1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Ara la història agafarà un tomb ben fosc. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 Normalment m'encanten. 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,070 Com quan els frens dels cavallets van fallar quan vaig fer vuit anys. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 Però aquest cop no. 6 00:00:36,579 --> 00:00:39,999 Fa hores que busquem, xèrif. Els gossos han de descansar. 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Ens hem deixat res? 8 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Tornem per on hem vingut, pentinem Collet Creek i deixem-ho. 9 00:00:45,713 --> 00:00:46,589 Molt bé. 10 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Se li ha escapat un mort? 11 00:00:54,514 --> 00:00:58,810 No n'hi havia cap. Ni petjades, sang o senyals de violència. Res. Nada. 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Hem buscat tota la nit. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Doncs s'hauran deixat els gossos pigall a casa. 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 El monstre va matar el Rowan davant meu. 15 00:01:05,942 --> 00:01:09,237 - Te'l vas mirar bé? - No es va quedar a xerrar. 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 - Potser era company teu. - Xèrif, aquest comentari és ofensiu. 17 00:01:13,074 --> 00:01:15,701 Tant me fa. Tinc tres cossos més al dipòsit. 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 - Excursionistes morts al bosc. - L'alcalde va parlar d'un os. 19 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 L'alcalde i jo no hi estem d'acord. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Dona per fet que l'assassí ha d'estudiar a Mai Més 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 fins i tot sense saber si hi ha hagut cap crim. 22 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Perdoni, me n'oblidava. Aquí només hi ha rarets bons, oi? 23 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Sospito que el Rowan ha fugit. 24 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 Hi ha una alerta estatal i he parlat amb la família, 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,523 però tampoc no en saben res. 26 00:01:46,149 --> 00:01:48,901 Els morts són uns negats per tornar trucades. 27 00:01:48,985 --> 00:01:51,529 Què feia al bosc amb ell, senyoreta Addams? 28 00:01:51,612 --> 00:01:54,073 Vaig sentir-hi un soroll i volia saber què era. 29 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Llavors vaig presenciar l'atac. 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,327 I després? 31 00:01:58,411 --> 00:02:01,706 Em vaig trobar la Bianca Barclay i li vaig dir que demanés ajuda. 32 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Em vaig despertar a la residència. 33 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 Està segura que el monstre no era un os ni un altre animal? 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,047 He hibernat amb ossos grisos. 35 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 Sé diferenciar-los. 36 00:02:11,924 --> 00:02:14,969 Gràcies, xèrif. La senyoreta Addams pot marxar. 37 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 Voldria parlar amb el xèrif Galpin. A soles. 38 00:02:20,099 --> 00:02:21,976 No sé si ho puc permetre. 39 00:02:22,476 --> 00:02:25,521 Puc portar-la a comissaria a prendre-li declaració. 40 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 - Anem-hi. - Molt bé. 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Només cinc minuts i serà totalment extraoficial. 42 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Porti's bé… 43 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 o trucaré a l'alcalde. 44 00:02:47,919 --> 00:02:52,340 Algú vol ocultar la mort del Rowan. Per això l'escena del crim és neta. 45 00:02:52,423 --> 00:02:55,301 És el parer professional de la filla d'un assassí? 46 00:02:55,384 --> 00:03:00,348 Vostè no és a l'alçada del meu pare, i ell només assassina òperes a la dutxa. 47 00:03:00,932 --> 00:03:02,850 Estic cansat, prou de jocs. 48 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 No és cap joc. 49 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 És la veritat. 50 00:03:07,355 --> 00:03:09,523 Vol discutir-m'ho, però no pot. 51 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Per què? 52 00:03:12,109 --> 00:03:14,487 Perquè els dos sabem que hi ha un monstre. 53 00:03:16,864 --> 00:03:19,116 I el Rowan n'és la víctima més recent. 54 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 - Xèrif? - Què? 55 00:03:23,579 --> 00:03:25,373 Ha de veure això. 56 00:03:32,088 --> 00:03:33,965 Edgar Allan Poe va dir: 57 00:03:34,048 --> 00:03:37,051 "No creguis el que sents, i només la meitat del que veus." 58 00:03:37,843 --> 00:03:40,930 L'alumne més cèlebre de Mai Més ho devia aprendre aquí. 59 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Va acabar delirant per les drogues, és clar. 60 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 CAPÍTOL II "FUNESTA SOLITUD" 61 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Explica'm per què dius que vas presenciar un crim. 62 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Per rebre atenció? 63 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Per què molestar-me a explicar-li res? 64 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 Ja ha decidit que menteixo. 65 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Sé el que vaig veure. 66 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 Darrerament has viscut molts canvis. 67 00:04:12,086 --> 00:04:14,338 És normal estar confosa. 68 00:04:15,214 --> 00:04:17,466 No m'enredi amb trampes psicològiques. 69 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 No vull enredar-te amb res. Vull ajudar-te a processar les emocions. 70 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Les emocions obren el camí. 71 00:04:24,140 --> 00:04:26,392 Duen als sentiments, que fan plorar. 72 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Jo no ploro. 73 00:04:30,146 --> 00:04:31,731 T'estàs adaptant a l'escola? 74 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 Sartre deia: "L'infern són els altres." 75 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Va ser el meu primer crush. 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 Els teus pares volen que vagis a Mai Més 77 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 perquè trobis gent com tu, pertanyis a una comunitat. 78 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 M'agrada ser una illa. 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Ben fortificada i amb taurons. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 Les tendències antisocials poden venir de la por al rebuig. 81 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Si em rebutja, no em molestarà gens. 82 00:04:53,836 --> 00:04:56,339 No te'n desfaràs de mi tan fàcilment. 83 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 A més, mira, hem acabat una sessió sense que provessis de fugir. 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,137 Això és una victòria. 85 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Veig que et quedes a Jericho. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 També veus la Dra. Kinbott? 87 00:05:10,686 --> 00:05:13,022 Només per imperatiu legal. 88 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 Jo també. Una ordre judicial. 89 00:05:17,276 --> 00:05:20,196 Doncs sí, som els típics delinqüents adolescents. 90 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Ahir, quan vas marxar així del festival, 91 00:05:26,369 --> 00:05:28,829 no sabia què havia passat i m'ho van dir… 92 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Molt bèstia. 93 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Tothom, el teu pare inclòs, creu que m'ho invento. 94 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 Jo… 95 00:05:37,713 --> 00:05:39,924 Em toca treure el meu rebel interior. 96 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Escolta: 97 00:05:43,177 --> 00:05:44,095 jo et crec. 98 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Vinga, noies! Hem de millorar aquestes dents. 99 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 Més mala llet. 100 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Aquesta gateta va a totes. 101 00:06:00,319 --> 00:06:05,032 Si la Bianca Barclay torna a guanyar, m'arrencaré els ulls, ho juro. 102 00:06:05,116 --> 00:06:06,325 Pagaria per veure-ho. 103 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Ei, companya! 104 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 M'alegro molt que et quedis. 105 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 No volies tota l'habitació? 106 00:06:14,417 --> 00:06:18,170 No m'agrada viure sola i Cosa fa uns massatges increïbles. 107 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 En sortim guanyant. 108 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Digues, què t'ha fet canviar d'idea? 109 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 No seré un simple peó en el corrupte joc d'algú altre. 110 00:06:27,221 --> 00:06:29,765 - Parles del Rowan? - El vaig veure morir. 111 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 És que… l'hem vist tots aquest matí. 112 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 I no semblava gens mort. 113 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Ja ho sé. 114 00:06:36,647 --> 00:06:39,400 Això em porta a pensar que estic embogint. 115 00:06:41,193 --> 00:06:43,571 És molt menys divertit del que esperava. 116 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 Ets la reina del xafardeig. Què saps del Rowan? 117 00:06:47,992 --> 00:06:50,119 Només que és un friqui solitari… 118 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 - Perdona. - Tranqui. 119 00:06:52,121 --> 00:06:57,126 Comparteix habitació amb el Xavier Thorpe. Amb un mòbil podries demanar-li-ho a ell. 120 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Yoko, fes-li brillar els bigotis! 121 00:06:59,712 --> 00:07:02,131 La Copa Poe exigeix la perfecció! 122 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Què és aquesta Copa Poe? 123 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 Només la meva raó per viure. 124 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 És una cursa en canoa i a peu. Sense regles. 125 00:07:10,264 --> 00:07:13,517 Cada residència s'inspira en un conte d'Edgar Allan Poe. 126 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 Agafa una brotxa. 127 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 La Sra. Thornhill ha demanat pizza. Vols clavar-la sent social? 128 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 M'encanta clavar coses. 129 00:07:22,568 --> 00:07:24,445 La part social, no tant. 130 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 I em traurà temps d'escriptura. 131 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Cap problema. 132 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 Només cal que vinguis al llac per animar-nos el dia de la cursa. 133 00:07:34,330 --> 00:07:37,374 O que miris amb mala cara. Tu mateixa. 134 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 Sempre he odiat allò d'"escriu del que sàpigues". 135 00:07:46,842 --> 00:07:49,512 Té sentit per a qui no té imaginació. 136 00:07:52,264 --> 00:07:54,892 Però quan t'envolten misteris macabres… 137 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 pot ser bona idea endinsar-t'hi. 138 00:08:09,782 --> 00:08:14,078 - He de parlar amb el Rowan. No el trobo. - No pot ser. L'hem expulsat. 139 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Per què? 140 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 Tant és. Agafarà el primer tren de la tarda. 141 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Què hi fèieu, al bosc? 142 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 Ja li ho he dit. 143 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Estava investigant un soroll. 144 00:08:25,923 --> 00:08:29,051 Aquesta excusa haurà entabanat el xèrif, però a mi no. 145 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Vas tenir una visió, oi? 146 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Me'n vaig adonar quan vam trobar-nos l'accident 147 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 i sabies que l'home tenia el coll trencat. 148 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 La teva mare va començar a la teva edat. 149 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Eren visions molt poc fiables i molt perilloses. 150 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Recordo que, al principi, 151 00:08:53,534 --> 00:08:55,828 creia que s'estava tornant boja. 152 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 N'has parlat amb ella? 153 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 Si algú oculta informació aquí ets tu. 154 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 Puc marxar? 155 00:09:08,257 --> 00:09:11,010 Abans, parlem d'activitats extraescolars. 156 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 Proporcionem una formació ampla. 157 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Jo m'estimo més una d'afilada. 158 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 T'he preparat una llista de clubs amb places disponibles. 159 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Quin detall. 160 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Has de triar-ne un avui mateix. 161 00:09:25,482 --> 00:09:27,318 T'estaré observant. 162 00:09:28,569 --> 00:09:31,322 Trobaràs alguna cosa que et faci gràcia, segur. 163 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 L'últim que volia fer-me gràcia va perdre un dit. 164 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Weems intenta tenir-me controlada. 165 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Tu vigila bé el Rowan. 166 00:09:42,499 --> 00:09:44,627 No li treguis els dits de sobre. 167 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Tenim escates i escales i escates i escales… 168 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Weems va dir que vindries. 169 00:09:57,598 --> 00:10:01,018 Mira, després del teu xou al Festival de la Collita, 170 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 et recomano fer teatre. 171 00:10:02,645 --> 00:10:06,065 Quan em vaig desmaiar, a qui li ho vas dir? Al xèrif? 172 00:10:06,148 --> 00:10:10,110 Creus que confio en polis normis? Vaig anar corrents a buscar Weems. 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,780 Bé, traguem-nos de sobre la prova. 174 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 Què ets, tu? Contralt, soprano o només loco? 175 00:10:28,754 --> 00:10:31,757 - Què era, això? - Una nota que només senten els gossos. 176 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 SILENCI! ASSAIG DE 'CANTANT LES 40' 177 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Has vingut. Has fet tir amb arc alguna vegada? 178 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Només amb dianes vives. 179 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Molt bé. 180 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Peus separats. Encaixa la fletxa així, amb el costat groc a fora. Tres dits. 181 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Tensa l'arc i… 182 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 fes-la volar. 183 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Alguna pregunta? 184 00:11:20,848 --> 00:11:23,100 Quan vas veure el Rowan per últim cop? 185 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 El que el va matar un monstre? 186 00:11:26,770 --> 00:11:28,856 Al festival. No hi he parlat més. 187 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 Aquest matí havia fet les maletes. 188 00:11:31,984 --> 00:11:34,194 Sempre ha estat un noi estrany, 189 00:11:34,695 --> 00:11:36,697 però des de fa dues setmanes, més. 190 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 La telecinesi pot deixar-te tocat, i ell… 191 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 Ja em donava mal rotllo. 192 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 Què teniu amb el Tyler? 193 00:11:46,623 --> 00:11:49,752 Perdona, jo no puc fer preguntes que no siguin de tir? 194 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 No tenim res. M'anava a fer el favor de dur-me al tren. 195 00:11:53,422 --> 00:11:55,632 Un consell: allunya-te'n. 196 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 Perquè és un normi? 197 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Ell i la seva colla són rucs. 198 00:11:59,470 --> 00:12:02,514 Els fa ràbia que l'acadèmia mantingui el seu poblet. 199 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Parla el noi que sempre ho ha tingut tot. 200 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Qui té la teulada de vidre… 201 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 que tiri pedres més grosses. 202 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Almenys no soc una fatxenda elitista. 203 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 Au. 204 00:12:35,798 --> 00:12:38,801 T'interessa l'art ancestral de l'apicultura? 205 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 206 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Fundador i president dels Brunzinaires. 207 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Dimecres. Dimecres Addams. 208 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Arribo tard o només ets tu? 209 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 La vida del rusc no és per a tothom. 210 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 A la gent li fan por els insectes verinosos. 211 00:12:57,069 --> 00:12:58,987 T'agradaria sentir la fiblada? 212 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 Les abelles porten elaborant la mel igual des de fa 150 milions d'anys. 213 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Són una comunitat perfecta. 214 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Treballen totes juntes per assolir un fi comú. 215 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 Per cert, és dels pocs ecosistemes dominats per les femelles. 216 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Tant les abelles reines com les obreres. El rusc no és patriarcal! 217 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowan! Hem de parlar. 218 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Dimecres, no em deixen parlar amb ningú. 219 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 Tenies molt a dir quan em volies matar. 220 00:13:38,819 --> 00:13:41,488 Com que el meu destí era destruir l'escola, oi? 221 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 D'on has tret el dibuix? 222 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Vaig entrar al bosc per esbargir-me. 223 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Vas ser tu qui em vas seguir. 224 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Dimecres. 225 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 No hauries de ser aquí. 226 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Sí, deixa'm estar i oblida't de mi. 227 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 ESTACIÓ DE BURLINGTON APROX. 1911 228 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 LAVABOS 229 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Et torno a passar el material… 230 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 L'has perdut en un lavabo sense finestra? 231 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Una mà esquerra compliria. 232 00:16:00,210 --> 00:16:01,461 No facis morros. 233 00:16:01,545 --> 00:16:05,716 Hauré de trobar jo les proves, ja que has perdut la nostra única pista. 234 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Per fi has fet una amiga. 235 00:16:07,968 --> 00:16:09,720 Per molt que sigui una planta. 236 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 Millor qualitat que quantitat. 237 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 Aquí hi ha un seient lliure. 238 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Si és que pots seure amb un fatxenda elitista. 239 00:16:47,257 --> 00:16:51,094 A la Dimecres no l'impressionen els seus trucs, Sr. Thorpe. 240 00:16:51,178 --> 00:16:52,763 Admet que una mica sí. 241 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Dimecres, ens fa moltíssima il·lusió que ens acompanyis 242 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 en el nostre viatge al món de les plantes carnívores. 243 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 A veure. 244 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 Qui sap el nom d'aquesta bellesa? 245 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 246 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Coneguda com l'orquídia fantasma. 247 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 Descoberta a l'illa de Wight el 1854. 248 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Molt bé, Dimecres. 249 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Tens competència al podi, Bianca. 250 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Dimecres, a veure si pots dir-nos les propietats de l'orquídia fantasma. 251 00:17:33,637 --> 00:17:35,430 Resiliència i adaptabilitat. 252 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Sobreviu en els entorns més hostils. 253 00:17:39,267 --> 00:17:41,770 Però la seva presència canvia els ecosistemes 254 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 i les altres plantes la refusen. 255 00:17:44,106 --> 00:17:47,400 Quan les espècies natives hi creixien descontroladament. 256 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Amb una dalla, solucionat. 257 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 - Tu intenta-ho. - Encara parlem de flors? 258 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Gràcies, noies, per aquestes enriquidores aportacions. 259 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 Avui les plantes no són les úniques carnívores de la classe. 260 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Bon nano. 261 00:18:06,962 --> 00:18:09,089 Compte amb el cul. 262 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 - On vas amb l'Elvis? - A… 263 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 A investigar una pista. 264 00:18:16,054 --> 00:18:18,723 Encara creus que hi ha un monstre, oi? 265 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Li ho deies a la Santiago. Creus que és algú de Mai Més? 266 00:18:23,562 --> 00:18:25,021 He vist la teva psicòloga. 267 00:18:25,105 --> 00:18:28,525 No ha obert la boca quan li he preguntat pel teu progrés. 268 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 Se'n diu confidencialitat mèdica. 269 00:18:31,027 --> 00:18:32,863 I la confidencialitat paterna? 270 00:18:32,946 --> 00:18:34,447 De què xerreu? 271 00:18:36,241 --> 00:18:40,162 De videojocs, gent cancel·lada, llet d'avena vs. soja… Apassionant. 272 00:18:40,245 --> 00:18:43,290 - Soc jo qui paga, puc preguntar. - Parlem de la mare. 273 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 La recordes? 274 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Vigila què dius del teu pare. 275 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Tornaré tard. No vindré per sopar. 276 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 Bufa! 277 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 I jo que esperava fer una costellada i veure el partit junts! 278 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Quants moments bucòlics per al record! 279 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 XÈRIF COMTAT DE JERICHO 280 00:19:12,194 --> 00:19:17,032 Vull tornar al bosc, però Weems em vigila com fa un voltor amb la carronya. 281 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Vols que t'encobreixi per tornar a l'escena d'un crim inexistent? 282 00:19:21,077 --> 00:19:24,456 Tinc club d'apicultura. Et necessito per despistar-la. 283 00:19:24,539 --> 00:19:29,127 Ho sento, però no i no. Estic ocupada i les abelles m'horroritzen. 284 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Demana-li-ho a Cosa! Ai, no, que està empipadíssima. 285 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Per què? La va cagar ella, amb el Rowan. 286 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 No ho sé. Ens hem fet la manicura durant una hora i m'ho ha explicat. 287 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Diu que no la respectes com a persona. 288 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Tècnicament és una mà. 289 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Dimecres, és família teva. 290 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Faria el que fos per tu. 291 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Demana-li perdó i potser t'ajudo. 292 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 M'he passat amb tu. Prometo no parlar-te més així. 293 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Ara, ràpid, abans de perdre més pistes. 294 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 Què vols? Crema de mans? Un polidor d'ungles? 295 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Un tallacutícules nou? 296 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Compta-hi. 297 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Sé que soc caparruda, insistent i obsessiva. 298 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 Molts grans escriptors ho són. 299 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Sí, assassins en sèrie també. 300 00:20:55,588 --> 00:20:56,715 Què vols dir? 301 00:20:58,842 --> 00:21:00,468 No he d'explicar-te res, 302 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 no cauré en el teu xantatge emocional. 303 00:21:09,227 --> 00:21:10,228 Molt bé. 304 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Amb això, el Rowan va confirmar la meva por més gran. 305 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 Seré responsable d'una cosa terrible. 306 00:21:25,160 --> 00:21:27,912 No en el bon sentit, com Ivan. En el mal sentit. 307 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 No puc permetre-ho. 308 00:21:31,624 --> 00:21:33,251 He de descobrir la veritat. 309 00:21:38,173 --> 00:21:40,550 Explica una sola paraula i t'elimino. 310 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Si Weems ve a tafanejar, 311 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 no t'hi acostis, posa mala cara i no diguis res. 312 00:21:53,646 --> 00:21:57,025 - La revenja serà salvatge. - No n'espero menys, de tu. 313 00:21:59,027 --> 00:22:01,196 Canta i t'esclafo com una bresca. 314 00:22:01,696 --> 00:22:04,616 A boca tancada no hi entren abelles. És el codi del rusc. 315 00:22:04,699 --> 00:22:07,077 A més, t'estic molt agraït. 316 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 No he tingut mai tantes noies aquí dintre. 317 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Només abelles. 318 00:22:11,998 --> 00:22:12,916 Increïble. 319 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Sempre m'han agradat les noies llop. 320 00:22:17,295 --> 00:22:21,424 Les probabilitats romàntiques que tens amb l'Enid són menys d'un 1 %. 321 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Llavors tinc opcions? 322 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Sí! 323 00:22:31,017 --> 00:22:36,064 A l'antiguitat, amb la mel curaven ferides i feien sacrificis en rituals funeraris. 324 00:22:36,147 --> 00:22:40,235 Diuen que la Cleòpatra es banyava en mel. Li deixava la pell radiant. 325 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Ja t'has banyat en mel? 326 00:22:43,196 --> 00:22:44,406 No vull que em piquin. 327 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 La clau és no perdre la calma. 328 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 Les abelles detecten la por, però no et preocupis. 329 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Tinc un fumador ben gros i el faig servir com un professional. 330 00:22:55,250 --> 00:22:56,418 Vols veure'l? 331 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Perdona, no volia que l'Elvis sentís la teva olor. 332 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Gràcies. Com els has despistat? 333 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Pòsits de cafè? 334 00:23:30,326 --> 00:23:33,955 Un truc de caçador. Un avantatge de treballar a una cafeteria. 335 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 El teu pare no ha portat el bloodhound a passejar. 336 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 A mi no em diu res. 337 00:23:39,043 --> 00:23:44,299 - Deu semblar-te estrany que l'espiï. - No, jo sempre espio els meus pares. 338 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 Ei, espera. Què va passar aquella nit al festival? 339 00:23:50,513 --> 00:23:52,849 Juro que no li diré res al meu pare. 340 00:23:55,643 --> 00:23:59,105 Creia que el Rowan corria perill. Però m'equivocava. 341 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Va fer servir la telecinesi per intentar asfixiar-me. 342 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 Hòstia. Per què ho va fer? 343 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 No ho sé. El monstre va sortir del no-res i el va esbudellar. 344 00:24:12,619 --> 00:24:14,078 Llavors el vas veure? 345 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 I no va intentar matar-te? 346 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 Em va salvar del Rowan. Això és el que no entenc. 347 00:24:22,045 --> 00:24:26,049 Vull trobar proves que el van matar i que no m'he tornat boja. 348 00:24:26,132 --> 00:24:27,091 Encara. 349 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 Són del Rowan. 350 00:24:37,352 --> 00:24:38,853 Havia de ser un muntatge. 351 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Però què dius? 352 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 - Part de… - …la meva taula, psicòpata! 353 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 - Per cert… - Espantes tothom! 354 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 - Saps… - No pot ser. 355 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Ho vaig fer. 356 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 Estàs guillat! 357 00:24:55,537 --> 00:24:56,621 SOCIETAT BELLADONA 358 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Estàs bé? 359 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Veig sempre el mateix llibre porpra. 360 00:25:10,260 --> 00:25:11,511 Era més fosc. 361 00:25:11,594 --> 00:25:14,138 Com un blau a la cara. Continua buscant. 362 00:25:20,353 --> 00:25:24,023 És estrany trobar alumnes buscant llibres aquí baix. 363 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 Sempre venen a embolicar-se. 364 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 He vist dos vampirs donant-se l'ullal. 365 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Quina imatge. 366 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 T'ajudo a trobar alguna cosa? 367 00:25:38,204 --> 00:25:42,250 Coneix això? És la marca d'aigua del llibre que busco. 368 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Sembla el símbol d'una antiga societat d'estudiants. 369 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Els belladona. 370 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Com la flor mortal. 371 00:25:52,051 --> 00:25:55,430 - Vull saber-ne més. - Diuen que es va dissoldre fa anys. 372 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Sap per què? 373 00:25:57,849 --> 00:25:58,725 Em sap greu. 374 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 M'has deixat bocabadada avui a classe. 375 00:26:06,691 --> 00:26:09,235 La meva mare sap molt de plantes carnívores. 376 00:26:09,319 --> 00:26:10,695 Ho dec dur a la sang. 377 00:26:12,363 --> 00:26:13,448 Us aveniu? 378 00:26:15,366 --> 00:26:18,453 Com dues companyes de cel·la condemnades a cadena perpètua. 379 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Sé el que costa arribar a mig semestre. 380 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Jo porto aquí any i mig i encara no em sento integrada. 381 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 Ho diu per què és l'única normi? 382 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 M'ho ha dit l'Enid. 383 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 En realitat, no he encaixat mai enlloc. 384 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 Massa estranya per als normis, però no prou per als rarets. 385 00:26:41,976 --> 00:26:44,395 Creia que a Mai Més seria diferent, 386 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 però hi ha un munt de mestres que quasi ni em miren. 387 00:26:48,941 --> 00:26:51,527 Faig com que m'és igual si no agrado a la gent. 388 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 En el fons… 389 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 em fa gaudir. 390 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 No perdis mai això, Dimecres. 391 00:27:03,247 --> 00:27:04,374 Que no perdi què? 392 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 L'habilitat de no deixar que et defineixin. 393 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 És un do. 394 00:27:11,172 --> 00:27:12,507 No sempre ho sembla. 395 00:27:14,300 --> 00:27:17,220 Les plantes més interessants creixen a l'ombra. 396 00:27:20,139 --> 00:27:24,894 Si necessites algú amb qui parlar, tens la porta de l'hivernacle oberta. 397 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 El llibre porpra ha de ser per aquí. 398 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Ves investigant. 399 00:28:33,921 --> 00:28:35,840 El Rowan no deixa de sorprendre. 400 00:28:48,102 --> 00:28:50,021 No hauries de pujar aquí. 401 00:28:50,104 --> 00:28:51,689 També m'alegro de veure't. 402 00:28:51,773 --> 00:28:54,525 Has despistat el zelador amb els poders de sirena? 403 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 Amb això no puc. 404 00:28:56,319 --> 00:28:58,821 No pots donar-me un vot de confiança? 405 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 Què vols, Bianca? 406 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Saber com estàs. 407 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Sento això del Rowan. Sé que éreu bons amics. 408 00:29:05,203 --> 00:29:07,538 Des de quan t'importa el Rowan? 409 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 Eres tu qui tenia por que li fes mal a la Dimecres. 410 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 Per això vas darrere seu com un cadell exaltat, no? 411 00:29:13,753 --> 00:29:15,379 O hi ha algun altre motiu? 412 00:29:18,674 --> 00:29:20,301 Què hi veus, en ella? 413 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Ara t'agraden les gòtiques tràgiques amb estètica de funerària? 414 00:29:24,972 --> 00:29:27,058 Potser que no intenta manipular-me. 415 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 Cometo un error i no em perdones. 416 00:29:30,269 --> 00:29:33,606 - Ella et tracta fatal i t'encanta. - Què t'ha agafat, amb ella? 417 00:29:33,689 --> 00:29:36,108 Es creu millor que tothom. 418 00:29:37,527 --> 00:29:40,321 Em moro de ganes d'apallissar Ophelia Hall demà 419 00:29:40,404 --> 00:29:43,032 i veure esfondrar-se la seva amiga dona llop. 420 00:29:43,908 --> 00:29:45,660 Serà el colofó de la Copa Poe. 421 00:29:45,743 --> 00:29:49,121 - No vull ni pensar què trames. - El joc ja ha començat. 422 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 M'agrada guanyar. 423 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 Què té de dolent? 424 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 I et preguntes per què vam trencar. 425 00:29:56,921 --> 00:29:59,090 El meu instint assassí t'encantava. 426 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Fèiem bona parella, Xavier. 427 00:30:05,596 --> 00:30:06,514 Ah, sí? 428 00:30:07,181 --> 00:30:09,433 O només intentaves que ho sentís així? 429 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Creu-me, la Dimecres Addams no és la noia dels teus somnis. 430 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 És la noia dels teus malsons. 431 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 On eres? 432 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Estic tenint un atac de cor. 433 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 - La Yoko és a la infermeria. - Què té? 434 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Un incident amb pa d'all al sopar. 435 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 Ha patit una reacció al·lèrgica. No pot competir. 436 00:30:40,089 --> 00:30:43,217 - No tinc copilota. - Sé què ha passat. Ha estat la Bianca. 437 00:30:43,301 --> 00:30:46,888 - Com ho saps? - Tant és. Demà tu i jo la destrossarem. 438 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Què? 439 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 Seràs una gata negra? 440 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 Ho faries de debò? 441 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Per mi? 442 00:30:56,814 --> 00:31:01,402 Vull humiliar tant la Bianca que la fel de la derrota li cremi la gola. 443 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 Sí, però ho fas sobretot perquè som amigues, no? 444 00:31:07,783 --> 00:31:09,327 Com és que guanya sempre? 445 00:31:09,410 --> 00:31:11,037 Ningú ho sap del tot. 446 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 Els darrers dos anys, cap altra barca ha acabat sense enfonsar-se. 447 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 Sona a sabotatge. 448 00:31:16,125 --> 00:31:17,960 A la Copa Poe no hi ha regles 449 00:31:18,044 --> 00:31:20,671 i ella és una sirena que domina l'aigua. 450 00:31:22,840 --> 00:31:25,301 Haurem de derrotar-la al seu propi joc. 451 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 - A punt. - Molt bé. Cosa està en posició. 452 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - M'expliques què heu fet? - I espatllar-te la sorpresa? 453 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Parlant de sorpreses, tens la disfressa a la tenda. 454 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Disfressa? 455 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 Mare meva, estàs "prrrfecta"! 456 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Però una cosa: i els bigotis? 457 00:31:55,623 --> 00:31:58,167 Torna a preguntar i et quedaran sis vides. 458 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Concentra't. 459 00:32:24,986 --> 00:32:28,447 Mira qui tenim aquí. La petita de la gatinada. 460 00:32:29,323 --> 00:32:32,618 Que sàpigues que no em crec millor que tothom. 461 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Però millor que tu, sí. 462 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Us dono la benvinguda a la Copa Edgar Allan Poe. 463 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 És una de les tradicions anuals més arrelades a Mai Més, 464 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 des de fa 125 anys. 465 00:32:46,882 --> 00:32:51,262 Cada equip remarà fins a l'illa del Corb, agafarà la bandera a la cripta Crackstone 466 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 i mirarà de tornar sense enfonsar-se. 467 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 El primer equip que arribi a la meta amb la bandera guanya la copa 468 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 i podrà presumir-ne un any sencer i gaudir de privilegis especials. 469 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Que comenci la Copa Poe! 470 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Som-hi! 471 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 - Vinga, ràpid! - Som-hi, noies! Va! 472 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Perdoneu! 473 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 EL GAT NEGRE 474 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Palada! 475 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 EL POU I EL PÈNDOL 476 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 - Vinga! - Va! 477 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 - Gireu! - Girem! 478 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Hem perdut per culpa teva. 479 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Més de pressa! 480 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 Cosa. 481 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Vinga, per aquí. 482 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Quedeu-vos aquí. Que la Bianca no sabotegi la barca. 483 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Cosa, vull que distreguis uns bufons. 484 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 - Què? - Vinga. 485 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 - Som-hi. - Agafem-la. 486 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 Vinga, va. 487 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Ja arriba. 488 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Corre. 489 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Fins després, Dimecres! 490 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Tu ets la clau. 491 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 La gateta dorm? 492 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 - De pressa! - Corre, som-hi! 493 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Què és, això? 494 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 L'AMONTILLADO 495 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Adeu, bufons! 496 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Tramposes! 497 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 M'he preguntat: "QFLD?" Què Faria La Dimecres? 498 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 Els dos últims equips són els escarabats d'or… 499 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 i les gates negres. 500 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 Vinga. 501 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Nostres! 502 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 META 503 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 Ho hem aconseguit! 504 00:38:42,488 --> 00:38:47,326 Mare meva, Dimecres! Hem guanyat! És el millor moment de la meva vida. 505 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 Has agafat l'esperit de l'escola, eh? 506 00:38:54,500 --> 00:38:57,086 No sabia que era un esperit fosc i venjatiu. 507 00:39:02,549 --> 00:39:07,388 La primera Copa Poe es va celebrar el 1897 508 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 no només com a homenatge a l'alumne més insigne de Mai Més, 509 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 sinó per destacar els valors que compartim els pàries: 510 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 comunitat, perseverança i determinació. 511 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 Avui ens hem fet un fart de veure aquests valors. 512 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 Sí! 513 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 Sí! 514 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Enhorabona a Ophelia Hall! 515 00:39:35,541 --> 00:39:36,959 Com a antiga resident, 516 00:39:37,042 --> 00:39:41,797 estaré encantada de veure la copa al prestatge després de tants anys. 517 00:40:05,737 --> 00:40:07,406 Què fas aquí sota? 518 00:40:08,115 --> 00:40:09,283 Amagar-me. 519 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 Tothom em somriu perquè sí, no sé què fer. 520 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 És el teu moment. 521 00:40:13,537 --> 00:40:16,123 Has vençut la Bianca Barclay. Assaboreix-ho. 522 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 Vols quedar amb les noies més tard? 523 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Vinga, no et moriràs. 524 00:40:23,797 --> 00:40:24,965 M'ho pensaré. 525 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 Sí! 526 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 M'agrada veure que t'adaptes. 527 00:40:32,598 --> 00:40:34,141 Igual que la teva mare. 528 00:40:34,725 --> 00:40:38,312 La meva mare i jo som dues persones barra espècies barra tot diferents. 529 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 L'últim cop que Ophelia Hall va guanyar la Copa Poe, 530 00:40:44,485 --> 00:40:46,278 la teva mare n'era la capitana. 531 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Jo era la seva copilota. 532 00:40:51,909 --> 00:40:54,620 Potser us assembleu més del que et penses. 533 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Quina il·lusió! 534 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Havies d'ajudar-nos a guanyar. Ella no havia perdut mai. Mai. 535 00:41:08,675 --> 00:41:10,761 Mai Més encara és un enigma. 536 00:41:11,512 --> 00:41:14,723 Un lloc on hi ha moltes més preguntes que respostes. 537 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Però, a vegades… 538 00:41:19,061 --> 00:41:21,522 tens la resposta davant mateix. 539 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 Tranquil, Edgar Allan. 540 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 Veig el teu somriure de suficiència. 541 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 Però jo riuré l'última. 542 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 T'encantava crear endevinalles. 543 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 I potser aquesta n'és la més brillant. 544 00:41:46,630 --> 00:41:48,507 No és una sola endevinalla. 545 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 Cada línia n'és una diferent. 546 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 "Quan no és de nit." Dia. 547 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 "La circularitat del món." Orbe. 548 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 "No és ple." Buit. 549 00:42:00,644 --> 00:42:02,563 "Mítica flor nimfeàcia." Lotus. 550 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 "Gens amic." Enemic. 551 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 "Arbre de fruit confitat." Codony. "Sement." Llavor. 552 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 "Manca de normalitat." Anomalia. 553 00:42:09,528 --> 00:42:11,989 "El final és el principi." Cercle. 554 00:42:22,708 --> 00:42:24,835 "La solució farà un soroll digital." 555 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 DOBLECLAC 556 00:43:08,295 --> 00:43:09,796 Societats secretes. 557 00:43:09,880 --> 00:43:11,298 Biblioteques ocultes. 558 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 La meva mare jutjant-me amb la mirada. 559 00:43:16,428 --> 00:43:19,097 A aquestes alçades tot això ja no em sorprèn. 560 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 Però quan m'apropo a la veritat… 561 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Per sort, no m'espanta la foscor. 562 00:46:35,710 --> 00:46:39,548 Subtítols: Adán Cassan