 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Ada yang sudah puluhan tahun di sini. 152 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Yang konyol itu kelompok Bulu, alias manusia serigala. 153 00:12:41,804 --> 00:12:42,679 Sepertiku! 154 00:12:44,056 --> 00:12:46,391 Di sini berisik saat bulan purnama. 155 00:12:46,475 --> 00:12:47,684 Kami berubah wujud. 156 00:12:47,768 --> 00:12:50,270 Kusarankan pakai headphone peredam bising. 157 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 Kutebak kelompok Sisik itu siren? 158 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Kau tanggap juga. 159 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 Cewek itu, Bianca Barclay, semacam bangsawan di Nevermore. 160 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Meski belakangan kedudukannya terancam. 161 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Dulu dia pacar si seniman frustrasi, Xavier Thorpe, 162 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 tapi mereka putus di awal semester. 163 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Entah kenapa. 164 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 - Menarik. - Ya, 'kan? 165 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Vlogku jadi sumber utama gosip Nevermore. 166 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Yo, Enid! Kau pasti tak menyangka gosip soal teman sekamarmu. 167 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Dia pemakan daging manusia. 168 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Korbannya dilahap tak bersisa. 169 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Sebaiknya kau hati-hati. 170 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Malah sebaliknya. 171 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Kupotong tubuh korbanku untuk makanan peliharaan eksotisku. 172 00:13:33,272 --> 00:13:35,774 Ajax, ini teman sekamar baruku, Wednesday. 173 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Kau serba hitam putih. 174 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 - Seperti filter Instagram hidup. - Abaikan dia. 175 00:13:43,448 --> 00:13:45,492 Gorgon keseringan teler dan membatu sendiri. 176 00:13:45,993 --> 00:13:47,244 Dia manis, tapi naif. 177 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Ini sekolah kecil. Kau sulit ditelusuri di internet. 178 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Kau harus daftar Instagram, Snapchat, dan TikTok. 179 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 Media sosial itu jurang beracun penuh afirmasi kosong. 180 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Cantiknya si Perangkap Maut. 181 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Melihatmu pakai seragam ini membangkitkan banyak kenangan buruk. 182 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 - Ya, 'kan, Tish? - Ya. 183 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Kalian tunggulah di mobil. 184 00:14:17,441 --> 00:14:19,234 Aku dan Wednesday mau bicara. 185 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley, 186 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 kau lembek dan lemah. 187 00:14:30,454 --> 00:14:34,082 Tak bakal bisa bertahan tanpaku. Paling-paling kuat dua bulan. 188 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Aku juga akan merindukanmu, Kak. 189 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Apa pun rencana pelarianmu, lupakan sekarang juga. 190 00:14:49,264 --> 00:14:54,728 Ibu minta semua kerabat menghubungi Ibu begitu kau datang. 191 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Kau tak bisa ke mana pun. 192 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 Seperti biasa, Ibu meremehkanku. 193 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Aku akan kabur dari penjara berkedok sekolah ini 194 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 dan menghilang selamanya. 195 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 Kau gadis yang cerdas, Wednesday, 196 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 tapi terkadang kau menyabotase diri sendiri. 197 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Ibu yakin kau akan suka Nevermore 198 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 dan menganggapnya berkesan, seperti yang Ibu rasakan. 199 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Ibu punya hadiah untukmu. 200 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 W… 201 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 M. 202 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 Inisial kita. 203 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Ini terbuat dari obsidian, 204 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 pendeta Aztek memakainya untuk menerawang. 205 00:15:43,360 --> 00:15:44,778 Ini simbol ikatan kita. 206 00:15:48,073 --> 00:15:51,201 Makhluk halus mana yang menyarankan aksesori jelek ini? 207 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Aku bukan Ibu. 208 00:15:55,247 --> 00:15:58,625 Aku tak akan jatuh cinta, jadi ibu rumah tangga, atau berkeluarga. 209 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Katanya gadis seusiamu memang berlidah tajam 210 00:16:05,257 --> 00:16:07,092 dan ucapannya tak perlu diambil hati. 211 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Untung Ibu tak punya hati. 212 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Akhirnya kau memuji ibumu. 213 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, bawakan bola kristalnya. 214 00:16:24,985 --> 00:16:28,071 Kita tak bisa berkomunikasi di pekan pertama kau masuk. 215 00:16:28,155 --> 00:16:30,949 Jadi, kami akan menghubungimu hari Minggu depan. 216 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 Jangan khawatir, Sayang. 217 00:16:59,311 --> 00:17:01,563 Kalajengking manis kita tak sendirian. 218 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Bagian tubuh lainnya? 219 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 Batang tubuh dan lengannya ada di sana. 220 00:17:32,761 --> 00:17:34,679 Kakinya ditemukan di tepi danau. 221 00:17:34,763 --> 00:17:37,724 Satu lengan di pohon itu 222 00:17:37,808 --> 00:17:40,811 dan bagian tubuh lainnya belum ditemukan. 223 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Modus operandinya mirip dua serangan pekan lalu. 224 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Keluarkan peringatan. Larang pendaki masuk hutan. 225 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Jangan beri izin kemah sampai waktu yang belum ditentukan. 226 00:17:51,696 --> 00:17:53,115 Harus bilang apa ke wartawan? 227 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Mereka akan datang berduyun-duyun Juli ini. 228 00:17:57,619 --> 00:18:00,831 - Bilang ada beruang. - Kau serius menyalahkan beruang? 229 00:18:00,914 --> 00:18:01,790 Tidak. 230 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 Pelakunya bukan manusia. 231 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Aku tahu pembunuhan ini terkait Nevermore, 232 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 tapi belum terbukti. Sebelum terbukti, 233 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 ini ulah beruang. 234 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Kau apakan kamarku? 235 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Membagi kamar kita sama rata. 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 Sisi itu seperti muntahan pelangi. 237 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 - Aku… - Tolong jangan berisik. 238 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 Ini waktuku menulis. 239 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 Waktumu menulis? 240 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 Sejam sehari aku fokus menulis novel. 241 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Mungkin kalau kau mencontohku, vlogmu bisa lebih rapi. 242 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Diari pembunuh berantai saja tanda bacanya lebih rapi. 243 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Aku menulis dengan suaraku. 244 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 Itulah aku. Itu yang disukai pengikutku. 245 00:18:57,345 --> 00:18:59,848 Jelas-jelas pengikutmu berotak dangkal. 246 00:19:00,557 --> 00:19:03,768 Mereka tanggapi ceritamu dengan gambar kecil tak berbobot. 247 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 Maksudmu emoji? 248 00:19:05,896 --> 00:19:10,108 Itu cara mengekspresikan perasaan. Konsep yang asing buatmu, ya? 249 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Saat aku melihatmu, emoji ini muncul di benakku. 250 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Tali, sekop, liang. 251 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 "Addams" pakai dua huruf D. 252 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Kalau mau menggosip, minimal eja namaku yang benar. 253 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Matikan. 254 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Peringatan terakhir. 255 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Jangan macam-macam denganku. 256 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Kucing ini punya cakar dan aku tak segan-segan mencakar. 257 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Malam, Anak-anak. 258 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Maaf sepatu Ibu kotor. 259 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Ibu ingin pastikan Wednesday bisa kerasan. 260 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 Waktunya tak tepat? 261 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Aku Bu Thornhill, ibu asrama. 262 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Maaf tadi Ibu tak menyambutmu. 263 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 Enid pasti sudah menyambutmu dengan hangat, ya? 264 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Hangat sekali sampai menyesakkan. 265 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Aku ingin membalasnya. 266 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Saat dia tidur. 267 00:20:13,880 --> 00:20:17,467 Ini kado sambutan yang Ibu petik di rumah kaca. 268 00:20:17,550 --> 00:20:20,845 Bunganya Ibu cocokkan dengan karakter murid. 269 00:20:20,929 --> 00:20:23,181 Saat membaca esai pendaftaranmu, 270 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 Ibu terpikir bunga ini. 271 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Dahlia hitam. 272 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Rupanya kau tahu? 273 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Ya. Mirip nama kasus pembunuhan misterius favoritku. 274 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Terima kasih. 275 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Oke. Sebelum pergi, Ibu ingin ingatkan aturan asrama. 276 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 Lampu mati pukul 22.00, musik berisik dilarang, 277 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 dan tak boleh bawa laki-laki masuk. 278 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 Bolehkah berjalan-jalan ke kota? 279 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Akses ke Jericho itu privilese, tak semua berhak. 280 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 Jaraknya 25 menit jalan kaki, bisa naik bus di akhir pekan. 281 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 Penduduk setempat agak resah dengan Nevermore, 282 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 tolong jangan buat onar atau berlaku seperti tipikal orang buangan. 283 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Itu artinya jangan mencakar dan membekap orang yang sedang tidur. 284 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Sudah jelas? 285 00:21:09,352 --> 00:21:10,812 Senang bisa mengobrol. 286 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Pelatih, dia menjegalku. 287 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Serangannya sah, Rowan. 288 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Makanya kurangi mengeluh dan rajin latihan agar becus. 289 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Pelatih, kapan aku dapat lawan tangguh? 290 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Ada lagi yang mau menantangku? 291 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Aku mau. 292 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Wah, kau psikopat yang baru diterima itu, ya? 293 00:22:01,321 --> 00:22:05,241 Kau pasti yang mengaku-ngaku Ratu Lebah. Fakta menarik soal lebah, 294 00:22:05,325 --> 00:22:07,327 lebah mati saat sengatnya dicabut. 295 00:22:09,788 --> 00:22:12,082 Rowan tak butuh dibela olehmu. 296 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 - Dia tak lemah, cuma malas. - Jadi tanding, tidak? 297 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde. 298 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Poin untuk Wednesday. 299 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Skornya imbang. 300 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 Poin pertamamu cuma hoki. 301 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Ayo bereskan. 302 00:23:09,097 --> 00:23:12,183 Untuk poin terakhir, aku ingin tantangan ala militer. 303 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Tanpa topeng. 304 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 Kena saja tak cukup. 305 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Yang pertama melukai, menang. 306 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Kau yang putuskan, Bianca. 307 00:23:29,534 --> 00:23:31,744 Mari lihat apa darahmu hitam putih. 308 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Akhirnya ada semburat warna di muka pucatmu. 309 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Kau Wednesday, 'kan? 310 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Rowan. 311 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 - Aku paham perasaanmu. - Kujamin tak paham. 312 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Padahal, ibuku jamin aku akan cocok di sini. 313 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Tak kusangka aku dikucilkan di sekolah orang buangan. 314 00:24:39,771 --> 00:24:42,357 Tapi sepertinya posisimu lebih parah. 315 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Turut prihatin dengan luka itu. 316 00:24:46,861 --> 00:24:49,155 Air susu dibalas dengan air tuba. 317 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 UKS 318 00:25:20,103 --> 00:25:21,604 Wednesday! 319 00:25:30,238 --> 00:25:31,239 Akhirnya bangun. 320 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Santai saja. 321 00:25:35,243 --> 00:25:38,830 Kata perawat, tak gegar otak, tapi mungkin ada benjol besar. 322 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Yang terakhir kuingat, aku keluar 323 00:25:41,207 --> 00:25:44,335 dengan perasaan gusar, iba, dan jijik ke diri sendiri. 324 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Tidak biasanya. 325 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 Kurasa begitulah rasanya kalah dari Bianca. 326 00:25:49,632 --> 00:25:52,552 Aku mendongak dan melihat patung jatuh, pikirku, 327 00:25:53,094 --> 00:25:55,013 "Setidaknya kematianku unik." 328 00:25:56,848 --> 00:25:58,766 Lalu kau menyelamatkanku. 329 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Kenapa? 330 00:26:02,145 --> 00:26:03,354 Anggap saja insting. 331 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 Jadi, kau terdorong jiwa kesatriamu, 332 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 instrumen patriarki, agar aku berutang nyawa? 333 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 Kau bisa berterima kasih. 334 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 Aku tak minta diselamatkan. 335 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Jadi, haruskah kubiarkan kau tertimpa patung? 336 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 - Aku bisa selamatkan diri. - Aku senang kau belum berubah. 337 00:26:20,913 --> 00:26:23,583 Supaya kau tak kesal, anggap itu balas budiku. 338 00:26:25,084 --> 00:26:26,044 Xavier Thorpe? 339 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Mungkin kau tak ingat. 340 00:26:28,046 --> 00:26:31,466 Terakhir aku lebih pendek semeter dan lebih gemuk. 341 00:26:31,549 --> 00:26:32,634 Apa yang terjadi? 342 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 - Puber? - Maksudku saat terakhir ketemu. 343 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Pemakaman ibu baptisku. 344 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Ternyata dia teman nenekmu. 345 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 Di umur 20-an, mereka tinggal di Eropa, menipu orang kaya terkenal. 346 00:26:49,067 --> 00:26:52,028 Kita berumur 10 tahun saat itu dan sedang bosan, 347 00:26:52,779 --> 00:26:54,364 lalu main petak umpet. 348 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Aku dapat ide kreatif, mengumpet di peti matinya, 349 00:26:57,867 --> 00:26:59,994 tapi terjebak saat dibawa ke krematorium. 350 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 Aku dengar teriakan sayup. 351 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Kukira ibu baptismu mati suri dan berusaha keluar dari peti. 352 00:27:05,750 --> 00:27:07,710 Pokoknya, kau menyetop prosesnya 353 00:27:07,794 --> 00:27:09,754 dan aku tak jadi dikremasi. Jadi, 354 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 kini kita impas. 355 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Sudah kuduga! 356 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Halo, Thing. 357 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Kau kira penciumanku yang tajam tak mengendus 358 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 bau samar-samar neroli dan bergamot di losion tangan kesukaanmu? 359 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 Ini bisa kulakukan seharian. 360 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Menyerah? 361 00:28:01,764 --> 00:28:04,267 Ibu dan Ayah menyuruhmu memata-mataiku, ya? 362 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Aku bisa patahkan jarimu, tahu. 363 00:28:08,563 --> 00:28:12,108 Mereka kira aku tak bakal sadar, berarti mereka meremehkanku. 364 00:28:13,067 --> 00:28:15,903 Oh, Thing, dasar tangan naif yang malang. 365 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 Orang tuaku tak mencemaskanku. 366 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Mereka dalang jahat yang ingin kendalikan aku meski dari jauh. 367 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 Kau punya dua pilihan. 368 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Pilihan pertama. 369 00:28:27,790 --> 00:28:30,418 Kukurung kau di sini sampai akhir semester. 370 00:28:30,501 --> 00:28:34,172 Perlahan kau akan menggila saat berusaha mengais jalan keluar 371 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 sampai kuku dan kulit halusmu rusak. 372 00:28:36,716 --> 00:28:38,634 Kau peduli penampilan, 'kan? 373 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Pilihan kedua. 374 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 Bersumpahlah setia padaku. 375 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 Misi pertama kita, kabur dari tempat penyiksaan remaja ini. 376 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Tentu aku punya rencana. 377 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 Berjalan dari sekarang. 378 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 SELAMAT DATANG DI JERICHO - SEJAK 1625 LOKASI DUNIA PEZIARAH 379 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 FESTIVAL PANEN JERICHO 74 TAHUN TRADISI KOTA KECIL YANG SERU! 380 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 Kantor dr. Kinbott ada di lantai dua. 381 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Siswa Nevermore lain terbantu olehnya. 382 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Ibu menunggu sampai aku selesai? 383 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Mungkin nanti kita bisa minum cokelat hangat di Weathervane. 384 00:29:38,027 --> 00:29:41,280 Bu Weems, Ibu tak cocok sok dekat denganku. 385 00:29:44,158 --> 00:29:47,453 Mengantar murid juga bukan tanggung jawab Ibu. 386 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 Mengingat riwayatmu, Ibu yakin kau berniat kabur. 387 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Ibu di sini untuk berjaga-jaga. 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Semoga berhasil. 389 00:30:03,469 --> 00:30:05,429 Kubaca catatan dari guru BK-mu. 390 00:30:05,513 --> 00:30:08,766 Bu Bronstein. Dia stres berat setelah sesi terakhir kami 391 00:30:08,850 --> 00:30:10,768 sampai harus cuti enam bulan. 392 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Silakan duduk. 393 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 Bagaimana perasaanmu mendengarnya? 394 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Tak merasa salah. 395 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Orang yang hobinya menyulam bukan lawan setara bagiku. 396 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Lawan? 397 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Kuharap kita bisa menjalin hubungan atas dasar kepercayaan dan rasa hormat. 398 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 Ini tempat aman, Wednesday. 399 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Di sini kita bisa membahas apa pun. 400 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 Pemikiranmu, perasaanmu, pandanganmu soal dunia, moto pribadi. 401 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Gampang. Menurutku ini buang-buang waktu. 402 00:30:39,755 --> 00:30:41,924 Dunia mau tak mau harus dihadapi 403 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 dan moto pribadiku, membunuh atau dibunuh. 404 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Misalnya, saat adikmu dirundung, 405 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 kau balas menaruh piranha di kolam renang. 406 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Seperti pepatah, jangan bawa pisau saat adu pedang, 407 00:30:54,562 --> 00:30:55,730 kecuali disembunyikan. 408 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Masalahnya, kau tak menyesal menyerang orang. 409 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 - Itu sebabnya kau di sini. - Buah zakarnya hilang satu. 410 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Aku berjasa. Orang macam Dalton tak boleh berkembang biak. 411 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Semua pertanyaan sudah kujawab. 412 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Kita belum selesai. 413 00:31:12,788 --> 00:31:16,042 Terapi itu sarana penting untuk membantu memahami diri. 414 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Bisa mengajarimu cara baru menghadapi emosi. 415 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 Bisa juga bantu membangun kehidupan yang kau mau. 416 00:31:21,255 --> 00:31:23,049 Aku tahu kehidupan yang kumau. 417 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Coba curahkan. 418 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Semua percakapan selama terapi akan dirahasiakan. 419 00:31:32,058 --> 00:31:34,060 Apa kau berencana jadi penulis? 420 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Aku tahu kau menulis tiga novel soal cewek detektif remaja, 421 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 Viper De La Muerte. Bisa ceritakan tentangnya? 422 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 Viper cerdas, jeli, sering disalahpahami. 423 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Pernah menerbitkan karyamu? 424 00:31:47,782 --> 00:31:50,618 Editor adalah makhluk berbasis rasa takut yang picik. 425 00:31:50,701 --> 00:31:53,162 Ada yang menyebut naskahku tidak waras 426 00:31:53,245 --> 00:31:55,665 dan menyarankanku ke psikiater. 427 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 Ironis, 'kan? 428 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Bagaimana responsmu? 429 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Aku mengirim ungkapan terima kasih. 430 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Aku terbuka pada kritik membangun. 431 00:32:14,684 --> 00:32:15,893 Syukurlah. 432 00:32:16,394 --> 00:32:19,480 Aku dikirimi naskahnya sebagai penunjang evaluasi psikologismu. 433 00:32:19,563 --> 00:32:21,440 Bagiku hubungan paling menarik 434 00:32:21,524 --> 00:32:23,651 adalah hubungan Viper dan ibunya, Dominica. 435 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 Bisa kita gali itu? 436 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Dalam perjalanan ini, kita akan mengungkit hal-hal sensitif. 437 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Aku tak suka jalan-jalan. 438 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Bolehkah aku ke kamar kecil dulu? 439 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 440 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Kau baik-baik saja? 441 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Kau tak boleh bersembunyi demi mengulur waktu. 442 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Aku tak apa. 443 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Cuma mempersiapkan diri untuk perjalanan sensitif ini. 444 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Kikir kuku. 445 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 Aku bisa hari Sabtu sore. Sekitar pukul 16.00? 446 00:33:47,193 --> 00:33:48,486 Kenapa kau berkeliaran? 447 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Dasar abnormal. 448 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Astaga! 449 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Mengagetkan orang itu kebiasaanmu, ya? 450 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 Itu hobiku. 451 00:34:12,635 --> 00:34:14,136 Kau murid Nevermore. 452 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Aku baru tahu seragamnya diganti. 453 00:34:16,847 --> 00:34:19,225 Aku mau quad pakai es. Ini mendesak. 454 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Espreso empat shot. 455 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Ya, aku tahu arti quad. 456 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 Maksudku, asal tahu saja, mesin espresonya sedang rusak, 457 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 jadi cuma ada drip. 458 00:34:30,111 --> 00:34:31,904 Drip itu untuk orang yang membenci diri 459 00:34:31,987 --> 00:34:34,615 dan tahu hidupnya tak punya arti atau tujuan. 460 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 Mesinnya kenapa? 461 00:34:39,453 --> 00:34:42,289 Mesinnya mudah rewel. Kadang bisa, kadang tidak. 462 00:34:42,373 --> 00:34:45,543 Belum lagi instruksinya berbahasa Italia. 463 00:34:49,547 --> 00:34:52,883 Aku butuh obeng Y dan kunci L ukuran empat milimeter. 464 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Tunggu, kau paham bahasa Italia? 465 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Tentu. Itu bahasa ibu Machiavelli. 466 00:34:59,932 --> 00:35:02,351 Begini, akan kuperbaiki mesin kopimu, 467 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 lalu kau buatkan kopiku dan panggilkan taksi. 468 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Di Jericho tak ada taksi. 469 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Coba pesan Uber? 470 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 Aku tak punya ponsel. Aku tak mau jadi budak teknologi. 471 00:35:13,237 --> 00:35:14,572 Tak ada opsi lain. 472 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Memang kau mau ke mana? 473 00:35:16,282 --> 00:35:19,285 Kalau itu, rahasia. Ada kereta? 474 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 Stasiun terdekat Burlington, perjalanannya 30 menit. 475 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 Katupnya bermasalah. Aku pernah lihat masalah ini. 476 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Di mana? Kau punya mesin rewel begini? 477 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Guillotine bertenaga uap. Kubuat saat umurku 10 tahun. 478 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 Untuk memenggal boneka lebih efisien. 479 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Oke. 480 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Barbie Pencabut Nyawa, masuk akal. 481 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Terima kasih. 482 00:35:49,440 --> 00:35:51,901 Baru kali ini kenal anak Nevermore yang mau bertukang. 483 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Omong-omong, aku Tyler. 484 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Aku belum tahu namamu, atau itu juga rahasia? 485 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 486 00:36:02,036 --> 00:36:03,495 Begini, Wednesday. 487 00:36:03,579 --> 00:36:06,373 Sebagai balas budi, mau kuantar ke Burlington? 488 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Boleh. Kopinya untuk dibawa pergi, ya. 489 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Tapi aku baru pulang sejam lagi. 490 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Kuberi imbalan. 491 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Dua puluh dolar… 492 00:36:17,635 --> 00:36:19,511 Menggiurkan, tapi tak bisa. 493 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Kunaikkan ke 40. 494 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Dengar, Wednesday, satu fakta menarik tentangku… 495 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 Aku tak bisa disuap, jadi tunggulah atau cari orang lain untuk mengantarmu. 496 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Apa yang terjadi? 497 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 VALERIE KINBOTT PSIKOTERAPIS 498 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Hei, lihat itu. 499 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 - Siapa itu? - Ya ampun. 500 00:37:03,264 --> 00:37:04,265 Ayo. 501 00:37:08,310 --> 00:37:10,437 Kenapa ada monster Nevermore berkeliaran? 502 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 Ini kursi kami. 503 00:37:12,481 --> 00:37:14,733 Kenapa kalian berpakaian seperti fanatik agama? 504 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 - Kami peziarah. - Sama saja. 505 00:37:18,153 --> 00:37:19,488 Kami kerja di Dunia Peziarah. 506 00:37:19,571 --> 00:37:21,073 KUNJUNGI DUNIA PEZIARAH DI SINI SEJARAH DIHIDUPKAN 507 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 Cuma orang bodoh akut yang dedikasikan satu taman ria 508 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 untuk fanatik pelaku genosida. 509 00:37:29,164 --> 00:37:31,250 Dunia Peziarah itu milik ayahku. 510 00:37:31,333 --> 00:37:32,710 Beraninya kau menghinanya! 511 00:37:33,669 --> 00:37:35,045 Nyatanya memang bodoh. 512 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Teman-teman, jauhi dia. 513 00:37:36,630 --> 00:37:39,341 - Jangan ikut campur, Galpin. - Ya, jangan ikut campur. 514 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Coba jawab, Anak Aneh. 515 00:37:44,930 --> 00:37:46,598 Pernah berurusan dengan orang biasa? 516 00:37:47,224 --> 00:37:49,184 Belum ada yang bisa memuaskanku. 517 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 - Ba! - Hei! 518 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Kau berlatih kungfu di mana? 519 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 Aku diajari pamanku. 520 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Lima tahun dia berlatih di Biara Tibet. 521 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Dia biksu? 522 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Narapidana. 523 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Ayah! 524 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Tyler, ada ribut-ribut apa? 525 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Mereka mengganggu pengunjung dan dia membuat mereka jera. 526 00:38:35,272 --> 00:38:37,524 Anak mungil ini mengalahkan tiga cowok? 527 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Kau membantunya? 528 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Ayah, sumpah, aku tak terlibat. 529 00:38:44,031 --> 00:38:44,990 Maaf, Sheriff. 530 00:38:45,074 --> 00:38:47,034 Dia kabur dari pengawasanku. 531 00:38:47,117 --> 00:38:48,994 Ayo, Nona Addams, kita pergi. 532 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Tunggu dulu. 533 00:38:54,166 --> 00:38:55,542 Nama belakangmu Addams? 534 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Jangan bilang Gomez Addams itu ayahmu? 535 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Dia harusnya dipenjara karena membunuh. 536 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Apel memang tak jatuh jauh dari pohonnya, ya? 537 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Aku akan mengawasimu. 538 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Baiklah. 539 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Baru masuk sekolah sudah ditandai Sheriff Galpin. 540 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 - Tapi Ibu tak heran. - Kenapa dia bilang begitu soal ayahku? 541 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 Entahlah, tapi saran Ibu, 542 00:39:26,865 --> 00:39:29,201 berhentilah cari musuh. Carilah teman. 543 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Kau butuh mereka. 544 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Sepertinya ada kecelakaan. 545 00:39:36,875 --> 00:39:38,502 Semoga sopirnya selamat. 546 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Dia tewas. 547 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Lehernya patah. 548 00:39:45,592 --> 00:39:47,344 Memang kelihatan dari sini? 549 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 DANAU 550 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 CATATAN KEPOLISIAN 551 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 LOKASI KORBAN HINGGA HARI INI WILAYAH JERICHO 552 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 KORBAN PERTAMA 553 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 KORBAN KEDUA 554 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 KORBAN KETIGA 555 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 PEMBUNUHAN ATAU SERANGAN HEWAN? 556 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 SELESAI 557 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Perasaanku masih tak enak. 558 00:42:21,123 --> 00:42:23,041 Ada yang janggal di tempat ini. 559 00:42:23,542 --> 00:42:25,252 Selain karena ini sekolah. 560 00:42:26,169 --> 00:42:29,923 Kok, kau bisa mengeluarkan biola sebesar itu dari jendela? 561 00:42:30,007 --> 00:42:31,466 Ada uluran tangan. 562 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 Bagian tubuh lainnya? 563 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 Itu salah satu misteri keluarga Addams. 564 00:42:49,401 --> 00:42:51,236 Kenapa kau tak "berubah wujud"? 565 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Aku tak bisa. 566 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 Cuma bisa begini. 567 00:42:59,369 --> 00:43:01,496 Kata ibuku, ada serigala yang telat berkembang, 568 00:43:01,580 --> 00:43:04,291 tapi aku pernah ke ahli manusia serigala terbaik. 569 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 Aku sampai jauh-jauh ke Milwaukee. 570 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 Tapi katanya mungkin aku takkan bisa… 571 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Kau tahu, lah. 572 00:43:14,760 --> 00:43:16,136 Kalau tak bisa, kenapa? 573 00:43:17,554 --> 00:43:19,348 Aku jadi serigala terasing. 574 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Sepertinya seru. 575 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Bercanda, ya? Itu berarti hidupku tamat. 576 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Aku akan diusir keluargaku dan mustahil punya pasangan. 577 00:43:30,525 --> 00:43:33,278 - Aku tak paham masalahnya. - Nanti aku mati sebatang kara. 578 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Semua orang mati sendirian, Enid. 579 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 Kau benar-benar payah. 580 00:43:40,994 --> 00:43:42,245 Dalam menghibur. 581 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 - Kenapa menangis? - Karena aku sedih! 582 00:43:50,045 --> 00:43:52,547 Kau tak pernah menangis? Atau itu juga hina bagimu? 583 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 Seminggu setelah Halloween. 584 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Usiaku enam tahun. 585 00:44:06,978 --> 00:44:11,108 Kuajak kalajengkingku, Nero, jalan-jalan sore, tapi kami diserang. 586 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 SELAMAT MAKAN KRIM ENAK 587 00:44:16,405 --> 00:44:19,324 Mereka penasaran dengan anak aneh yang memelihara kalajengking. 588 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Ya. 589 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 Aku ditahan dua orang dan dipaksa menyaksikan… 590 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 sementara yang lain melindas Nero sampai… 591 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Salju turun saat aku menguburnya. 592 00:44:53,150 --> 00:44:55,318 Aku menangis tersedu-sedu. 593 00:45:00,532 --> 00:45:02,617 Tapi menangis tak memperbaiki keadaan. 594 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 Aku bersumpah tak menangis lagi. 595 00:45:17,424 --> 00:45:18,717 Akan kujaga rahasiamu. 596 00:45:21,553 --> 00:45:23,638 Tapi menurutku kau tetap nyentrik. 597 00:45:24,347 --> 00:45:26,057 Menurutku kau juga. 598 00:45:30,228 --> 00:45:32,063 Kau mau kamarmu kembali? 599 00:45:32,564 --> 00:45:35,025 Tinggal ajari aku cara pakai komputermu. 600 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Astaga! 601 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Baiklah. 602 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Baik, aku akan menuruti perintah tangan buntung. 603 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Ini sama sekali tak aneh. 604 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 HUBUNGI AKU 4135551938 WEDNESDAY 605 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Hai. 606 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Itu Thing. 607 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 Apa dia peliharaanmu? 608 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Dia perasa. 609 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Aku tahu Nevermore memang sarang segala keanehan, 610 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 tapi ini sungguh di luar nalar. 611 00:46:40,549 --> 00:46:43,677 Omong-omong, katamu tidak mau diperbudak teknologi? 612 00:46:43,760 --> 00:46:46,596 Aku terdesak. Kau masih mau membantuku kabur? 613 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Setelah kejadian tadi, kukira kau akan dikurung gurumu. 614 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Ada Festival Panen akhir pekan ini, kami wajib hadir. 615 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Itu akan kujadikan kedok. 616 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Kalau masih mau mengantarku ke stasiun, kuberi imbalan pantas. 617 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Aku mau. 618 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 Gratis. 619 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Anggap saja hadiah. 620 00:47:07,325 --> 00:47:08,410 Kenapa? 621 00:47:08,493 --> 00:47:10,161 Karena aku berharap bisa ikut. 622 00:47:11,162 --> 00:47:13,748 Setidaknya kau bisa keluar dari kota payah ini. 623 00:47:25,552 --> 00:47:27,762 Yakin cowok normal itu bisa dipercaya? 624 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Ayah, aku tak tahu mereka mau kemari. 625 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Aku percaya bisa jaga diri. 626 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 Jangan bicara dengannya. Pulang pukul 00.00. 627 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 - 01.00. - 00.30. 628 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Baiklah, 629 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 semoga lancar dan selamat jalan. 630 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Masih tak suka berpelukan. Baiklah. 631 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 TIKET 632 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Astaga, bisa-bisa kau bawa pulang satu kelompok panda. 633 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Panda tak hidup berkelompok, lebih suka menyendiri. 634 00:48:26,821 --> 00:48:28,990 Oke. Aku paham maksud tersiratmu. 635 00:48:30,450 --> 00:48:32,535 Aku sedang menunggu seseorang. 636 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Oh, ya? Siapa cowok beruntung itu? Atau cewek? 637 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 Apa urusanmu? 638 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Maaf mengganggu. 639 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Tak mengganggu. 640 00:48:45,507 --> 00:48:47,133 Kayaknya bakal sulit. 641 00:48:47,217 --> 00:48:50,220 Ayahku mengatur jam malamku. Kita harus berangkat sekarang. 642 00:48:50,303 --> 00:48:52,389 Ada penghambat yang harus kusingkirkan dulu. 643 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Temui aku di belakang parkiran saat kembang api menyala. 644 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Lihat wanita murung yang sendirian itu? 645 00:49:04,317 --> 00:49:06,528 Dia lebih butuh validasi murahan ini. 646 00:49:07,988 --> 00:49:09,531 Bisa alihkan perhatiannya? 647 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Aku sayang kamu. 648 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Hei, sebelum kau pergi, bawalah ini. 649 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Ini catatan kepolisian ayahmu saat bersekolah di Nevermore. 650 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 Kurasa ini alasan ayahku membencinya. 651 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Kau tak apa? 652 00:49:40,854 --> 00:49:43,106 Aku tak terbiasa diajak mengobrol. 653 00:49:43,815 --> 00:49:45,734 Biasanya orang kabur melihatku. 654 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 Kau tak menakutkan. Cuma agak 655 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 nyentrik. 656 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Aku lebih suka seram. 657 00:49:55,452 --> 00:49:58,163 Keretaku berangkat sejam lagi. Waktunya mepet. 658 00:49:59,456 --> 00:50:00,290 Baiklah. 659 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Hei. 660 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Ayo, Wednesday. Wednesday! 661 00:50:07,422 --> 00:50:09,215 Ayo berbaur di kerumunan. 662 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Sial. 663 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Wednesday, kita harus pergi. 664 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Wednesday, ayo. 665 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 - Wednesday! - Rowan, kembali! 666 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 Rowan, tunggu! 667 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 Apa maumu? Kenapa mengikutiku? 668 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Tak sempat kujelaskan, tapi nyawamu terancam. 669 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Kurasa kau terbalik. 670 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 - Nyawamu yang terancam. - Kau mau apa? 671 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 Menyelamatkan semua orang darimu. 672 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 Aku harus membunuhmu. 673 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 Kau yang menjatuhkan patung itu? 674 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Ya. 675 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 Selalu saja yang pendiam. 676 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Kaulah gadis di gambar itu. 677 00:51:45,478 --> 00:51:47,147 Kau mau membunuhku gara-gara gambar? 678 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 Ibuku menggambar itu 25 tahun lalu saat masih sekolah di Nevermore. 679 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Dia peramal hebat. 680 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 - Sebelum meninggal, dia memberitahuku. - Turunkan aku. 681 00:51:58,908 --> 00:52:01,161 Tidak! Ibuku bilang sudah takdirku 682 00:52:01,244 --> 00:52:03,621 mengalahkan gadis ini jika datang ke Nevermore 683 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 karena dia akan menghancurkan sekolah dan seisinya. 684 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowan. 685 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowan. 686 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 BERITA ACARA PENANGKAPAN PEMBUNUHAN 687 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Halo, Awan Mendung. 688 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Ayo ceritakan, bagaimana minggu pertamamu? 689 00:53:29,415 --> 00:53:30,959 Coba kurunut. 690 00:53:31,042 --> 00:53:33,211 Aku nyaris mati dua kali, 691 00:53:33,294 --> 00:53:35,922 ayahku mungkin seorang pembunuh, 692 00:53:36,005 --> 00:53:38,633 aku berpotensi menghancurkan sekolah, 693 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 dan entah kenapa aku diselamatkan oleh monster pembunuh. 694 00:53:42,804 --> 00:53:45,598 Aku benci mengakuinya, tapi ternyata Ibu benar. 695 00:53:46,641 --> 00:53:48,559 Kurasa aku akan suka di sini. 696 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 Wednesday season ini… 697 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 Kisah ini akan menjadi kelam. 698 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Untungnya, 699 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 aku tak takut gelap. 700 00:54:05,243 --> 00:54:08,413 Ada monster berkeliaran, tapi semua menganggapku bohong. 701 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Harus kutemukan petunjuk yang membuktikan aku tak gila. 702 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Kau terobsesi dengan monster di hutan itu. 703 00:54:15,712 --> 00:54:18,589 Apa lebih baik aku terobsesi kuda dan boy band? 704 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Ceritakan semuanya. 705 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Sejak kalian mencampakkanku di sini, aku diburu, dihantui, 706 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 dan diincar pembunuh. 707 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Ah, Nevermore. Aku cinta sekolah ini! 708 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Bagaimana bisa kau terlibat dalam segala bencana di sekitar sini? 709 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Karena mujur. 710 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 Kalian memaksaku sekolah di sini. 711 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Ibu kira aku takkan tahu rahasia kalian? 712 00:54:44,407 --> 00:54:45,950 Kau tak tahu cerita lengkapnya. 713 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Saat aku menyarankan kamarmu didekorasi, 714 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 maksudku bukan dengan papan ala Ted Bundy. 715 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Ini harus dihentikan. 716 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 HUJAN API AKAN TURUN 717 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Jika kau mendengarku menjerit, 718 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 mungkin aku cuma bersenang-senang. 719 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Saksikan semua episode sekarang. 720 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya