1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 ESCOLA SECUNDÁRIA NANCY REAGAN ENTRADA PRINCIPAL 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Não sei de quem foi a ideia de mau gosto 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,699 de pôr centenas de adolescentes em escolas subfinanciadas, 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 geridas por pessoas cujos sonhos foram destruídos há muitos anos… 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,084 … mas admiro o sadismo. 6 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 OINC OINC - ABERRAÇÃO PUGSLEY WUGSLEY 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 Quero nomes. 8 00:01:05,775 --> 00:01:07,527 Não sei quem eram, a sério. 9 00:01:08,111 --> 00:01:11,155 - Aconteceu tão depressa. - Pugsley, emoção é fraqueza. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Recompõe-te. 11 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Já. 12 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Estás com medo, miúdo? 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Estás bem? 14 00:01:28,172 --> 00:01:29,924 Não vou confessar ao meu irmão 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,385 que tenho sido atormentada por visões. 16 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 Aparecem sem aviso 17 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 e parecem terapia de eletrochoques, mas sem a queimadura agradável. 18 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Eu trato disto. 19 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 Wednesday? 20 00:01:41,853 --> 00:01:43,563 O que vais fazer? 21 00:01:43,646 --> 00:01:44,981 O que faço melhor. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,790 Dalton, olha. 23 00:02:03,583 --> 00:02:05,084 A irmã do Porquinho. 24 00:02:08,004 --> 00:02:09,213 Aberração? 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Isto é um treino privado. 26 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 A única pessoa que pode torturar o meu irmão sou eu. 27 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 ACADEMIA NEVERMORE 28 00:02:52,006 --> 00:02:54,425 UMA SÉRIE NETFLIX 29 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 NOVA JÉRSIA 30 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 À noite mágica 31 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Sussurro baixinho 32 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Uma oração silenciosa 33 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Como os sonhadores fazem 34 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Depois, adormeço para sonhar 35 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Para sonhar contigo 36 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Lembro-me 37 00:04:37,194 --> 00:04:41,866 Que disseste adeus 38 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Querida, durante quanto tempo tencionas ficar zangada connosco? 39 00:05:02,053 --> 00:05:05,931 Lurch, lembra os meus pais de que já não falo com eles. 40 00:05:08,225 --> 00:05:10,144 Prometo-te, minha pequena víbora, 41 00:05:10,227 --> 00:05:12,730 que vais adorar Nevermore. 42 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 - Não vai, Tish? - Claro que vai. 43 00:05:14,774 --> 00:05:17,234 - É a escola perfeita para ela. - Porquê? 44 00:05:17,318 --> 00:05:19,278 Porque era a escola perfeita para ti? 45 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Não tenho interesse em seguir os teus passos. 46 00:05:21,655 --> 00:05:23,366 Ser capitã da equipa de esgrima, 47 00:05:23,449 --> 00:05:26,619 Rainha do Baile das Trevas, Presidente da Sociedade de Espiritismo. 48 00:05:26,702 --> 00:05:31,248 Só queria dizer que, finalmente, estarás entre pessoas que te entendem. 49 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Talvez até faças amigos. 50 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Nevermore é diferente dos outros colégios internos. 51 00:05:39,215 --> 00:05:40,758 É um lugar mágico. 52 00:05:41,509 --> 00:05:43,219 Foi onde conheci a tua mãe. 53 00:05:44,095 --> 00:05:45,679 E nos apaixonámos. 54 00:05:47,932 --> 00:05:50,351 Estão a dar-me náuseas. 55 00:05:50,935 --> 00:05:51,977 Não no bom sentido. 56 00:05:52,061 --> 00:05:55,231 Querida, não foi por nossa causa que te expulsaram. 57 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 A família do rapaz ia apresentar queixa por tentativa de homicídio. 58 00:05:59,693 --> 00:06:01,821 Como ficaria isso no teu cadastro? 59 00:06:01,904 --> 00:06:02,863 Terrível. 60 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 Todos saberiam que não consegui ir até ao fim. 61 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Pode deixar-me aqui. 62 00:06:14,417 --> 00:06:17,420 ACADEMIA NEVERMORE PRÓXIMA À ESQUERDA 63 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 - Obrigado. - De certeza que quer sair aqui? 64 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 O trilho pode parecer bonito, mas atravessa Nevermore. 65 00:06:30,891 --> 00:06:32,101 A escola para párias? 66 00:06:32,685 --> 00:06:34,603 É uma forma educada de o dizer. 67 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Nunca tive problemas com párias. 68 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 O meu orientador na colónia era um lobisomem. 69 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Ótimo tipo. 70 00:06:40,568 --> 00:06:43,279 Sim, são como nós, 71 00:06:43,362 --> 00:06:44,905 até lhe rasgarem a garganta. 72 00:06:49,869 --> 00:06:50,870 Obrigado. 73 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 ACADEMIA NEVERMORE 74 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Pelo menos, está a ficar um lindo dia. 75 00:08:18,791 --> 00:08:21,585 Wednesday é um nome muito peculiar. 76 00:08:23,087 --> 00:08:24,838 Deve ter sido o dia em que nasceste. 77 00:08:24,922 --> 00:08:26,840 Nasci numa sexta-feira 13. 78 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 O nome dela vem de um verso da minha canção de embalar preferida, 79 00:08:30,970 --> 00:08:33,764 "Nascida num dia triste." 80 00:08:35,975 --> 00:08:40,020 Sempre tiveste uma perspetiva singular do mundo, Morticia. 81 00:08:41,146 --> 00:08:44,525 A tua mãe disse-te que fomos colegas de quarto? 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 E manteve a sanidade mental intacta? Impressionante. 83 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Sem dúvida que tiveste um percurso educativo interessante. 84 00:08:53,534 --> 00:08:55,327 Oito escolas em cinco anos. 85 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 Não há nenhuma forte o suficiente para me conter. 86 00:08:58,289 --> 00:09:00,374 Aposto que este sítio não será diferente. 87 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 O que a nossa filha tenta dizer 88 00:09:02,126 --> 00:09:05,170 é que ela agradece muito a oportunidade. 89 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Nevermore não costuma aceitar alunos a meio do período, 90 00:09:11,885 --> 00:09:14,722 mas tendo em conta as notas perfeitas da Wednesday 91 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 e a longa história da tua família com a escola, 92 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 falei com a direção e abrimos uma exceção. 93 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, e quanto à Wednesday… 94 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 … ter sessões de terapia? 95 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 Foram ordenadas pelo tribunal. 96 00:09:35,451 --> 00:09:39,997 A escola tem uma terapeuta em Jericho. Pode ir duas vezes por semana. 97 00:09:40,080 --> 00:09:42,333 Ouviste, minha nuvenzinha negra? 98 00:09:42,416 --> 00:09:44,084 Estás em excelentes mãos. 99 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 Veremos se sobrevive à primeira sessão. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 Pus-te no antigo dormitório da tua mãe. 101 00:09:51,842 --> 00:09:52,760 Ophelia Hall. 102 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Refresca-me a memória. 103 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 A Ophelia é aquela que se mata por ser levada à loucura pela família? 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Vamos conhecer a tua nova colega de quarto? 105 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 É tão… colorido. 106 00:10:24,958 --> 00:10:29,129 - Olá, colega de quarto. - Wednesday, esta é a Enid Sinclair. 107 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 Sentes-te bem? 108 00:10:30,839 --> 00:10:32,341 Pareces um pouco pálida. 109 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 A Wednesday parece sempre meio morta. 110 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Bem-vinda a Ophelia Hall. 111 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Não gostas de abraços. Certo. 112 00:10:42,726 --> 00:10:44,269 Perdoa a Wednesday. 113 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 Ela é alérgica à cor. 114 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 Ena. 115 00:10:48,440 --> 00:10:49,733 O que te acontece? 116 00:10:50,234 --> 00:10:53,904 Fico com urticária e a carne cai-me dos ossos. 117 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Felizmente, encomendámos-te um uniforme especial. 118 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 Enid, leva a Wednesday à secretaria 119 00:11:00,035 --> 00:11:02,204 para ir buscar uma cópia do horário, 120 00:11:02,287 --> 00:11:04,289 e faz-lhe uma visita guiada. 121 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Nevermore foi fundada em 1791 122 00:11:18,387 --> 00:11:20,013 para educar pessoas como nós. 123 00:11:20,097 --> 00:11:21,765 Párias, aberrações, monstros, 124 00:11:22,349 --> 00:11:24,768 insere o teu grupo marginalizado favorito. 125 00:11:24,852 --> 00:11:26,979 Poupa-me o discurso de vendas chato. 126 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 - Não planeio ficar aqui muito tempo. - Porquê? 127 00:11:30,858 --> 00:11:32,067 Foi ideia dos meus pais. 128 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Olha, a minha mãe está a sorrir para mim. 129 00:11:35,821 --> 00:11:38,240 Queriam uma desculpa para me mandarem para cá. 130 00:11:38,824 --> 00:11:42,286 Faz tudo parte do seu plano nefasto, mas completamente óbvio. 131 00:11:42,369 --> 00:11:43,412 Que plano? 132 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Para me tornarem igual a eles. 133 00:11:46,915 --> 00:11:49,752 Nesse caso, talvez possas esclarecer uma coisa. 134 00:11:49,835 --> 00:11:52,379 Dizem que mataste um miúdo na tua antiga escola, 135 00:11:52,463 --> 00:11:54,548 e os teus pais safaram-te. 136 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Foram dois miúdos, mas o que importa isso? 137 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 Bem-vinda ao quadrilátero. 138 00:12:05,768 --> 00:12:07,144 É um pentágono. 139 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 A cena da miúda gótica sarcástica pode ter funcionado na escola normal, 140 00:12:12,149 --> 00:12:13,692 mas aqui as coisas são diferentes. 141 00:12:14,485 --> 00:12:16,820 Deixa-me explicar-te a cena social da Nevermore. 142 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 Não quero participar em clichés tribais de adolescentes. 143 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 Então, usa-o para encher o teu poço sem fundo de desdém. 144 00:12:24,745 --> 00:12:26,997 Há muitos tipos de párias aqui, 145 00:12:27,080 --> 00:12:30,876 mas os quatro grupos principais são Fangs, Furs, Stoners e Scales. 146 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 Aqueles são os Fangs, mais conhecidos por vampiros. 147 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Alguns estão cá há décadas. 148 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Aquele bando de idiotas são Furs, mais conhecidos por lobisomens. 149 00:12:41,804 --> 00:12:42,679 Como eu! 150 00:12:44,097 --> 00:12:46,391 As luas cheias são muito barulhentas por aqui. 151 00:12:46,475 --> 00:12:47,684 Os Furs passam-se. 152 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 Usa auscultadores com cancelamento de ruído. 153 00:12:50,312 --> 00:12:52,356 Presumo que as Scales sejam sirenas? 154 00:12:52,981 --> 00:12:54,191 Aprendes depressa. 155 00:12:54,274 --> 00:12:58,779 E aquela, a Bianca Barclay, é o mais parecido com a realeza. 156 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Embora a coroa dela esteja a cair. 157 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Ela namorava com o nosso artista sofredor, Xavier Thorpe. 158 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 Mas acabaram no início do semestre. 159 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 Por motivos desconhecidos. 160 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 - Fascinante. - Não é? 161 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 O meu vlogue é a fonte número um de mexericos da Nevermore. 162 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Enid! Não vais acreditar no que ouvi sobre a tua nova colega de quarto. 163 00:13:19,466 --> 00:13:21,593 Ela come carne humana. 164 00:13:21,677 --> 00:13:23,595 Devorou o miúdo que matou. 165 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 É melhor teres cuidado. 166 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Pelo contrário. 167 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Fatio os corpos das minhas vítimas e dou-os aos meus animais de estimação. 168 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajax, esta é a minha colega de quarto, a Wednesday. 169 00:13:37,067 --> 00:13:37,943 Ena! 170 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Estás a preto e branco. 171 00:13:41,238 --> 00:13:43,365 - Como um filtro vivo do Instagram. - Ignora-o. 172 00:13:43,448 --> 00:13:45,951 Os Górgonas passam demasiado tempo com pedradas. 173 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Ele é giro, mas burro. 174 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 É uma escola pequena. Não havia muito sobre ti online. 175 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 Devias entrar no Insta, no Snapchat e no TikTok. 176 00:13:53,625 --> 00:13:57,421 As redes sociais são um vazio sorvedouro de almas de afirmação inútil. 177 00:14:04,011 --> 00:14:06,847 Olha para ti, minha pequena armadilha fatal. 178 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Ver-te com este uniforme traz-me tantas memórias terríveis. 179 00:14:11,268 --> 00:14:13,103 - Não é, Tish? - Sim. 180 00:14:14,897 --> 00:14:16,857 Porque não esperam no carro? 181 00:14:17,441 --> 00:14:19,359 Eu e a Wednesday precisamos de um momento. 182 00:14:26,408 --> 00:14:27,367 Pugsley, 183 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 és manso e fraco. 184 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Nunca sobreviverás sem mim. Dou-te dois meses, no máximo. 185 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Também vou ter saudades tuas, mana. 186 00:14:42,507 --> 00:14:47,596 Qualquer plano que tenhas para fugir acaba agora. 187 00:14:49,264 --> 00:14:51,808 Avisei todos os familiares para me ligarem 188 00:14:51,892 --> 00:14:54,728 assim que a tua sombra bater à porta deles. 189 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Não tens para onde ir. 190 00:14:57,940 --> 00:15:00,984 Como sempre, estás a subestimar-me, mãe. 191 00:15:01,068 --> 00:15:03,695 Vou fugir desta penitenciária educativa 192 00:15:03,779 --> 00:15:06,031 e nunca mais terás notícias minhas. 193 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 És uma miúda brilhante, Wednesday, 194 00:15:09,117 --> 00:15:11,870 mas, às vezes, prejudicas-te a ti mesma. 195 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Tenho a certeza de que vais adorar Nevermore 196 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 e que vai mudar a tua vida, tal como mudou a minha. 197 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 Trouxe-te uma coisinha. 198 00:15:29,805 --> 00:15:30,806 W… 199 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 M. 200 00:15:33,642 --> 00:15:34,726 As nossas iniciais. 201 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 É feito de obsidiana, 202 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 que os sacerdotes astecas usavam para invocar visões. 203 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 É um símbolo da nossa ligação. 204 00:15:48,073 --> 00:15:51,785 Qual dos teus espíritos sugeriu esta bugiganga horrenda? 205 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Não sou como tu, mãe. 206 00:15:55,247 --> 00:15:58,625 Nunca me vou apaixonar, ser dona de casa ou ter uma família. 207 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Disseram-me que as raparigas da tua idade dizem coisas maldosas 208 00:16:05,257 --> 00:16:10,262 e não as devo deixar ferir o meu coração. - Felizmente, é algo que não tens. 209 00:16:12,806 --> 00:16:15,100 Finalmente, uma palavra gentil para a tua mãe. 210 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, a bola de cristal, por favor. 211 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 Não podemos falar contigo na primeira semana, enquanto te instalas, 212 00:16:28,155 --> 00:16:30,532 por isso, ligamos-te no próximo domingo. 213 00:16:57,100 --> 00:16:58,727 Não te preocupes, meu amor. 214 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 O nosso pequeno escorpião não estará sozinho. 215 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Onde está o resto dele? 216 00:17:29,174 --> 00:17:31,927 Bem, o tronco e o braço estão ali. 217 00:17:32,844 --> 00:17:34,679 Encontrámos uma perna junto ao lago. 218 00:17:34,763 --> 00:17:37,724 Há um braço naquela árvore ali, 219 00:17:37,808 --> 00:17:40,811 e as partes restantes ainda não foram encontradas. 220 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Corresponde ao perfil dos dois ataques da semana passada. 221 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Muito bem, dá o alerta. Afasta os caminhantes do bosque. 222 00:17:48,193 --> 00:17:51,613 Não aproves mais licenças para acampamentos. 223 00:17:51,696 --> 00:17:53,532 O que digo à imprensa? 224 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Sabes que vão ser como moscas à volta do mel. 225 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 - Diz-lhes que o urso voltou. - Não acreditas nisso, xerife. 226 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 Não, não acredito. 227 00:18:03,416 --> 00:18:05,293 O que fez isto não era humano. 228 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Estes homicídios estão ligados a Nevermore, 229 00:18:08,421 --> 00:18:10,841 mas ainda não o consigo provar. Até lá… 230 00:18:12,300 --> 00:18:13,760 … é um maldito urso. 231 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Que raio fizeste ao meu quarto? 232 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Dividi o nosso quarto irmãmente. 233 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 Parece que um arco-íris vomitou no teu lado. 234 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 - Eu… - Agradecia ter silêncio. 235 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 É a minha hora de escrever. 236 00:18:42,747 --> 00:18:44,166 A tua hora de escrever? 237 00:18:44,249 --> 00:18:46,459 Dedico uma hora por dia ao meu romance. 238 00:18:46,543 --> 00:18:49,671 Se fizesses o mesmo talvez o teu vlogue fosse coerente. 239 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Li diários de assassinos em série com pontuação melhor. 240 00:18:52,757 --> 00:18:54,384 Escrevo com a minha voz. 241 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 É a minha verdade. É o que os meus seguidores adoram. 242 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Os teus seguidores são claramente imbecis. 243 00:19:00,557 --> 00:19:03,643 Respondem às tuas histórias com imagens insípidas. 244 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 Queres dizer emojis? 245 00:19:05,395 --> 00:19:07,689 É assim que expressam os seus sentimentos. 246 00:19:07,772 --> 00:19:10,108 Sei que é um conceito estranho para ti. 247 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Quando olho para ti, penso nos seguintes emojis. 248 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Corda, pá, buraco. 249 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 Addams tem dois D. 250 00:19:20,744 --> 00:19:24,039 Se vais falar de mim, escreve bem o meu nome. 251 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Desliga isso. 252 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Este é o teu último aviso. 253 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Não te metas comigo. 254 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Esta gatinha tem garras e não tenho medo de as usar. 255 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Boa noite, meninas. 256 00:19:42,807 --> 00:19:44,768 Peço desculpa pela lama. 257 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Queria ter a certeza de que a Wednesday estava bem instalada. 258 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 Vim em má altura? 259 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Sou a menina Thornhill, a tua mãe do dormitório. 260 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Desculpa por não estar aqui para te receber quando chegaste. 261 00:20:03,119 --> 00:20:05,914 Espero que a Enid te tenha dado as boas-vindas da Nevermore. 262 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 Ela tem-me sufocado com hospitalidade. 263 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Espero retribuir o favor. 264 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Durante o sono. 265 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Aqui está uma prenda de boas-vindas do meu jardim de inverno. 266 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Tento combinar a flor certa com cada uma das minhas meninas. 267 00:20:20,929 --> 00:20:23,181 Quando li a tua candidatura, 268 00:20:23,265 --> 00:20:24,975 pensei logo nesta. 269 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 A dália negra. 270 00:20:26,268 --> 00:20:27,310 Conhece-la? 271 00:20:27,394 --> 00:20:30,146 Claro. Tem o nome do meu homicídio por resolver preferido. 272 00:20:32,274 --> 00:20:33,108 Obrigada. 273 00:20:33,692 --> 00:20:37,028 Muito bem. Antes de ir, quero rever algumas regras da casa. 274 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 As luzes apagam-se às 22h, nada de música alta 275 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 e nada de rapazes, nunca. 276 00:20:42,284 --> 00:20:44,494 Como se vai à cidade local? 277 00:20:44,577 --> 00:20:47,330 Os passes para Jericho são um privilégio, não um direito. 278 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 É uma caminhada rápida de 25 minutos ou há um autocarro aos fins de semana. 279 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 Os habitantes locais não se sentem muito à vontade com Nevermore, 280 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 por isso, não arranjes confusão nem perpetues estereótipos. 281 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Isso significa esconder as garras e não sufocar pessoas durante o sono. 282 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Entendido? 283 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Ótima conversa. 284 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Treinador, ela fez-me tropeçar. 285 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Foi um golpe limpo, Rowan. 286 00:21:46,931 --> 00:21:50,060 Se choramingasses menos e praticasses mais não eras uma desgraça. 287 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 A sério, quando é que vou ter concorrência a sério? 288 00:21:53,104 --> 00:21:54,981 Mais alguém me quer desafiar? 289 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Eu. 290 00:21:57,734 --> 00:22:01,237 Deves ser a psicopata que deixaram entrar. 291 00:22:01,321 --> 00:22:05,325 Deves ser a Abelha Rainha autoproclamada. É interessante que as abelhas 292 00:22:05,408 --> 00:22:07,327 piquem e morram a seguir. 293 00:22:09,788 --> 00:22:12,165 O Rowan não precisa que o defendas. 294 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 - Ele não é indefeso, é preguiçoso. - Vamos fazer isto ou não? 295 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 En garde. 296 00:22:48,743 --> 00:22:50,370 Ponto para a Wednesday. 297 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Estão empatadas. 298 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 O primeiro ponto foi sorte de principiante. 299 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Vamos acabar com isto. 300 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Para o último ponto, gostaria de invocar um desafio militar. 301 00:23:12,267 --> 00:23:13,184 Sem máscaras. 302 00:23:13,268 --> 00:23:14,602 Sem proteções. 303 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Vence quem ferir primeiro. 304 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 A decisão é tua, Bianca. 305 00:23:29,409 --> 00:23:31,077 Vejamos se sangras a preto e branco. 306 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 A tua cara ficou com aquela corzinha de que tanto precisava. 307 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 És a Wednesday, certo? 308 00:24:24,047 --> 00:24:25,006 Sou o Rowan. 309 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 - Sei como te sentes. - Garanto que não sabes. 310 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 A minha mãe prometeu-me que finalmente me encaixaria. 311 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Nunca pensei que fosse possível ser um pária numa escola cheia de párias. 312 00:24:39,771 --> 00:24:42,357 Mas parece que me vais conseguir superar. 313 00:24:44,817 --> 00:24:46,778 Lamento pelo… corte. 314 00:24:46,861 --> 00:24:48,947 Nenhuma boa ação fica impune. 315 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 ENFERMARIA 316 00:25:20,103 --> 00:25:21,604 Wednesday! 317 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Bem-vinda de volta. 318 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Tem calma. 319 00:25:35,285 --> 00:25:36,703 Não tens um traumatismo, 320 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 mas vais ficar com um galo feio. 321 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 Só me lembro de estar a caminhar lá fora 322 00:25:41,207 --> 00:25:44,127 a sentir uma mistura de raiva, pena e nojo de mim mesma. 323 00:25:45,461 --> 00:25:46,838 Nunca me tinha sentido assim. 324 00:25:46,921 --> 00:25:49,549 Perder para a Bianca tem esse efeito nas pessoas. 325 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 Depois, olhei para cima e vi a gárgula vir na minha direção e pensei: 326 00:25:53,094 --> 00:25:55,096 "Pelo menos, terei uma morte criativa." 327 00:25:56,848 --> 00:25:58,182 E tiraste-me do caminho. 328 00:25:59,642 --> 00:26:00,476 Porquê? 329 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 Chama-lhe instinto. 330 00:26:04,731 --> 00:26:06,566 Foste guiado pelo cavalheirismo latente, 331 00:26:06,649 --> 00:26:09,819 a ferramenta do patriarcado, para obteres a minha gratidão eterna? 332 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 A maioria das pessoas agradece. 333 00:26:12,196 --> 00:26:13,531 Não queria ser salva. 334 00:26:13,615 --> 00:26:15,825 Devia ter deixado aquilo esmagar-te? 335 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 - Preferia ter-me salvado sozinha. - É bom ver que não mudaste. 336 00:26:20,913 --> 00:26:23,708 Se te faz sentir melhor, digamos que retribuí o favor. 337 00:26:25,084 --> 00:26:27,962 Xavier Thorpe? Não te deves lembrar de mim. 338 00:26:28,046 --> 00:26:31,466 Da última vez que nos vimos, eu era uns 60 cm mais baixo e mais pesado. 339 00:26:31,549 --> 00:26:32,634 O que aconteceu? 340 00:26:33,593 --> 00:26:36,512 - A puberdade, acho eu. - O que aconteceu da última vez? 341 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Foi o funeral da minha madrinha. 342 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Ela era amiga da tua avó 343 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 e passaram os 20 anos juntas na Europa, a enganar os ricos e famosos. 344 00:26:49,192 --> 00:26:52,028 Não sei, mas tínhamos 10 anos e estávamos aborrecidos, 345 00:26:52,779 --> 00:26:54,364 decidimos brincar às escondidas. 346 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Tive a ideia genial de me esconder no caixão dela. 347 00:26:57,867 --> 00:26:59,994 Fiquei preso quando ia para o crematório. 348 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 Ouvi gritos abafados. 349 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Achei que a tua madrinha tinha enganado a morte e estava a tentar sair. 350 00:27:05,750 --> 00:27:07,710 Seja como for, carregaste no botão vermelho 351 00:27:07,794 --> 00:27:09,754 e salvaste-me das chamas. 352 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Agora estamos quites. 353 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Eu sabia! 354 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Olá, Coisa. 355 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Achavas que o meu sensível olfato não notaria 356 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 o aroma a néroli e bergamota, no teu creme para as mãos preferido? 357 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Podia passar o dia nisto. 358 00:27:56,718 --> 00:27:57,885 Rendes-te? 359 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 A mãe e o pai mandaram-te espiar-me, não foi? 360 00:28:05,768 --> 00:28:08,062 Não me importo de partir uns dedos. 361 00:28:08,563 --> 00:28:12,108 Terem pensado que eu não descobriria prova que me subestimam. 362 00:28:13,067 --> 00:28:18,406 Coisa, meu coitado e ingénuo apêndice. Os meus pais não estão preocupados comigo. 363 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 São marionetistas malvados que me querem controlar ao longe. 364 00:28:22,910 --> 00:28:24,829 A meu ver, tens duas opções. 365 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Primeira opção… 366 00:28:27,790 --> 00:28:30,543 Eu tranco-te aqui o resto do semestre, 367 00:28:30,626 --> 00:28:34,172 e tu enlouqueces aos poucos, enquanto tentas sair. 368 00:28:34,255 --> 00:28:36,632 Estragas as tuas unhas e a tua pele macia. 369 00:28:36,716 --> 00:28:38,634 E ambas sabemos como és vaidosa. 370 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Segunda opção… 371 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 … juras-me lealdade eterna. 372 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 A primeira coisa na ordem de trabalhos é fugir deste purgatório adolescente. 373 00:28:53,524 --> 00:28:55,109 Claro que tenho um plano. 374 00:28:56,527 --> 00:28:58,029 E começa agora. 375 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 BEM-VINDO A JERICHO LAR DO MUNDO DOS PEREGRINOS 376 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 FESTIVAL DAS COLHEITAS 74 ANOS DE DIVERSÃO NUMA CIDADE PEQUENA! 377 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 O escritório da Dra. Kinbott é no segundo andar. 378 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Os alunos da Nevermore adoram-na. 379 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 Vai esperar aqui até eu acabar? 380 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Depois podemos ir à Weathervane para beber um chocolate quente. 381 00:29:38,027 --> 00:29:41,364 Diretora Weems, esta fraca tentativa de criar laços não está ao seu nível. 382 00:29:44,242 --> 00:29:47,453 E dar boleia aos alunos não está incluído no seu salário. 383 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 Dado o teu historial, tenho a certeza de que queres fugir. 384 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Estou aqui para impedir que isso aconteça. 385 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Boa sorte. 386 00:30:03,469 --> 00:30:05,513 Li as notas da tua orientadora. 387 00:30:05,596 --> 00:30:08,724 A Sra. Bronstein. Teve um esgotamento nervoso depois da última sessão 388 00:30:08,808 --> 00:30:10,768 e teve de tirar uma licença de seis meses. 389 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Podes sentar-te. 390 00:30:15,189 --> 00:30:16,732 O que sentes em relação a isso? 391 00:30:16,816 --> 00:30:17,942 Vingada. 392 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Mas quem faz croché não é um adversário digno. 393 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Adversário? 394 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Espero que possamos criar uma relação baseada na confiança e no respeito mútuo. 395 00:30:27,159 --> 00:30:28,870 Este é um espaço seguro, Wednesday. 396 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Um santuário onde podemos discutir tudo. 397 00:30:31,455 --> 00:30:35,793 O que pensas, sentes, as tuas opiniões sobre o mundo, a filosofia pessoal. 398 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Isso é fácil. Acho que isto é uma perda de tempo. 399 00:30:39,255 --> 00:30:41,924 Vejo o mundo como um lugar que tem de ser suportado 400 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 e a minha filosofia pessoal é matar ou ser morta. 401 00:30:45,094 --> 00:30:47,722 Por exemplo, quando alguém intimida o teu irmão, 402 00:30:47,805 --> 00:30:50,057 a tua resposta é pôr piranhas na piscina. 403 00:30:50,141 --> 00:30:53,519 Conhece o ditado, nunca leves uma faca para uma luta de espadas… 404 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 … a não ser que esteja escondida. 405 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Atacaste um rapaz e não mostraste remorsos. 406 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 - É por isso que estás aqui. - Ele perdeu um testículo. 407 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Fiz um favor ao mundo. Pessoas como o Dalton não devem procriar. 408 00:31:05,781 --> 00:31:07,533 Respondi a todas as perguntas. 409 00:31:08,200 --> 00:31:09,452 Ainda não terminámos. 410 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 A terapia é uma ferramenta valiosa para te ajudar a compreenderes-te. 411 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Pode ensinar-te novas formas de lidar com as emoções. 412 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 Também te pode ajudar a criar a vida que queres. 413 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 Sei a vida que quero. 414 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Fala-me disso. 415 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Tudo o que é dito nestas sessões é estritamente confidencial. 416 00:31:32,058 --> 00:31:34,477 Os teus planos envolvem ser escritora? 417 00:31:34,560 --> 00:31:37,688 Sei que escreveste três romances sobre uma detetive adolescente, 418 00:31:37,772 --> 00:31:40,900 a Víbora De La Muerte. Podes falar-me dela? 419 00:31:40,983 --> 00:31:44,111 A Víbora é inteligente, perspicaz, cronicamente incompreendida. 420 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Conseguiste publicar o teu trabalho? 421 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 Os editores são formas de vida de vistas curtas e medrosas. 422 00:31:50,785 --> 00:31:53,162 Uma descreveu a escrita desnecessariamente mórbida, 423 00:31:53,245 --> 00:31:55,665 e sugeriu que procurasse ajuda psiquiátrica. 424 00:31:56,374 --> 00:31:57,541 É irónico, não é? 425 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Como é que aceitaste isso? 426 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Enviei-lhe um "agradecimento". 427 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 EDITORA 428 00:32:11,430 --> 00:32:13,891 Estou sempre recetiva a críticas construtivas. 429 00:32:14,684 --> 00:32:15,893 Fico feliz por isso. 430 00:32:16,394 --> 00:32:19,480 Enviaram-me os manuscritos como parte da tua avaliação psiquiátrica. 431 00:32:19,563 --> 00:32:21,440 A relação que achei mais intrigante 432 00:32:21,524 --> 00:32:23,651 foi a da Víbora com a mãe, Dominica. 433 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 Que tal aprofundarmos isso? 434 00:32:29,281 --> 00:32:32,827 Este percurso requer que se vá a lugares emocionalmente desconfortáveis. 435 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Não gosto de viajar. 436 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Importa-se que vá primeiro à casa de banho? 437 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 438 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Está tudo bem? 439 00:32:55,474 --> 00:32:57,643 Não te podes esconder aí o resto da sessão. 440 00:32:57,727 --> 00:32:58,686 Estou bem. 441 00:32:58,769 --> 00:33:02,398 Estou a preparar-me para a nossa viagem desconfortável. 442 00:33:04,025 --> 00:33:04,984 Lima de unhas. 443 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 No sábado, pode ser à tarde, por volta das quatro? 444 00:33:47,193 --> 00:33:48,486 Quem te deixou sair? 445 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Maldita esquisitoide. 446 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 CAFÉ E PADARIA WEATHERVANE 447 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Caramba! 448 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Tens o hábito de assustar as pessoas? 449 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 É mais um passatempo. 450 00:34:12,676 --> 00:34:13,928 Andas na Nevermore. 451 00:34:14,762 --> 00:34:16,764 Não sabia que tinham mudado o uniforme. 452 00:34:16,847 --> 00:34:18,140 Um abatanado com gelo. 453 00:34:18,224 --> 00:34:19,225 É uma emergência. 454 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 São quatro expressos. 455 00:34:23,062 --> 00:34:24,730 Sim, sei o que é, 456 00:34:24,814 --> 00:34:28,275 mas a máquina de café está a ter um ataque… 457 00:34:28,359 --> 00:34:29,610 Só temos café de filtro. 458 00:34:30,111 --> 00:34:31,904 Isso é para pessoas que se odeiam6 459 00:34:31,987 --> 00:34:34,615 e sabem que as suas vidas não têm propósito ou significado. 460 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 O que se passa com a máquina? 461 00:34:39,453 --> 00:34:42,289 É um animal temperamental com vontade própria, 462 00:34:42,373 --> 00:34:44,583 e as instruções em italiano não ajudam. 463 00:34:49,547 --> 00:34:53,300 Preciso de uma chave de ponta em Y e uma chave Allen de quatro milímetros. 464 00:34:53,384 --> 00:34:55,553 Espera, lês italiano? 465 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Claro. É a língua nativa de Maquiavel. 466 00:34:59,932 --> 00:35:02,351 Vou arranjar a tua máquina de café, 467 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 depois fazes-me um café e chamas-me um táxi. 468 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 Não há táxis em Jericho. 469 00:35:07,982 --> 00:35:08,983 Talvez um Uber? 470 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 Não tenho telemóvel. Recuso-me a ser escrava da tecnologia. 471 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 Então, estás com azar. 472 00:35:14,655 --> 00:35:16,198 Aonde vais? 473 00:35:16,282 --> 00:35:19,285 Isso não te interessa. E os comboios? 474 00:35:20,286 --> 00:35:23,289 A estação mais próxima é Burlington. Fica a meia hora daqui. 475 00:35:23,372 --> 00:35:25,916 Tens um problema na válvula. Já vi isto antes. 476 00:35:27,126 --> 00:35:29,461 Onde? Tens um destes monstros em casa? 477 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 Guilhotina a vapor. Construí-a aos 10 anos. 478 00:35:33,507 --> 00:35:36,051 Queria decapitar as minhas bonecas com mais eficácia. 479 00:35:38,262 --> 00:35:39,221 Claro. 480 00:35:39,305 --> 00:35:42,016 Barbie da Morte, faz todo o sentido. 481 00:35:47,688 --> 00:35:48,564 Obrigado. 482 00:35:49,356 --> 00:35:51,901 Nunca conheci uma miúda da Nevermore que sujasse as mãos. 483 00:35:53,819 --> 00:35:55,571 Sou o Tyler, já agora. 484 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Não percebi o teu nome ou isso também não me interessa? 485 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 486 00:36:02,036 --> 00:36:03,495 Sabes que mais, Wednesday? 487 00:36:03,579 --> 00:36:06,373 Para mostrar o meu apreço, posso levar-te a Burlington? 488 00:36:06,457 --> 00:36:08,918 Perfeito. O café é para levar. 489 00:36:09,001 --> 00:36:11,462 Mas só saio daqui a uma hora. 490 00:36:13,505 --> 00:36:14,632 Vou melhorar a proposta. 491 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Vinte dólares inteiros… 492 00:36:17,635 --> 00:36:19,094 Tentador, mas não. 493 00:36:21,305 --> 00:36:22,473 Então, 40. 494 00:36:23,974 --> 00:36:27,603 Ouve, Wednesday, um facto curioso sobre mim… 495 00:36:28,312 --> 00:36:32,816 Não aceito subornos. Ou esperas ou arranjas outra boleia. 496 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 O que aconteceu? 497 00:36:54,797 --> 00:36:56,966 PSICOTERAPEUTA 498 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Vejam só, rapazes. 499 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 - Quem é aquela? - Meu… 500 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Venham. 501 00:37:08,185 --> 00:37:10,437 O que faz uma aberração da Nevermore em liberdade? 502 00:37:10,521 --> 00:37:11,689 Esta é a nossa mesa. 503 00:37:12,481 --> 00:37:14,733 Porque estão vestidos de fanáticos religiosos? 504 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 - Somos peregrinos. - É a mesma coisa. 505 00:37:18,153 --> 00:37:19,822 Trabalhamos no Mundo dos Peregrinos. 506 00:37:23,659 --> 00:37:26,537 É preciso ser muito estúpido para dedicar um parque temático 507 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 a fanáticos responsáveis por genocídios. 508 00:37:29,164 --> 00:37:32,710 O meu pai é dono do Mundo dos Peregrinos. A quem estás a chamar estúpido? 509 00:37:33,669 --> 00:37:35,045 Se o sapato de fivela servir. 510 00:37:35,129 --> 00:37:36,547 Pessoal, afastem-se. 511 00:37:36,630 --> 00:37:38,924 - Não te metas, Galpin. - Sim, não te metas. 512 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Diz-me, aberração… 513 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 … já pinaste com um normal? 514 00:37:47,182 --> 00:37:49,184 Nunca conheci nenhum que desse conta de mim. 515 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 - Bu! - Então? 516 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 Onde aprendeste Kung Fu? 517 00:38:16,670 --> 00:38:17,880 O meu tio ensinou-me. 518 00:38:17,963 --> 00:38:20,549 Passou cinco anos num mosteiro tibetano. 519 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Era monge? 520 00:38:22,509 --> 00:38:23,385 Prisioneiro. 521 00:38:25,304 --> 00:38:26,180 Pai! 522 00:38:28,057 --> 00:38:29,892 Tyler, que raio se passa aqui? 523 00:38:29,975 --> 00:38:33,437 Estavam a incomodar uma cliente e ela pô-los no lugar deles. 524 00:38:35,314 --> 00:38:37,524 Esta coisinha deu conta de três rapazes? 525 00:38:38,192 --> 00:38:39,526 Ajudaste-a? 526 00:38:40,110 --> 00:38:42,237 Pai, juro que não me meti. 527 00:38:44,031 --> 00:38:44,990 Desculpe, xerife. 528 00:38:45,074 --> 00:38:47,034 Esta escapou-me. 529 00:38:47,117 --> 00:38:48,994 Menina Addams, está na hora de ir. 530 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Espera lá, espera. 531 00:38:54,291 --> 00:38:55,417 És uma Addams? 532 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Não me digas que o Gomez Addams é o teu pai. 533 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 Esse homem devia estar atrás das grades por homicídio. 534 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Quem sai aos seus não degenera. 535 00:39:09,056 --> 00:39:10,391 Vou ficar de olho em ti. 536 00:39:11,141 --> 00:39:12,101 Está bem. 537 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 No teu primeiro dia já estás no radar do xerife Galpin. 538 00:39:20,317 --> 00:39:23,404 - Não estou surpreendida. - O que queria dizer sobre o meu pai? 539 00:39:23,987 --> 00:39:26,198 Não faço ideia, mas dou-te um conselho… 540 00:39:26,865 --> 00:39:29,201 Para de fazer inimigos e começa a fazer amigos. 541 00:39:30,119 --> 00:39:31,328 Vais precisar deles. 542 00:39:34,623 --> 00:39:36,166 Parece um acidente. 543 00:39:36,875 --> 00:39:38,502 Espero que o condutor esteja bem. 544 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Ele está morto. 545 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Partiu o pescoço. 546 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 Consegues ver deste ângulo? 547 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 LAGO 548 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 REGISTO CRIMINAL 549 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 LOCALIZAÇÕES DAS VÍTIMAS CONDADO DE JERICHO 550 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 VÍTIMA NÚMERO UM 551 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 VÍTIMA NÚMERO DOIS 552 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 VÍTIMA NÚMERO TRÊS 553 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 HOMICÍDIO OU ATAQUE DE ANIMAL? 554 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 FIM 555 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Não, não me sinto melhor. 556 00:42:21,123 --> 00:42:25,210 Há algo de errado neste sítio. Não apenas por ser uma escola. 557 00:42:26,169 --> 00:42:29,923 Como é que conseguiste passar esse violino enorme pela janela? 558 00:42:30,007 --> 00:42:31,466 Tive uma mãozinha extra. 559 00:42:35,095 --> 00:42:36,346 Onde está o resto dele? 560 00:42:36,430 --> 00:42:39,016 É um dos grandes mistérios da família Addams. 561 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 Porque não estás com os lobos? 562 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Porque não consigo. 563 00:42:55,907 --> 00:42:56,867 É tudo o que tenho. 564 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 A mãe diz que alguns lobos começam tarde, mas já fui à melhor especialista. 565 00:43:04,374 --> 00:43:06,960 Tive de ir até Milwaukee, acreditas? 566 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 Ela diz que é possível que eu nunca… 567 00:43:11,757 --> 00:43:12,591 Tu sabes. 568 00:43:14,801 --> 00:43:16,094 O que acontece? 569 00:43:17,512 --> 00:43:18,764 Torno-me um lobo solitário. 570 00:43:21,266 --> 00:43:22,517 Parece perfeito. 571 00:43:22,601 --> 00:43:25,854 Estás a gozar? A minha vida terminaria oficialmente. 572 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Seria expulsa da minha alcateia sem perspetiva de encontrar um parceiro. 573 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 - Não consigo ver o problema. - Podia morrer sozinha. 574 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Morremos todos sozinhos, Enid. 575 00:43:38,784 --> 00:43:40,911 És mesmo péssima nisto. 576 00:43:40,994 --> 00:43:42,245 A animar as pessoas. 577 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 - Porque estás a chorar? - Estou transtornada! 578 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Nunca choraste ou também estás acima disso? 579 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 Foi na semana a seguir ao Halloween. 580 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Eu tinha seis anos. 581 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Levei o meu escorpião de estimação, Nero, a passear à tarde e fomos emboscados. 582 00:44:11,191 --> 00:44:13,026 TEM UM BOM GELADO 583 00:44:16,405 --> 00:44:19,324 Que aberração teria um escorpião como animal de estimação? 584 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Sim. 585 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 Dois agarraram-me e obrigaram-me a ver… 586 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 … enquanto os outros atropelavam o Nero até… 587 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Estava a nevar quando enterrei o que restava dele. 588 00:44:53,150 --> 00:44:55,318 Chorei do fundo do meu coração negro. 589 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Mas as lágrimas não resolvem nada. 590 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 Por isso jurei não o voltar a fazer. 591 00:45:17,340 --> 00:45:18,717 O teu segredo está seguro. 592 00:45:21,553 --> 00:45:23,638 Mas continuo a achar-te esquisita como o raio. 593 00:45:24,264 --> 00:45:26,057 O sentimento é incrivelmente recíproco. 594 00:45:30,228 --> 00:45:32,481 Gostavas de voltar a ter o quarto só para ti? 595 00:45:32,564 --> 00:45:35,025 Só tens de me ensinar a usar o computador. 596 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Caramba! 597 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Certo. 598 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Estou a receber ordens de uma mão. 599 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Isto não é nada estranho. 600 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 LIGA-ME 601 00:46:23,990 --> 00:46:24,825 Olá. 602 00:46:25,742 --> 00:46:26,785 Isso é a Coisa. 603 00:46:27,786 --> 00:46:30,330 É o teu animal de estimação? 604 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Ele é sensível. 605 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Sei que Nevermore é o epicentro da esquisitice, 606 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 mas isto está muito à frente. 607 00:46:40,465 --> 00:46:43,593 Não disseste que não querias ser escrava da tecnologia? 608 00:46:43,677 --> 00:46:46,596 Tempos desesperados… Ainda estás disposto a ajudar-me a fugir? 609 00:46:46,680 --> 00:46:50,100 Depois do que aconteceu hoje, achei que te prenderiam na solitária. 610 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 O Festival das Colheitas é no fim de semana, a presença é obrigatória. 611 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Vou usá-lo como disfarce. 612 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Se me puderes levar à estação, posso compensar-te. 613 00:47:01,695 --> 00:47:02,863 Alinho. 614 00:47:02,946 --> 00:47:04,865 E sem custos. 615 00:47:04,948 --> 00:47:06,283 Considera-o à pala. 616 00:47:07,325 --> 00:47:08,410 Porquê? 617 00:47:08,493 --> 00:47:10,161 Porque gostava de ir contigo. 618 00:47:11,162 --> 00:47:13,748 Pelo menos um de nós sairá desta cidade infernal. 619 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 De certeza que podes confiar naquele normal? 620 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Pai, não sabia que iam estar aqui. 621 00:47:30,140 --> 00:47:32,017 Eu sei cuidar de mim. 622 00:47:32,100 --> 00:47:34,686 Não fales com ela. Quero-te em casa à meia-noite. 623 00:47:34,769 --> 00:47:36,354 - 1h. - 00h30. 624 00:47:36,438 --> 00:47:37,272 Bem, 625 00:47:38,315 --> 00:47:40,483 boa sorte e boa viagem. 626 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Continuas a não gostar de abraços. Entendido. 627 00:47:56,875 --> 00:47:58,043 BILHETES 628 00:48:19,022 --> 00:48:22,901 Credo, mais um bocadinho e levas uma matilha para casa. 629 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Os pandas não andam em matilha, preferem a solidão. 630 00:48:26,821 --> 00:48:28,698 Muito bem. Percebi a indireta. 631 00:48:30,450 --> 00:48:31,952 Estou à espera de alguém. 632 00:48:32,619 --> 00:48:35,497 Quem é o sortudo? Ou sortuda? 633 00:48:35,997 --> 00:48:37,123 O que te interessa? 634 00:48:39,125 --> 00:48:40,710 Não queria interromper. 635 00:48:40,794 --> 00:48:41,753 Não interrompes. 636 00:48:45,507 --> 00:48:47,384 Será mais complicado do que pensava. 637 00:48:47,467 --> 00:48:50,220 O meu pai deu-me hora para voltar. Tenho de chegar a tempo. 638 00:48:50,303 --> 00:48:52,430 Tenho de largar um peso morto primeiro. 639 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Vai ter ao estacionamento aquando do fogo de artifício. 640 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Vê aquela mulher triste e solitária? 641 00:49:04,359 --> 00:49:07,112 Ela precisa desta aprovação patética mais do que eu. 642 00:49:08,029 --> 00:49:09,531 Importa-se de a distrair? 643 00:49:13,368 --> 00:49:15,203 Adoro-te. 644 00:49:25,672 --> 00:49:29,342 Antes de te ires embora, queria que ficasses com isto. 645 00:49:30,218 --> 00:49:33,179 É o ficheiro da Polícia do teu pai, de quando andou na Nevermore. 646 00:49:33,263 --> 00:49:35,682 Acho que é por isso que o meu pai o odeia. 647 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Estás bem? 648 00:49:40,937 --> 00:49:43,189 Não estou acostumada a que interajam comigo. 649 00:49:43,815 --> 00:49:45,734 A maioria vê-me a chegar e atravessa a rua. 650 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 Não és assustadora. És um bocado… 651 00:49:49,612 --> 00:49:50,447 … excêntrica. 652 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Prefiro assustadora. 653 00:49:55,452 --> 00:49:58,413 O meu comboio parte daqui a uma hora. Estamos a ficar sem tempo. 654 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Está bem. 655 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Espera. 656 00:50:05,795 --> 00:50:07,338 Anda, Wednesday. Wednesday! 657 00:50:07,422 --> 00:50:09,215 Despistamo-los na multidão. 658 00:50:37,494 --> 00:50:38,495 Merda. 659 00:50:38,578 --> 00:50:40,371 Wednesday, temos de ir. 660 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Wednesday, vá lá. 661 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 - Wednesday! - Rowan, volta! 662 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 Rowan, espera! 663 00:51:00,558 --> 00:51:03,603 O que queres? Porque me estás a seguir? 664 00:51:03,686 --> 00:51:06,147 Não tenho tempo para explicar, mas corres perigo. 665 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Acho que percebeste mal. 666 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 - Tu é que corres perigo. - O que estás a fazer? 667 00:51:22,747 --> 00:51:24,624 A salvar toda a gente de ti. 668 00:51:24,707 --> 00:51:25,708 Tenho de te matar. 669 00:51:27,127 --> 00:51:29,254 A gárgula, foste tu? 670 00:51:29,337 --> 00:51:30,338 Sim. 671 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 São sempre os calados. 672 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 A rapariga da imagem. És tu. 673 00:51:45,270 --> 00:51:47,147 Queres matar-me por causa de uma imagem? 674 00:51:47,230 --> 00:51:51,860 A minha mãe fez esse desenho há 25 anos, quando era aluna na Nevermore. 675 00:51:51,943 --> 00:51:53,862 Ela era uma Seer poderosa. 676 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 - Contou-me antes de morrer. - Rowan, põe-me no chão. 677 00:51:58,908 --> 00:52:01,161 Não! A minha mãe disse que o meu destino 678 00:52:01,244 --> 00:52:03,621 era travar esta miúda se ela viesse para a Nevermore, 679 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 porque ela vai destruir a escola e toda a gente. 680 00:52:09,252 --> 00:52:10,336 Rowan. 681 00:52:10,920 --> 00:52:11,754 Rowan. 682 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 RELATÓRIO DE DETENÇÃO HOMICÍDIO 683 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Olá, minha pequena nuvem negra. 684 00:53:26,120 --> 00:53:28,706 Diz-nos, querida, como foi a tua primeira semana? 685 00:53:29,415 --> 00:53:30,959 Vejamos, 686 00:53:31,042 --> 00:53:33,211 evitei a morte por duas vezes, 687 00:53:33,294 --> 00:53:35,922 descobri que o meu pai pode ser um assassino, 688 00:53:36,005 --> 00:53:38,633 soube que posso vir a destruir a escola 689 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 e fui salva misteriosamente por um monstro homicida. 690 00:53:42,804 --> 00:53:45,723 Por muito que me custe admitir, tinhas razão, mãe. 691 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Acho que vou adorar isto. 692 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 Nesta temporada… 693 00:53:56,567 --> 00:53:59,028 A história está prestes a ter uma reviravolta sombria. 694 00:54:00,238 --> 00:54:01,114 Felizmente… 695 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 … não tenho medo do escuro. 696 00:54:05,243 --> 00:54:08,413 Anda um monstro à solta, mas todos acham que é invenção. 697 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Preciso de encontrar uma prova de que não perdi o juízo. 698 00:54:12,750 --> 00:54:15,628 Estás mesmo obcecada por esta coisa do monstro na floresta. 699 00:54:15,712 --> 00:54:18,589 Preferes que fique obcecada por cavalos e boy bands? 700 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Conta-nos tudo. 701 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Desde que me abandonaram aqui, fui caçada, assombrada 702 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 e alvo de uma tentativa de assassinato. 703 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Nevermore, adoro-te! 704 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Como consegues estar no meio de tudo de mau que acontece? 705 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Uma sorte incrível. 706 00:54:40,194 --> 00:54:41,821 Insistiram que andasse nesta escola. 707 00:54:41,904 --> 00:54:44,324 Achavam que não descobriria o vosso segredo? 708 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Não sabes a história toda. 709 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Quando sugeri transformar o teu lado do quarto, 710 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 não tinha pensado no estilo do Ted Bundy. 711 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Isto acaba agora. 712 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 O FOGO CHOVERÁ 713 00:55:03,843 --> 00:55:05,636 Se me ouvires gritar "assassino", 714 00:55:05,720 --> 00:55:07,638 é possível que me esteja a divertir. 715 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Veja todos os episódios agora. 716 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 Legendas: Helena Cotovio