1 00:00:06,049 --> 00:00:11,304 NANCY REAGAN LİSESİ 2 00:00:24,567 --> 00:00:27,445 Bu hangi çarpık aklın ürünüydü, bilmem. 3 00:00:28,446 --> 00:00:31,699 Yüzlerce ergeni iyi fonlanmayan okullara kapatmak 4 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 ve hayattan bezmiş hocalara emanet etmek. 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,292 Ama bu sadistliğe hayranım. 6 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 UCUBE - DOMUZ KILIKLI 7 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 İsimlerini ver. 8 00:01:05,775 --> 00:01:09,112 Bilmiyorum, yemin ederim. Her şey çok hızlı oldu. 9 00:01:09,195 --> 00:01:12,949 Pugsley, duygu bir zayıflıktır. Kendine gel. 10 00:01:14,158 --> 00:01:15,701 Derhâl. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,790 Korktun mu ufaklık? 12 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Sen iyi misin? 13 00:01:28,172 --> 00:01:32,385 İmgelemlerle lanetlendiğimi kardeşimle paylaşacak değilim. 14 00:01:32,969 --> 00:01:34,428 İnsanı gafil avlıyorlar. 15 00:01:34,512 --> 00:01:38,391 Ardında tatlı bir sızı bırakmayan bir şok terapisi gibi. 16 00:01:38,474 --> 00:01:41,018 -Bu işi bana bırak. -Wednesday… 17 00:01:41,853 --> 00:01:45,106 -Ne yapacaksın? -En iyi yaptığım şeyi. 18 00:02:01,747 --> 00:02:05,084 Dalton, şu gelene bak. Domuzcuk'un ablası. 19 00:02:08,504 --> 00:02:11,632 Ucube, bu idman dışarıya kapalı. 20 00:02:12,508 --> 00:02:15,636 Kardeşime benden başka kimse işkence edemez. 21 00:02:49,921 --> 00:02:51,297 NEVERMORE AKADEMİSİ 22 00:02:52,006 --> 00:02:54,508 BİR NETFLIX DİZİSİ 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,919 O büyülü geceye 24 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Fısıldarım sessizce 25 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Dua ederim içimden 26 00:04:20,678 --> 00:04:24,557 Hayalperestler gibi 27 00:04:25,141 --> 00:04:29,395 Sonra dalarım uykuya 28 00:04:29,478 --> 00:04:32,315 Seni görürüm rüyalarımda 29 00:04:35,067 --> 00:04:36,610 Hâlâ hatırımda 30 00:04:37,320 --> 00:04:43,075 Veda edişin bana 31 00:04:56,839 --> 00:05:00,259 Tatlım, daha ne kadar surat asacaksın? 32 00:05:02,053 --> 00:05:06,057 Lurch, annemle babama onlarla konuşmadığımı hatırlat. 33 00:05:08,225 --> 00:05:12,730 Bana güven küçük engereğim. Nevermore'a bayılacaksın. 34 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 -Değil mi Tish? -Kesinlikle. 35 00:05:14,774 --> 00:05:19,278 -Tam ona göre bir okul. -Neden? Tam sana göre olduğu için mi? 36 00:05:19,362 --> 00:05:21,572 Senin izinden gitmeye niyetim yok. 37 00:05:21,655 --> 00:05:26,660 Eskrim kaptanı, Kara Balo kraliçesi, Ruh Çağırma Derneği başkanı olmayacağım. 38 00:05:26,744 --> 00:05:31,248 Nihayet seni anlayan insanlar bulacak olmanı kastetmiştim. 39 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 Hatta belki arkadaş edinirsin. 40 00:05:35,252 --> 00:05:38,214 Nevermore başka yatılı okullara benzemez. 41 00:05:39,215 --> 00:05:40,883 Büyülü bir yerdir. 42 00:05:41,509 --> 00:05:45,763 Annenle orada tanıştık. Orada âşık olduk. 43 00:05:47,932 --> 00:05:51,894 Midemi bulandırıyorsunuz. Hem de iyi anlamda değil. 44 00:05:51,977 --> 00:05:55,231 Tatlım, seni okuldan attıran biz değildik. 45 00:05:55,314 --> 00:05:59,610 Çocuğun ailesi seni cinayete teşebbüsle suçlayacaktı. 46 00:05:59,693 --> 00:06:02,863 -Sicilinde nasıl görünürdü? -Korkunç. 47 00:06:03,864 --> 00:06:06,117 İşi bitiremediğimi cümle âlem duyardı. 48 00:06:12,832 --> 00:06:14,333 Şuraya bıraksanız olur. 49 00:06:14,417 --> 00:06:18,462 NEVERMORE AKADEMİSİ BİR SONRAKİ SOL 50 00:06:22,550 --> 00:06:25,302 -Sağ olun. -Burada inmek istediğine emin misin? 51 00:06:26,345 --> 00:06:30,224 Yürüyüş rotası olarak iyidir ama Nevermore'dan geçer. 52 00:06:30,891 --> 00:06:34,019 -Şu ucube okulu mu? -Kibarca öyle denebilir. 53 00:06:34,687 --> 00:06:37,064 Ucubelerle bir derdim yok. 54 00:06:37,148 --> 00:06:40,484 Yaz kampı gözetmenimiz kurt adamdı ve çok iyi biriydi. 55 00:06:40,568 --> 00:06:43,279 Evet, senden benden farkları yok. 56 00:06:43,362 --> 00:06:44,905 Gırtlağını sökene kadar. 57 00:06:50,369 --> 00:06:51,370 Sağ olun. 58 00:07:45,799 --> 00:07:52,765 NEVERMORE AKADEMİSİ 59 00:07:56,936 --> 00:07:59,730 Hiç değilse hava gözümüzü gönlümüzü açıyor. 60 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 MÜDİRE WEEMS 61 00:08:18,832 --> 00:08:21,585 Wednesday çok özel bir isim. 62 00:08:23,087 --> 00:08:26,840 -Çarşamba günü doğduğun için mi? -Hayır, 13'üncü cuma doğdum. 63 00:08:26,924 --> 00:08:30,886 Adını çarşamba koymamın sebebi en sevdiğim tekerlemenin bir dizesi. 64 00:08:30,970 --> 00:08:33,389 "Çarşamba günü doğanlar dertli olur." 65 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 Dünyaya bakış açın zaten hep eşsiz olmuştur Morticia. 66 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 Annen oda arkadaşı olduğumuzu söyledi mi? 67 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Okulu aklınızı kaçırmadan bitirmeniz takdire şayan. 68 00:08:50,030 --> 00:08:55,327 Çok ilginç bir eğitim geçmişin olmuş. Beş senede sekiz okul. 69 00:08:55,411 --> 00:09:00,374 Hiçbiri bana pranga vuramadı. Bu okul da farklı olmayacaktır. 70 00:09:00,457 --> 00:09:05,170 Kızımız bu fırsatı ne kadar takdir ettiğini söylemek istiyor. 71 00:09:08,215 --> 00:09:11,302 Nevermore genelde sömestir ortasında öğrenci almaz. 72 00:09:11,885 --> 00:09:17,683 Ama Wednesday'in mükemmel notlarını ve ailenizin okuldaki geçmişini düşününce 73 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 kurulla bir istisna yapmaya karar verdik. 74 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Larissa, peki ya Wednesday'in… 75 00:09:30,779 --> 00:09:32,114 …terapi seansları? 76 00:09:32,698 --> 00:09:34,199 Mahkeme emri. 77 00:09:35,451 --> 00:09:39,997 Jericho'da bir terapistimiz var. Haftada iki seans yapabilirler. 78 00:09:40,080 --> 00:09:44,084 Duydun mu kara bulutum? Burada emin ellerdesin. 79 00:09:44,168 --> 00:09:46,378 Önce ilk seansı sağ atlatsın da… 80 00:09:49,506 --> 00:09:52,760 Ophelia Yatakhanesi'nde, annenin odasında kalacaksın. 81 00:09:55,471 --> 00:09:56,764 Hatırlayamadım. 82 00:09:56,847 --> 00:10:01,560 Ophelia, ailesinin delirttiği ve kendini öldüren karakterdi, değil mi? 83 00:10:08,609 --> 00:10:10,944 Yeni oda arkadaşınla tanışalım mı? 84 00:10:18,661 --> 00:10:20,537 Amma cıvıl cıvılmış. 85 00:10:25,042 --> 00:10:29,129 -Merhaba yeni oda arkadaşım. -Wednesday, bu Enid Sinclair. 86 00:10:29,213 --> 00:10:32,341 Sen iyi misin? Betin benzin atmış gibi. 87 00:10:33,842 --> 00:10:36,637 -Wednesday hep ölü gibi görünür. -Demek öyle. 88 00:10:37,471 --> 00:10:38,931 Ophelia'ya hoş geldin. 89 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Sarılmayı sevmiyorsun, tamam. 90 00:10:42,726 --> 00:10:46,480 Wednesday'in kusuruna bakma. Renklere alerjisi var da. 91 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Gerçekten mi? Renk görünce ne oluyor? 92 00:10:50,150 --> 00:10:53,028 Etim kemiğimden ayrılana dek kurdeşen döküyorum. 93 00:10:53,987 --> 00:10:56,699 Neyse ki sana özel bir forma hazırladık. 94 00:10:57,783 --> 00:11:02,204 Enid, Wednesday'i kayıt ofisine götür, formasını ve ders programını alın. 95 00:11:02,287 --> 00:11:04,164 Hem okulu da gezdirirsin. 96 00:11:16,301 --> 00:11:20,013 Nevermore 1791'de bizim gibileri eğitmek için kuruldu. 97 00:11:20,097 --> 00:11:24,768 Ucubeler, garip gurebalar, canavarlar… Dışlanmış kim varsa hepsi burada. 98 00:11:24,852 --> 00:11:26,395 Reklama lüzum yok. 99 00:11:27,813 --> 00:11:29,815 -Zaten çok kalmayacağım. -Neden? 100 00:11:30,941 --> 00:11:32,067 Bunu ailem istedi. 101 00:11:32,651 --> 00:11:35,154 Annemin şu küçümseyici sırıtışına bak. 102 00:11:35,821 --> 00:11:38,323 Beni buraya göndermeye bahane arıyorlardı. 103 00:11:38,824 --> 00:11:41,577 Hepsi alçak ama bariz planlarının parçası. 104 00:11:42,369 --> 00:11:46,081 -Ne planı? -Beni kendilerine benzetme planı. 105 00:11:46,915 --> 00:11:48,834 Bir konuya açıklık getirsen? 106 00:11:49,877 --> 00:11:54,506 Güya bir çocuk öldürmüşsün ve ailen nüfuzunu kullanıp seni kurtarmış. 107 00:11:54,590 --> 00:11:56,800 İki çocuk. Ama ne fark eder? 108 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 Avluya hoş geldin. 109 00:12:05,768 --> 00:12:07,311 Beşgen. 110 00:12:08,604 --> 00:12:12,065 Bu gotik kız ayakları normal okulda işe yaramış olabilir 111 00:12:12,149 --> 00:12:13,609 ama burada işler farklı. 112 00:12:14,485 --> 00:12:16,904 Sana buradaki sosyal çevreleri tanıtayım. 113 00:12:17,446 --> 00:12:20,908 İlkel ve klişe ergen muhabbetlerine karnım tok benim. 114 00:12:20,991 --> 00:12:24,661 O zaman dağarcığına at, milleti küçümsemek için kullanırsın. 115 00:12:24,745 --> 00:12:26,872 Burada çeşit çeşit ucube var. 116 00:12:26,955 --> 00:12:30,459 Ama dört ana grup Dişliler, Tüylüler, Taş Kafalar, Pullular. 117 00:12:30,959 --> 00:12:34,421 İşte şunlar Dişliler. Yani vampirler. 118 00:12:34,505 --> 00:12:37,508 Bazıları çok uzun yıllardır burada. 119 00:12:38,258 --> 00:12:41,720 Şu sersemler de Tüylüler, yani kurt adamlar. 120 00:12:41,804 --> 00:12:42,888 Ben de onlardanım. 121 00:12:44,097 --> 00:12:47,810 Tüylüler dolunayda kurda dönüşünce burası çok curcunalı olur. 122 00:12:47,893 --> 00:12:50,229 Ses kesen kulaklık alsan iyi olur. 123 00:12:50,312 --> 00:12:54,191 -Pullular da sirenler mi? -Çabuk kaptın. 124 00:12:54,274 --> 00:12:58,862 Şuradaki kızsa Bianca Barclay. Nevermore'un kraliçesi gibidir. 125 00:13:00,864 --> 00:13:02,825 Gerçi tahtı sallantıda. 126 00:13:02,908 --> 00:13:05,911 Depresif ressamımız Xavier Thorpe'la çıkıyordu. 127 00:13:05,994 --> 00:13:10,165 Dönem başında ayrıldılar. Sebebini kimse bilmiyor. 128 00:13:10,666 --> 00:13:12,292 -Çok ilginç. -Değil mi? 129 00:13:12,376 --> 00:13:15,754 Bir vlogum var. Nevermore dedikoduları benden sorulur. 130 00:13:15,838 --> 00:13:19,383 Enid, yeni oda arkadaşınla ilgili ne duydum, biliyor musun? 131 00:13:19,466 --> 00:13:23,595 İnsan etiyle besleniyormuş. Öldürdüğü çocuğu mideye indirmiş. 132 00:13:23,679 --> 00:13:25,430 Arkanı kollasan iyi edersin. 133 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Bilakis. 134 00:13:27,599 --> 00:13:32,020 Kurbanlarımın etlerini fileto yapıp vahşi hayvanlarıma yediririm. 135 00:13:33,355 --> 00:13:35,774 Ajax, yeni oda arkadaşım Wednesday. 136 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Vay canına. 137 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Siyah beyazsın. 138 00:13:41,238 --> 00:13:45,534 -Instagram filtresi gibi. -Onu boş ver. Taş kafalı gorgon işte. 139 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Yakışıklı ama alık. 140 00:13:47,327 --> 00:13:52,833 İnternette hakkında pek bir şey yoktu. Insta, Snapchat ve TikTok indirmen lazım. 141 00:13:53,584 --> 00:13:57,671 Sosyal medya insanı hayattan bezdiren samimiyetsiz bir övgü çukurudur. 142 00:14:04,011 --> 00:14:06,972 Ne güzel olmuşsun ölüm tuzağım. 143 00:14:07,472 --> 00:14:11,184 Seni bu formayla görmek korkunç anılarımı depreştiriyor. 144 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 -Ya senin Tish? -Benim de. 145 00:14:14,897 --> 00:14:19,234 Siz arabada bekleyin, ben Wednesday'le konuşayım. 146 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Pugsley… 147 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 Çok ezik ve zayıfsın. 148 00:14:30,454 --> 00:14:33,999 Bensiz taş çatlasın iki ay hayatta kalırsın. 149 00:14:34,708 --> 00:14:36,501 Ben de seni özleyeceğim abla. 150 00:14:42,507 --> 00:14:47,638 Kaçmak için her ne plan yapıyorsan şu an buna bir nokta koyacaksın. 151 00:14:49,306 --> 00:14:54,728 Kara gölgen kapılarına düştüğü anda tüm aile üyeleri bana haber verecek. 152 00:14:56,647 --> 00:14:57,856 Gidecek yerin yok. 153 00:14:57,940 --> 00:15:00,609 Beni her zamanki gibi hafife alıyorsun anne. 154 00:15:01,109 --> 00:15:06,156 Okul dediğiniz bu zindandan kaçacağım ve beni bir daha asla görmeyeceksin. 155 00:15:06,907 --> 00:15:11,286 Çok zeki bir kızsın Wednesday ama bazen kendi kendine köstek oluyorsun. 156 00:15:13,747 --> 00:15:17,125 Nevermore'u zamanla seveceksin, bundan eminim. 157 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Aynı benim gibi senin de hayatını değiştirecek. 158 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Sana ufak bir hediyem var. 159 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 W. 160 00:15:32,224 --> 00:15:33,058 M. 161 00:15:33,642 --> 00:15:37,521 Baş harflerimiz. Obsidiyenden yapılmış. 162 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 Aztek rahipleri imgelem görmek için kullanırmış. 163 00:15:43,360 --> 00:15:44,778 Bağımızı temsilen. 164 00:15:48,073 --> 00:15:51,201 Bu iğrenç, dandik kolyeyi hangi ruh aklına soktu? 165 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 Ben sen değilim anne. 166 00:15:55,247 --> 00:15:58,625 Asla âşık olup aile kurmayacak ve ev kadını olmayacağım. 167 00:16:01,128 --> 00:16:04,715 Senin yaşındaki kızların kalp kırabildiğini biliyorum. 168 00:16:05,257 --> 00:16:06,967 Üzülmemeye çalışacağım. 169 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Neyse ki kırılacak kalbin yok. 170 00:16:12,806 --> 00:16:15,267 Nihayet annene güzel bir laf ettin. 171 00:16:18,687 --> 00:16:21,982 Lurch, kristal küreyi getir lütfen. 172 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 İlk hafta alışma süreci, konuşmamıza izin yok 173 00:16:28,155 --> 00:16:30,949 ama pazar günü arayacağız. 174 00:16:57,100 --> 00:17:01,563 Merak etme aşkım. Küçük akrebimiz bir başına kalmayacak. 175 00:17:27,547 --> 00:17:31,927 -Kalanı nerede? -Gövdesi ve kolu şurada. 176 00:17:32,886 --> 00:17:37,724 Bacağı göl kenarında bulduk. Diğer kol şu ağacın orada. 177 00:17:37,808 --> 00:17:40,393 Kalanlar henüz ortada yok. 178 00:17:40,894 --> 00:17:43,814 Geçen haftaki iki saldırıyla aynı. 179 00:17:44,981 --> 00:17:48,110 Halkı uyar. Yürüyüşçüleri ormandan uzak tut. 180 00:17:48,193 --> 00:17:53,115 -Bir süre kimseye kamp izni vermeyin. -Medyaya ne diyeyim? 181 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Sinek gibi başımıza üşüşecekler, gayet iyi biliyorsun. 182 00:17:57,702 --> 00:18:00,831 -Yine ayı saldırısı de. -Buna inanıyor olamazsın. 183 00:18:00,914 --> 00:18:02,040 İnanmıyorum zaten. 184 00:18:03,416 --> 00:18:05,418 Bunu bir insan yapmış olamaz. 185 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 Bu iş Nevermore'a bağlanıyor ama elimde kanıt yok. 186 00:18:09,422 --> 00:18:10,841 Kanıt bulana kadar 187 00:18:12,384 --> 00:18:14,177 ayı diyeceğiz, o kadar. 188 00:18:28,441 --> 00:18:30,694 Odama ne yaptın? 189 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Odamızı eşit böldüm. 190 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 -Senin tarafa gökkuşağı kusmuş gibi. -Ben… 191 00:18:39,077 --> 00:18:40,912 Sessizlik makbule geçer. 192 00:18:40,996 --> 00:18:44,166 -Yazma saatim geldi. -Yazma saatin mi? 193 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 Her gün bir saatimi romanıma ayırırım. 194 00:18:46,585 --> 00:18:49,671 Sen de dene, vloguna biraz akıcılık gelir. 195 00:18:49,754 --> 00:18:52,674 Seri katiller bile böyle imla katliamı yapmamıştır. 196 00:18:52,757 --> 00:18:57,262 Benim tarzım ve stilim bu. Takipçilerim bunu seviyor. 197 00:18:57,345 --> 00:18:59,764 Takipçilerinin aptal olduğu belli. 198 00:19:00,557 --> 00:19:03,852 Yazdığın hikâyelere laubali resimlerle tepki veriyorlar. 199 00:19:04,477 --> 00:19:05,312 Emojiler mi? 200 00:19:05,979 --> 00:19:09,524 Belli ki sana yabancı bir kavram ama emojilerle duygu ifade edilir. 201 00:19:11,318 --> 00:19:14,529 Sana bakınca aklıma gelen emojiler şunlar. 202 00:19:15,155 --> 00:19:17,490 Halat, kürek, çukur. 203 00:19:18,992 --> 00:19:21,161 Ayrıca Addams'da iki "d" var. 204 00:19:21,244 --> 00:19:24,039 Dedikodumu yapacaksan bari adımı düzgün yaz. 205 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 Kapat şunu. 206 00:19:31,129 --> 00:19:32,964 Son kez uyarıyorum. 207 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 Bana bulaşayım deme. 208 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Bu kediciğin pençeleri var ve kullanmaktan zerre çekinmez. 209 00:19:41,848 --> 00:19:44,768 İyi akşamlar kızlar. Pardon, etrafı çamur ettim. 210 00:19:44,851 --> 00:19:48,563 Wednesday'in yerleştiğinden emin olayım dedim. 211 00:19:54,694 --> 00:19:55,612 Kötü zaman mı? 212 00:19:57,364 --> 00:20:00,158 Ben Bayan Thornhill. Yurt annenizim. 213 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Kusura bakma, geldiğinde karşılayamadım. 214 00:20:03,119 --> 00:20:07,916 -Ama eminim Enid sana kucak açmıştır. -Beni misafirperverlikle boğdu. 215 00:20:08,583 --> 00:20:10,293 Karşılığını vermezsem olmaz. 216 00:20:10,835 --> 00:20:11,962 Uykusunda. 217 00:20:13,880 --> 00:20:17,509 Seramdan küçük bir hoş geldin hediyesi. 218 00:20:17,592 --> 00:20:20,845 Kızlarımın her birine onlara özel bir çiçek veririm. 219 00:20:20,929 --> 00:20:24,975 Başvuru yazını okuduğumda aklıma hemen bu geldi. 220 00:20:25,058 --> 00:20:27,352 -Kara yıldız çiçeği. -Demek biliyorsun. 221 00:20:27,435 --> 00:20:30,146 Elbette, adını en sevdiğim cinayetten almış. 222 00:20:32,274 --> 00:20:34,442 -Teşekkürler. -Tamam o zaman. 223 00:20:34,526 --> 00:20:37,028 Gitmeden birkaç kuralı pekiştirelim. 224 00:20:37,654 --> 00:20:42,200 Işıklar 22.00'de kapanacak, yüksek sesle müzik ve erkek yasak. 225 00:20:42,284 --> 00:20:47,330 -Peki kasabaya gidebiliyor muyuz? -Jericho'ya gitmek hak değil, imtiyazdır. 226 00:20:47,414 --> 00:20:51,167 25 dakika yürüme mesafesinde. Hafta sonları servis var. 227 00:20:51,251 --> 00:20:54,921 Ama kasaba halkı Nevermore'a karşı biraz mesafeli. 228 00:20:55,005 --> 00:21:00,927 O yüzden etrafta olay çıkarıp ucube stereotipine katkıda bulunmak yok. 229 00:21:01,011 --> 00:21:05,181 Yani pençelerimize hâkim oluyoruz ve kimseyi uykusunda boğmuyoruz. 230 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Anlaştık mı? 231 00:21:09,352 --> 00:21:10,395 Harika. 232 00:21:42,218 --> 00:21:44,220 Koç, beni düşürdü. 233 00:21:45,013 --> 00:21:49,476 -Faulsüz bir hücumdu Rowan. -Susup çalışsan böyle rezil olmazdın. 234 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 Koç, ne zaman gerçek bir rakibim olacak? 235 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 -Meydan okumak isteyen? -Ben varım. 236 00:21:59,611 --> 00:22:03,114 -Sen şu yeni psikopatsın. -Sen de şu kraliçe arı özentisi. 237 00:22:03,698 --> 00:22:07,327 Ama arıların ilginç yanı iğnelerini çıkarınca ölmeleridir. 238 00:22:09,871 --> 00:22:12,165 Rowan'ın senin korumana ihtiyacı yok. 239 00:22:12,248 --> 00:22:15,335 -Aciz değil, tembel. -Dövüşecek miyiz? 240 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 Gardınızı alın. 241 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 Wednesday'e bir puan. 242 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Skor berabere. 243 00:23:03,007 --> 00:23:05,844 Belli ki aldığın o ilk puan acemi şansıymış. 244 00:23:06,594 --> 00:23:07,804 Bu işi bitirelim. 245 00:23:09,139 --> 00:23:12,183 Son puan için askerî usul dövüşelim. 246 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 Maske yok, kılıç ucunda düğme yok. 247 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 İlk kanı döken kazanır. 248 00:23:23,403 --> 00:23:25,196 Karar senin Bianca. 249 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Bakalım kanın renksiz mi? 250 00:24:05,528 --> 00:24:09,032 Yüzüne nihayet biraz renk geldi. 251 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 Sen Wednesday'sin. 252 00:24:24,047 --> 00:24:25,048 Rowan. 253 00:24:26,257 --> 00:24:28,635 -Ne hissettiğini biliyorum. -İmkânsız. 254 00:24:29,427 --> 00:24:32,013 Annem buraya uyum sağlayacağımı söylemişti. 255 00:24:34,140 --> 00:24:38,478 Ucubeler okulunda bile ucube muamelesi göreceğimi bilemezdim. 256 00:24:39,854 --> 00:24:41,773 Ama sen benden de betersin. 257 00:24:44,817 --> 00:24:49,155 -Sıyrık için kusura bakma. -Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 258 00:24:56,371 --> 00:24:57,664 REVİR 259 00:25:20,687 --> 00:25:21,604 Wednesday! 260 00:25:30,280 --> 00:25:31,239 Günaydın. 261 00:25:32,615 --> 00:25:34,075 Acele etme. 262 00:25:35,368 --> 00:25:38,830 Beyin sarsıntın yokmuş ama kafan fena şişmiş olmalı. 263 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 En son dışarıda yürüyordum. 264 00:25:41,207 --> 00:25:44,460 İçimi öfke ve acıma kaplamıştı. Kendimden tiksiniyordum. 265 00:25:45,461 --> 00:25:49,549 -Hiç böyle hissetmemiştim. -Bianca'ya kaybedince normaldir. 266 00:25:49,632 --> 00:25:52,969 Kafamı kaldırıp o çörteni görünce ilk aklıma gelen şuydu. 267 00:25:53,052 --> 00:25:55,096 "Neyse ki sıradan bir ölüm değil." 268 00:25:56,848 --> 00:25:58,182 Sonra beni ittin. 269 00:25:59,642 --> 00:26:00,643 Neden? 270 00:26:02,228 --> 00:26:03,354 İçgüdü diyelim. 271 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 Sonsuz minnettarlığım için 272 00:26:06,649 --> 00:26:10,236 ataerkinin silahı olan centilmenliğe mi sarıldın? 273 00:26:10,320 --> 00:26:12,113 Çoğu insan teşekkür ederdi. 274 00:26:12,196 --> 00:26:15,825 -Kurtarılmak istemiyordum. -Oturup ezilmeni mi izleseydim? 275 00:26:15,908 --> 00:26:19,454 -Kendim kurtulmayı yeğlerdim. -İyi ki hiç değişmemişsin. 276 00:26:20,997 --> 00:26:23,708 İçini rahatlatacaksa borcumu ödedim diyelim. 277 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 Xavier Thorpe. Muhtemelen hatırlamıyorsundur. 278 00:26:27,962 --> 00:26:31,549 Son görüştüğümüzde iki baş daha kısa ve 20 kilo daha ağırdım. 279 00:26:31,633 --> 00:26:34,552 -Peki ne oldu? -Ergenlik olsa gerek. 280 00:26:34,636 --> 00:26:36,512 Son görüştüğümüzde ne oldu? 281 00:26:39,057 --> 00:26:41,184 Vaftiz annemin cenazesiydi. 282 00:26:41,768 --> 00:26:43,478 Büyükannenle arkadaşmış 283 00:26:43,561 --> 00:26:47,815 ve 20'li yaşlarını Avrupa'da beraber zenginleri dolandırarak geçirmişler. 284 00:26:49,192 --> 00:26:54,364 Neyse, 10 yaşındaydık, sıkılıyorduk ve saklambaç oynamaya karar verdik. 285 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 Ben de tabuta saklanmak gibi muhteşem bir fikir buldum. 286 00:26:57,867 --> 00:27:00,828 -Krematoryuma gittim. -Boğuk çığlıklar duymuştum. 287 00:27:01,746 --> 00:27:05,667 Vaftiz annen ölüm meleğini atlattı ve çıkmaya çalışıyor sanmıştım. 288 00:27:05,750 --> 00:27:09,587 Nihayetinde kırmızı düğmeye basıp beni kavrulmaktan kurtardın. 289 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Yani ödeştik. 290 00:27:38,491 --> 00:27:39,325 Biliyordum. 291 00:27:40,118 --> 00:27:41,160 Merhaba Şey. 292 00:27:45,373 --> 00:27:48,334 Portakal çiçekli ve bergamotlu el kreminin 293 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 radar gibi burnumdan kaçabileceğini mi sandın? 294 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Benim için hava hoş. 295 00:27:56,217 --> 00:27:57,301 Beyaz bayrak? 296 00:28:01,806 --> 00:28:04,308 Beni gözetlemen için gönderdiler, değil mi? 297 00:28:05,810 --> 00:28:07,478 Parmak kırmaktan çekinmem. 298 00:28:08,479 --> 00:28:11,441 Beni öyle hafife alıyorlar ki fark etmem sanmışlar. 299 00:28:13,067 --> 00:28:16,070 Şey, seni zavallı ve saf uzuvcuk. 300 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 Ailemin umurunda değilim. 301 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Amaç uzaktan dahi dizginlerimi ellerinde tutmak. 302 00:28:22,910 --> 00:28:24,996 Bana sorarsan iki seçeneğin var. 303 00:28:25,663 --> 00:28:26,664 Birinci seçenek… 304 00:28:27,790 --> 00:28:30,460 Seni dönem sonuna kadar buraya kilitlerim, 305 00:28:30,543 --> 00:28:34,172 çıkmaya çalışırken yavaş yavaş aklını yitirirsin. 306 00:28:34,255 --> 00:28:38,634 Güzelim tırnaklarına, cildine yazık olur. Görünüşüne verdiğin önem malum. 307 00:28:38,718 --> 00:28:39,802 Ya da… 308 00:28:41,471 --> 00:28:43,014 Bana sadakat yemini et. 309 00:28:48,978 --> 00:28:52,482 İlk işimiz bu ergen cehenneminden kaçmak. 310 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 Elbette bir planım var. 311 00:28:56,527 --> 00:28:58,446 Hem de şimdi başlıyor. 312 00:29:03,117 --> 00:29:08,247 JERICHO'YA HOŞ GELDİNİZ PİLGRİM DİYARI'NIN YURDU 313 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 JERICHO HASAT FESTİVALİ 74 YILLIK BİR KASABA EĞLENCESİ 314 00:29:26,808 --> 00:29:29,435 Doktor Kinbott'ın muayenehanesi ikinci katta. 315 00:29:29,519 --> 00:29:32,063 Nevermore öğrencileri ondan çok memnun. 316 00:29:32,688 --> 00:29:34,315 Burada mı bekleyeceksiniz? 317 00:29:34,982 --> 00:29:37,944 Çıkışta Weathervane'e uğrar, sıcak çikolata içeriz. 318 00:29:38,027 --> 00:29:41,280 Müdire Weems, bu kaynaşma çabası size yakışmıyor. 319 00:29:44,242 --> 00:29:47,495 Öğrencilere şoförlük yapmak da görev tanımınızda olamaz. 320 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 Siciline bakarak kaçma niyetinde olduğuna eminim. 321 00:29:53,501 --> 00:29:55,670 Bunu engellemek için buradayım. 322 00:29:57,630 --> 00:29:58,756 Size bol şans. 323 00:30:03,469 --> 00:30:06,764 -Rehber öğretmeninin notlarını okudum. -Bayan Bronstein. 324 00:30:06,848 --> 00:30:10,810 Son seanstan sonra sinir krizi geçirip altı ay ücretli izne ayrıldı. 325 00:30:11,727 --> 00:30:13,104 Geç otur. 326 00:30:15,189 --> 00:30:17,942 -Peki nasıl hissettin? -Haklılığım kanıtlandı. 327 00:30:18,025 --> 00:30:20,903 Tığ işi yapan biri dişime göre bir düşman olamaz. 328 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Düşman mı? 329 00:30:22,905 --> 00:30:27,076 Ben güvene ve karşılıklı saygıya dayalı bir ilişki kurmak isterim. 330 00:30:27,159 --> 00:30:31,414 Burada güvendesin Wednesday. Burası her şeyi konuşabileceğin bir liman. 331 00:30:31,497 --> 00:30:35,793 Duygu ve düşüncelerini, dünya görüşünü, hayat felsefeni… 332 00:30:35,877 --> 00:30:39,171 Orası kolay. Bunun vakit kaybı olduğunu düşünüyorum. 333 00:30:39,755 --> 00:30:41,924 Dünya katlanılması gereken bir yer. 334 00:30:42,008 --> 00:30:44,594 Hayat felsefem de "Ya öl ya öldür." 335 00:30:45,094 --> 00:30:50,057 Mesela biri kardeşine sataştığı zaman ilk tepkin havuza pirana atmak. 336 00:30:50,141 --> 00:30:53,561 Bir deyiş vardır. "Kılıç kavgasına bıçak getirilmez." 337 00:30:54,520 --> 00:30:55,730 Gizlerseniz başka. 338 00:30:56,314 --> 00:30:59,025 Bir çocuğa saldırıp hiç pişmanlık göstermedin. 339 00:30:59,108 --> 00:31:01,819 -O yüzden buradasın. -Bir testisini kaybetti. 340 00:31:02,612 --> 00:31:05,698 Dünyaya bir iyilik yaptım. Dalton gibiler ürememeli. 341 00:31:05,781 --> 00:31:09,452 -Tüm sorularınıza cevap verdim. -Seans henüz bitmedi. 342 00:31:12,872 --> 00:31:16,042 Terapi, iç dünyanı anlamana yardımcı bir araçtır. 343 00:31:16,125 --> 00:31:18,544 Hislerinle baş etmeyi öğrenirsin. 344 00:31:18,628 --> 00:31:21,172 İstediğin hayatı kurmana da yardım edebilir. 345 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 İstediğim hayatı biliyorum. 346 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Anlat. 347 00:31:26,385 --> 00:31:29,388 Bu seanslarda söylediğin her şey ikimiz arasında. 348 00:31:32,058 --> 00:31:34,143 Yazar olmak mı istiyorsun? 349 00:31:34,644 --> 00:31:39,315 Viper De La Muerte adlı genç bir hafiyenin maceralarına dair üç roman yazmışsın. 350 00:31:40,107 --> 00:31:44,111 -Biraz onu anlatsana. -Zeki, uyanık ve anlaşılması zor biri. 351 00:31:44,195 --> 00:31:45,947 Peki yayımlatacak mısın? 352 00:31:47,782 --> 00:31:50,701 Editörler basiretsiz ve ödlek tipler. 353 00:31:50,785 --> 00:31:55,665 Biri yazılarımın korkunçluğundan dem vurup psikiyatrik yardım önerdi. 354 00:31:56,374 --> 00:31:59,001 -Ne ironik, değil mi? -Peki ne hissettin? 355 00:32:01,045 --> 00:32:02,713 Kendisine teşekkür ettim. 356 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 EDİTÖR 357 00:32:11,430 --> 00:32:15,726 -Yapıcı eleştiriye her zaman açığım. -Bunu duyduğuma sevindim. 358 00:32:16,227 --> 00:32:19,480 Değerlendirmenin parçası olarak romanlarını gönderdiler. 359 00:32:19,563 --> 00:32:23,651 Bana en ilginç gelen ilişki Viper ve annesi Dominica'nın ilişkisi. 360 00:32:25,027 --> 00:32:26,529 Oraya eğilelim mi? 361 00:32:29,782 --> 00:32:32,827 Terapi yolculuğu bazen rahatsız edici olabilir. 362 00:32:32,910 --> 00:32:34,120 Yol beni yorar. 363 00:32:36,205 --> 00:32:38,541 Önce tuvalete gidebilir miyim? 364 00:32:50,886 --> 00:32:51,846 Wednesday? 365 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Her şey yolunda mı? 366 00:32:55,516 --> 00:32:57,643 Seans boyu orada saklanamazsın. 367 00:32:57,727 --> 00:33:02,398 Merak etmeyin, sadece yolculuğa hazırlanıyorum. 368 00:33:04,025 --> 00:33:05,026 Törpü. 369 00:33:28,507 --> 00:33:33,596 Cumartesi öğleden sonra uygunum. Saat dört gibi olur mu? 370 00:33:47,193 --> 00:33:50,446 Seni kim kasabaya saldı? Uğursuz şey. 371 00:33:53,574 --> 00:33:57,119 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 372 00:34:05,920 --> 00:34:07,129 Hay sıçayım! 373 00:34:07,213 --> 00:34:10,091 Milletin ödünü koparmak gibi bir âdetin mi var? 374 00:34:10,174 --> 00:34:11,509 Hobi desek daha doğru. 375 00:34:12,676 --> 00:34:16,764 Nevermore öğrencisisin. Formaları değiştirdiklerini bilmiyordum. 376 00:34:16,847 --> 00:34:19,225 Buzlu quad istiyorum. Acil. 377 00:34:21,477 --> 00:34:22,978 Dört shot espresso. 378 00:34:23,062 --> 00:34:28,275 Quad'ın ne olduğunu biliyorum da espresso makinesi nöbet geçiriyor. 379 00:34:28,359 --> 00:34:30,027 Sadece filtre kahve var. 380 00:34:30,111 --> 00:34:33,656 Filtre kahveyi özsaygıdan yoksun, amaçsız insanlar içer. 381 00:34:37,701 --> 00:34:39,370 Makinenin nesi var? 382 00:34:39,453 --> 00:34:44,583 Kapris yapıp duruyor. Yetmezmiş gibi talimatlar da İtalyanca. 383 00:34:49,547 --> 00:34:53,259 Üç kanatlı tornavida ve dört milimetre alyan anahtarı lazım. 384 00:34:53,342 --> 00:34:55,553 Dur, İtalyanca biliyor musun? 385 00:34:56,679 --> 00:34:58,973 Elbette. Machiavelli'nin anadili. 386 00:34:59,932 --> 00:35:04,478 Ben kahve makineni tamir edeyim, sen de bana kahve yapıp taksi çağır. 387 00:35:05,521 --> 00:35:08,983 Jericho'da taksi yok. Uber çağırabilirsin. 388 00:35:09,066 --> 00:35:12,486 Telefonum yok. Teknolojinin kölesi olmayı reddediyorum. 389 00:35:13,320 --> 00:35:14,572 O zaman şansına küs. 390 00:35:14,655 --> 00:35:17,950 -Nereye gidiyorsun ki? -O kadarını bilmene gerek yok. 391 00:35:18,576 --> 00:35:19,702 Peki ya tren? 392 00:35:20,286 --> 00:35:23,330 En yakın istasyon Burlington. Yarım saat uzaklıkta. 393 00:35:23,414 --> 00:35:25,916 Sorun supapta. Bunu daha önce görmüştüm. 394 00:35:27,209 --> 00:35:29,461 Nerede? Evde koca makine mi var? 395 00:35:29,545 --> 00:35:32,381 10 yaşındayken yaptığım buharlı giyotinimde. 396 00:35:33,507 --> 00:35:35,467 Bebeklerimin kellesini uçururdum. 397 00:35:38,262 --> 00:35:42,016 Peki. Azrail Barbie, çok mantıklı. 398 00:35:47,771 --> 00:35:51,901 Sağ ol, daha önce hiç elinden iş gelen Nevermore öğrencisi görmemiştim. 399 00:35:53,861 --> 00:35:58,282 Bu arada adım Tyler. Ya sen? Yoksa onu da mı bilmeme gerek yok? 400 00:36:00,492 --> 00:36:01,327 Wednesday. 401 00:36:02,036 --> 00:36:06,373 Peki Wednesday, minnettarlığımı seni Burlington'a götürerek göstersem? 402 00:36:06,457 --> 00:36:11,462 -Harika, quad'ı karton bardağa koyarsın. -Ama işten çıkmama bir saat var. 403 00:36:13,547 --> 00:36:14,632 Motivasyon olur. 404 00:36:16,091 --> 00:36:19,511 Vay canına, 20 dolar. Cazip bir teklif ama kalsın. 405 00:36:21,388 --> 00:36:22,473 40 olsun. 406 00:36:23,974 --> 00:36:29,021 Wednesday, benim ilginç bir özelliğim var. Beni parayla satın alamazsın. 407 00:36:29,104 --> 00:36:32,816 Ya beni beklersin ya da seni götürecek başkasını bulursun. 408 00:36:53,671 --> 00:36:54,713 Ne oldu? 409 00:37:00,386 --> 00:37:01,929 Çocuklar, şuna bakın. 410 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 -O kim? -Yok artık. 411 00:37:03,222 --> 00:37:04,223 Hadi. 412 00:37:08,310 --> 00:37:11,939 -Nevermore'un dışına nasıl çıktın ucube? -Orası bizim yerimiz. 413 00:37:12,648 --> 00:37:14,733 Niye tarikattaymış gibi giyindiniz? 414 00:37:15,859 --> 00:37:18,070 -Biz pilgrimiz. -Aynı şey. 415 00:37:18,153 --> 00:37:19,655 Pilgrim Diyarı'ndan. 416 00:37:19,738 --> 00:37:21,073 PİLGRİM DİYARI 417 00:37:23,659 --> 00:37:28,580 Soykırım yapmış bağnazlara eğlence parkı adamak ayrı bir aptallık. 418 00:37:29,206 --> 00:37:32,710 Pilgrim Diyarı'nın sahibi babam olur. Kime aptal diyorsun? 419 00:37:33,669 --> 00:37:36,547 -Yarası olan gocunur derler. -Çocuklar, bırakın. 420 00:37:36,630 --> 00:37:39,341 -Sen karışma Galpin. -Evet, sen karışma. 421 00:37:40,884 --> 00:37:42,803 Söyle bakalım ucube. 422 00:37:44,930 --> 00:37:49,184 -Hiç normal bir çocukla oldun mu? -Benimle baş edebileni olmadı. 423 00:37:54,106 --> 00:37:55,107 Bö! 424 00:38:14,043 --> 00:38:16,587 O kung fu hareketlerini nereden öğrendin? 425 00:38:16,670 --> 00:38:20,549 Amcam öğretti. Beş sene bir Tibet manastırında yaşadı. 426 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 -Keşiş miydi? -Tutsaktı. 427 00:38:25,304 --> 00:38:26,305 Baba! 428 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 Tyler, bu ne hâl böyle? 429 00:38:30,017 --> 00:38:33,437 Bir müşteriye sataşınca boylarının ölçüsünü aldılar. 430 00:38:35,356 --> 00:38:37,524 Üç çocuğu bu ufaklık mı indirdi? 431 00:38:38,192 --> 00:38:42,446 -Sen mi yardım ettin? -Ben karışmadım baba, yemin ederim. 432 00:38:44,031 --> 00:38:47,034 Kusura bakmayın Şerif. Gözümün önünden kaçıverdi. 433 00:38:47,117 --> 00:38:48,994 Hadi Addams, gidelim. 434 00:38:50,746 --> 00:38:52,247 Bir dakika. 435 00:38:54,291 --> 00:38:55,542 Sen Addams mısın? 436 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 Gomez Addams baban mı yoksa? 437 00:39:01,465 --> 00:39:04,385 O adam cinayetten hapse atılmalı. 438 00:39:04,468 --> 00:39:07,388 Muhtemelen armut da dibine düşmüştür. 439 00:39:09,223 --> 00:39:12,101 -Gözüm üstünde. -Pekâlâ. 440 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Daha ilk günden Şerif Galpin'in radarına girdin. 441 00:39:20,317 --> 00:39:21,610 Ama hiç şaşırmadım. 442 00:39:21,693 --> 00:39:26,281 -Babam hakkında dedikleri neydi? -Onu bilmem ama sana bir tavsiye. 443 00:39:26,865 --> 00:39:31,328 Düşman edineceğine dost edin. İhtiyacın olacak. 444 00:39:34,623 --> 00:39:38,585 Galiba bir kaza olmuş. Umarım şoför iyidir. 445 00:39:39,962 --> 00:39:40,963 Şoför ölmüş. 446 00:39:42,339 --> 00:39:43,257 Boynu kırılmış. 447 00:39:45,592 --> 00:39:46,760 Nasıl gördün ki? 448 00:40:47,988 --> 00:40:49,823 GÖL 449 00:40:51,200 --> 00:40:52,451 SABIKA KAYDI 450 00:41:05,672 --> 00:41:09,092 KURBANLARIN BULUNDUĞU YERLER 451 00:41:09,176 --> 00:41:10,052 1. KURBAN 452 00:41:10,135 --> 00:41:11,011 2. KURBAN 453 00:41:11,094 --> 00:41:12,346 3. KURBAN 454 00:41:14,264 --> 00:41:15,474 CİNAYET Mİ, HAYVAN MI? 455 00:42:03,021 --> 00:42:04,731 SON 456 00:42:18,579 --> 00:42:20,247 Hayır, bu da iyi gelmedi. 457 00:42:21,123 --> 00:42:25,210 Burada ters bir şeyler var. Sırf okul olduğu için de değil. 458 00:42:26,169 --> 00:42:31,466 -O koca kemanı pencereden nasıl çıkardın? -Biri yardım eli uzattı. 459 00:42:35,095 --> 00:42:38,348 -Kalanı nerede? -Ailemizin en büyük gizemlerinden. 460 00:42:49,443 --> 00:42:51,194 Niye kurda dönüşmüyorsun? 461 00:42:52,529 --> 00:42:53,614 Çünkü yapamıyorum. 462 00:42:55,907 --> 00:42:57,034 Bunlardan ibaretim. 463 00:42:59,369 --> 00:43:04,291 Annem "Bazı kurtlar geç olgunlaşır" diyor ama dünyanın en iyi likanoloğuna gittim. 464 00:43:04,374 --> 00:43:06,710 Buradan ta Milwaukee'ye uçtum. 465 00:43:08,420 --> 00:43:10,839 Ama dediğine göre bir ihtimal ben hiç… 466 00:43:11,757 --> 00:43:12,758 Anlarsın ya. 467 00:43:14,801 --> 00:43:18,764 -Peki o zaman ne olacak? -Yalnız bir kurt olacağım. 468 00:43:21,266 --> 00:43:23,518 -Bence mükemmel. -Dalga mı geçiyorsun? 469 00:43:24,019 --> 00:43:26,271 Hayatım sona erer. 470 00:43:26,355 --> 00:43:29,733 Sürümüzden atılırım ve eş bulma şansım kalmaz. 471 00:43:30,567 --> 00:43:33,278 -Bunda bir sorun göremiyorum. -Yalnız ölürüm. 472 00:43:34,988 --> 00:43:36,657 Hepimiz yalnız ölürüz Enid. 473 00:43:38,784 --> 00:43:42,245 İnsanlara moral vermekte cidden çok kötüsün. 474 00:43:46,583 --> 00:43:48,919 -Niye ağlıyorsun? -Çünkü canım sıkkın! 475 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 Yoksa ağlamayı da mı aştın? 476 00:43:58,261 --> 00:44:00,180 Cadılar Bayramı ertesiydi. 477 00:44:03,308 --> 00:44:04,768 Altı yaşındaydım. 478 00:44:07,062 --> 00:44:11,108 Evcil akrebim Nero'yu gezintiye çıkarmıştım ki pusuya düştük. 479 00:44:16,530 --> 00:44:19,324 "Hangi ucube akrep besler ki?" dediler. 480 00:44:19,408 --> 00:44:20,367 Evet. 481 00:44:23,704 --> 00:44:25,831 İkisi beni tutup izlemeye zorladı. 482 00:44:35,257 --> 00:44:38,885 O esnada diğerleri Nero'nun üstünden geçip durdu, ta ki… 483 00:44:47,519 --> 00:44:50,188 Nero'dan kalanları gömerken kar yağıyordu. 484 00:44:53,150 --> 00:44:55,527 Gözümde yaş bitene dek kan ağladım. 485 00:45:00,615 --> 00:45:02,617 Ama ağlamak çare değildi. 486 00:45:06,163 --> 00:45:07,998 Bir daha ağlamamaya ant içtim. 487 00:45:17,424 --> 00:45:18,717 Sırrın güvende. 488 00:45:21,553 --> 00:45:26,057 -Gerçi seni hâlâ tuhaf buluyorum. -Hislerimiz tamamen karşılıklı. 489 00:45:30,228 --> 00:45:35,025 Odan yine sana kalsın ister misin? Bana bilgisayar kullanmayı öğret, yeter. 490 00:45:48,246 --> 00:45:49,831 Yok artık! 491 00:46:03,053 --> 00:46:03,887 Peki. 492 00:46:05,555 --> 00:46:08,642 Tamam, bir elden emir alıyorum. 493 00:46:09,976 --> 00:46:12,062 Bu durumun nesi tuhaf? 494 00:46:14,356 --> 00:46:18,235 BENİ ARA - 4135551938 WEDNESDAY 495 00:46:24,074 --> 00:46:25,075 Selam. 496 00:46:25,742 --> 00:46:30,330 -Şey'le tanışmışsın. -Evcil hayvanın filan mı? 497 00:46:32,707 --> 00:46:33,834 Çok hassastır. 498 00:46:33,917 --> 00:46:37,379 Nevermore tuhaflıkların beşiği, bunun farkındayım. 499 00:46:37,462 --> 00:46:39,881 Ama bu bambaşka bir şey. 500 00:46:40,549 --> 00:46:44,970 -Hani teknolojinin kölesi olmayacaktın? -Denize düşen yılana sarılır. 501 00:46:45,053 --> 00:46:50,100 -Kaçmama yardım edecek misin? -Bugünden sonra ceza alırsın sanıyordum. 502 00:46:50,183 --> 00:46:53,603 Bu hafta sonu Hasat Festivali var ve katılım zorunlu. 503 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 Ondan istifade edeceğim. 504 00:46:55,188 --> 00:46:59,025 Beni tren istasyonuna götürürsen iyiliğinin karşılığını öderim. 505 00:47:01,695 --> 00:47:06,283 Ben varım. Paraya da gerek yok. Müesseseden olsun. 506 00:47:07,325 --> 00:47:09,953 -Neden? -Ben de buradan gidebilmek isterdim. 507 00:47:11,162 --> 00:47:13,748 Bari birimiz bu cehennemden kurtulsun. 508 00:47:25,635 --> 00:47:27,762 Bu normale güveniyor musun? 509 00:47:27,846 --> 00:47:30,056 Baba, burada olacaklarını bilemezdim. 510 00:47:30,140 --> 00:47:32,100 Kendime güveniyorum. 511 00:47:32,183 --> 00:47:34,686 O kızla konuşma. Gece yarısından önce dön. 512 00:47:34,769 --> 00:47:36,229 -1.00 olsun. -00.30. 513 00:47:36,730 --> 00:47:40,483 Eh, sana iyi yolculuklar ve bol şans. 514 00:47:42,110 --> 00:47:44,279 Hâlâ sevmiyorsun. Tamam. 515 00:48:19,064 --> 00:48:22,901 Vay, kendini biraz daha geliştirirsen tüm sürüyü toplayacaksın. 516 00:48:22,984 --> 00:48:25,695 Pandalar sürü hâlinde değil, yalnız takılırlar. 517 00:48:26,821 --> 00:48:28,907 Peki, verdiğin mesaj alındı. 518 00:48:30,533 --> 00:48:34,037 -Haberin olsun, birini bekliyorum. -Kim bu şanslı çocuk? 519 00:48:34,537 --> 00:48:37,123 -Ya da kız. -Niye umurunda ki? 520 00:48:39,125 --> 00:48:41,753 -Pardon, böldüm. -Bölmedin. 521 00:48:45,507 --> 00:48:47,175 Beklediğimden zor olacak. 522 00:48:47,258 --> 00:48:50,220 Babam zaman sınırı koydu. Vakitli gitmemiz gerek. 523 00:48:50,303 --> 00:48:52,430 Önce şu prangamdan kurtulayım. 524 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Havai fişekler başlayınca otoparkta buluşalım. 525 00:49:00,647 --> 00:49:03,024 Şu yalnız ve mahzun kadın var ya? 526 00:49:04,359 --> 00:49:06,528 Buna benden daha çok ihtiyacı var. 527 00:49:08,029 --> 00:49:09,531 Dikkatini dağıtır mısın? 528 00:49:13,368 --> 00:49:15,537 Seni seviyorum! 529 00:49:27,215 --> 00:49:29,342 Gitmeden sana bunu vermek istedim. 530 00:49:30,343 --> 00:49:35,557 Babanın Nevermore'daki sabıka kaydı. Galiba babam onu bu yüzden sevmiyor. 531 00:49:37,183 --> 00:49:38,351 Sen iyi misin? 532 00:49:40,979 --> 00:49:45,734 İnsanlarla muhatap olmaya alışık değilim. Çoğu insan beni görünce yol değiştirir. 533 00:49:45,817 --> 00:49:48,153 Bence korkutucu değilsin, sadece… 534 00:49:49,529 --> 00:49:50,447 Biraz kaçıksın. 535 00:49:52,365 --> 00:49:53,825 "Ürkütücü" daha iyi. 536 00:49:55,452 --> 00:49:58,121 Tren bir saate kalkacak. Gece gözüyle gidelim. 537 00:49:59,456 --> 00:50:00,707 Tamam, geldim. 538 00:50:03,293 --> 00:50:04,127 Hey. 539 00:50:05,795 --> 00:50:09,007 Hadi Wednesday. Kalabalığa dalıp atlatalım. 540 00:50:37,494 --> 00:50:40,371 Hay sıçayım. Wednesday, gitmemiz gerek. 541 00:50:40,455 --> 00:50:41,831 Wednesday, hadi. 542 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 -Wednesday! -Rowan, dur! 543 00:50:59,057 --> 00:51:02,102 -Rowan, bekle! -Ne istiyorsun? 544 00:51:02,185 --> 00:51:06,147 -Neden peşimdesin? -Açıklamaya vakit yok ama tehlikedesin. 545 00:51:11,945 --> 00:51:13,738 Bence durumu yanlış anladın. 546 00:51:19,953 --> 00:51:22,664 -Asıl tehlikede olan sensin. -Ne yapıyorsun? 547 00:51:22,747 --> 00:51:25,708 Herkesi senden kurtarıyorum. Seni öldürmem gerek. 548 00:51:27,127 --> 00:51:30,463 -O çörteni sen mi attın? -Evet. 549 00:51:32,048 --> 00:51:33,299 Sessiz olandan korkacaksın. 550 00:51:37,846 --> 00:51:40,181 Bu çizimdeki kız sensin. 551 00:51:45,436 --> 00:51:47,147 O yüzden mi canıma kastettin? 552 00:51:47,230 --> 00:51:51,943 Annem bu resmi 25 yıl önce Nevermore'da okurken çizmiş. 553 00:51:52,443 --> 00:51:53,862 Çok güçlü bir kâhindi. 554 00:51:55,572 --> 00:51:58,825 -Ölmeden önce bana her şeyi anlattı. -Rowan, indir beni. 555 00:51:58,908 --> 00:52:03,621 Hayır, bu kız Nevermore'a gelecek olursa onu durdurmak benim kaderimmiş. 556 00:52:03,705 --> 00:52:07,083 Yoksa tüm okulu ve öğrencileri yok edecekmiş. 557 00:52:09,252 --> 00:52:11,754 Rowan… 558 00:53:15,485 --> 00:53:18,696 GÖZALTI RAPORU CİNAYET 559 00:53:22,742 --> 00:53:24,577 Merhaba küçük kara bulutum. 560 00:53:26,120 --> 00:53:28,790 Anlat bakalım tatlım, ilk haftan nasıldı? 561 00:53:29,415 --> 00:53:32,502 Bir bakalım. İki kez ölümden döndüm. 562 00:53:33,294 --> 00:53:35,922 Babamın katil olabileceğini öğrendim. 563 00:53:36,005 --> 00:53:38,633 Okulu yok edeceğime dair bir kehanet duydum. 564 00:53:38,716 --> 00:53:41,970 Vahşi bir canavar gizemli bir biçimde hayatımı kurtardı. 565 00:53:42,804 --> 00:53:45,765 Bunu söylemekten nefret etsem de haklıymışsın anne. 566 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Sanırım burayı çok seveceğim. 567 00:53:54,649 --> 00:53:56,484 Wednesday'de bu sezon… 568 00:53:56,567 --> 00:53:58,945 Bu hikâye karanlık bir hâl almak üzere. 569 00:54:00,238 --> 00:54:01,239 Neyse ki 570 00:54:02,073 --> 00:54:03,866 karanlıktan korkmuyorum. 571 00:54:05,243 --> 00:54:07,829 Canavar gerçek. Herkes uydurduğumu düşünüyor. 572 00:54:08,496 --> 00:54:11,624 Aklımı kaçırmadığımı kanıtlayacak bir şey bulmalıyım. 573 00:54:13,251 --> 00:54:18,589 -Kafayı ormandaki canavara taktın. -Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım? 574 00:54:19,757 --> 00:54:21,384 Bize her şeyi anlat. 575 00:54:21,467 --> 00:54:24,971 Beni buraya bıraktığınızdan beri av oldum, uykularım kaçtı 576 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 ve canıma kastedildi. 577 00:54:27,765 --> 00:54:30,560 Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen! 578 00:54:33,354 --> 00:54:37,233 Nasıl oluyor da her felaketin ortasında bitiyorsun? 579 00:54:37,317 --> 00:54:38,401 Tamamen şans. 580 00:54:40,194 --> 00:54:44,324 Beni bu okula gönderirken sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın? 581 00:54:44,407 --> 00:54:45,700 Olanları bilmiyorsun. 582 00:54:46,993 --> 00:54:49,537 Senin tarafına dekorasyon yapmayı önerirken 583 00:54:49,620 --> 00:54:52,373 Ted Bundy'nin Pinterest'ini hayal etmemiştim. 584 00:54:54,459 --> 00:54:56,127 Bu kadar yeter. 585 00:54:57,128 --> 00:54:58,046 ALEVLER YAĞACAK 586 00:55:03,926 --> 00:55:07,638 Avaz avaz bağırdığımı duyarsan muhtemelen keyif aldığım içindir. 587 00:55:08,222 --> 00:55:10,308 Tüm bölümler yayında. 588 00:57:02,336 --> 00:57:06,048 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ