1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,100 ‎故事即將急轉直下 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 ‎我通常是很喜歡急轉直下 4 00:00:22,774 --> 00:00:26,861 ‎就像在我八歲生日派對上 ‎旋轉木馬的煞車神祕失靈 5 00:00:28,946 --> 00:00:29,781 ‎但這次我不喜歡 6 00:00:36,579 --> 00:00:38,122 ‎我們找好幾個小時了,警長 7 00:00:38,623 --> 00:00:39,874 ‎警犬需要休息 8 00:00:40,625 --> 00:00:41,709 ‎我們有漏掉什麼嗎? 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,753 ‎我們往回找,搜索卡里溪 10 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 ‎然後今晚就收工 11 00:00:45,713 --> 00:00:46,547 ‎好 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 ‎怎麼可能找不到屍體? 13 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 ‎因為沒有屍體 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,517 ‎沒有腳印、血跡、掙扎跡象 15 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 ‎一點蛛絲馬跡都沒有 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 ‎我的搜索隊找了一整夜 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 ‎你的搜索隊一定忘記帶導盲犬出門了 18 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 ‎那頭怪物就在我面前殺了羅文 19 00:01:05,858 --> 00:01:07,610 ‎妳有看清楚這頭怪物嗎? 20 00:01:07,693 --> 00:01:09,237 ‎牠沒有留下來陪我多聊 21 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 ‎-說不定是妳同學 ‎-警長,這個問題也太失禮了 22 00:01:13,074 --> 00:01:15,701 ‎我才不管,停屍間裡躺著三具屍體 23 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‎都是登山客在森林裡被大卸八塊 24 00:01:17,662 --> 00:01:19,372 ‎鎮長說那些是野熊襲擊事件 25 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 ‎鎮長和我對此意見相左 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 ‎所以你直接預設兇手是奈落的學生 27 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 ‎儘管連犯罪存在的證據都沒有 28 00:01:28,840 --> 00:01:32,301 ‎抱歉,我忘了這裡只收善良的異類 29 00:01:37,807 --> 00:01:39,809 ‎我猜是羅文逃走了 30 00:01:40,685 --> 00:01:43,813 ‎州警已經發出警報,我聯絡了他家人 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,523 ‎但他們也沒有他的消息 32 00:01:46,107 --> 00:01:48,317 ‎死人是出了名的不愛回電 33 00:01:49,026 --> 00:01:51,529 ‎阿達同學,妳跟他在森林裡做什麼? 34 00:01:51,612 --> 00:01:54,073 ‎我聽到森林有怪聲,跑過去調查 35 00:01:54,157 --> 00:01:55,700 ‎此時就碰上了那場襲擊 36 00:01:57,451 --> 00:01:58,327 ‎然後呢? 37 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 ‎我遇到碧安卡巴克雷 ‎叫她去找人幫忙 38 00:02:02,290 --> 00:02:04,500 ‎再來我就失去意識,醒來時人在宿舍 39 00:02:04,584 --> 00:02:05,501 ‎我確認一下 40 00:02:05,585 --> 00:02:08,004 ‎這頭怪物不是熊或其他野生動物? 41 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 ‎我跟灰熊一起冬眠過 42 00:02:10,673 --> 00:02:11,591 ‎認得出差別 43 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 ‎謝謝警長 44 00:02:13,593 --> 00:02:14,927 ‎阿達同學應該都說完了 45 00:02:15,011 --> 00:02:17,680 ‎我想跟高平警長單獨談談 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 ‎我可能無法允許妳這麼做 47 00:02:22,476 --> 00:02:25,354 ‎我絕對可以帶她去警局做筆錄 48 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 ‎-好,我們走 ‎-好吧 49 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 ‎給你們五分鐘,而且只算私下閒聊 50 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 ‎配合一點 51 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 ‎不然我就聯絡鎮長 52 00:02:48,044 --> 00:02:49,962 ‎有人想掩蓋羅文的命案 53 00:02:50,046 --> 00:02:52,048 ‎這是湮滅犯罪現場證據的唯一理由 54 00:02:52,548 --> 00:02:55,301 ‎這是身為殺人犯女兒的專業意見嗎? 55 00:02:55,384 --> 00:02:56,802 ‎我父親比你了不起兩倍有餘 56 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 ‎他唯一會殺的 57 00:02:58,179 --> 00:02:59,764 ‎只有洗澡時殺豬般的歌聲 58 00:03:00,973 --> 00:03:02,850 ‎今晚已經夠累了,我懶得陪妳玩 59 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 ‎我沒有在跟你玩 60 00:03:05,144 --> 00:03:06,229 ‎我說的是真話 61 00:03:07,355 --> 00:03:09,398 ‎你想否定我的說法,但又辦不到 62 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 ‎為什麼? 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,487 ‎因為你我都清楚有怪物在作祟 64 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 ‎羅文是牠最新的手下亡魂 65 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 ‎-警長? ‎-幹嘛? 66 00:03:23,704 --> 00:03:25,081 ‎這你一定要看一下 67 00:03:32,088 --> 00:03:36,676 ‎愛倫坡說過 ‎“耳聽不可信,眼見要存疑” 68 00:03:37,843 --> 00:03:40,721 ‎奈落最出名的校友 ‎很明顯是在這裡想出這句話的 69 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 ‎難怪他成了瘋子毒蟲 70 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 ‎第 2 章:悲傷最寂寞 71 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 ‎帶我理解一下 ‎妳為什麼會宣稱目擊了命案 72 00:04:00,700 --> 00:04:01,826 ‎是要吸引注意嗎? 73 00:04:02,326 --> 00:04:04,120 ‎我何必對妳浪費唇舌? 74 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 ‎妳都已經認定我是在說謊了 75 00:04:07,915 --> 00:04:09,750 ‎我很清楚我看到了什麼 76 00:04:09,834 --> 00:04:11,919 ‎妳的人生最近才天翻地覆 77 00:04:12,003 --> 00:04:14,088 ‎思緒混亂也沒關係 78 00:04:15,298 --> 00:04:17,466 ‎別想設心理陷阱害我 79 00:04:17,550 --> 00:04:19,343 ‎沒人要害妳 80 00:04:19,844 --> 00:04:21,512 ‎我是要幫助妳處理情緒 81 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 ‎情緒是一道門戶 82 00:04:24,140 --> 00:04:26,225 ‎會通往情感,進而引人落淚 83 00:04:27,143 --> 00:04:28,227 ‎我不流淚的 84 00:04:30,146 --> 00:04:31,689 ‎說說妳在學校的適應狀況吧 85 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 ‎沙特說:“他人即地獄” 86 00:04:35,318 --> 00:04:36,652 ‎他是我的初戀 87 00:04:37,320 --> 00:04:39,697 ‎妳爸媽送妳就讀奈落的原因之一 88 00:04:39,780 --> 00:04:41,449 ‎是要讓妳找到同道中人 89 00:04:41,532 --> 00:04:42,950 ‎成為大團體的一分子 90 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 ‎我喜歡當孤島 91 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 ‎有鯊魚包圍的森嚴孤島 92 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 ‎妳有想過妳的反社會傾向 ‎可能是來自於害怕被拒絕嗎? 93 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 ‎就算妳現在拒絕我,我也不會難過 94 00:04:53,836 --> 00:04:55,463 ‎要打發我沒那麼容易 95 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 ‎妳撐完整段療程都沒有試圖逃跑 96 00:05:01,719 --> 00:05:02,928 ‎我就當這是一大進步了 97 00:05:06,432 --> 00:05:08,517 ‎看來妳決定留在傑利可了 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,603 ‎妳也找金柏醫生諮商? 99 00:05:10,686 --> 00:05:12,646 ‎你要知道是法律強制我來的 100 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 ‎我也是,法院命令 101 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 ‎看看我們這對不良少年少女 102 00:05:23,616 --> 00:05:26,243 ‎妳昨晚在豐收祭跑掉時 103 00:05:26,327 --> 00:05:27,578 ‎我本來不確定是怎麼回事 104 00:05:27,661 --> 00:05:28,704 ‎但後來聽說… 105 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 ‎有點不可思議 106 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 ‎包含你爸在內的所有人 ‎都認為我在編故事 107 00:05:35,044 --> 00:05:35,878 ‎我… 108 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 ‎我該去探索內心的叛逆了 109 00:05:40,424 --> 00:05:41,717 ‎不過我要鄭重聲明 110 00:05:43,260 --> 00:05:44,095 ‎我相信妳 111 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 ‎姊妹們加油,牙齒畫好 112 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 ‎兇狠一點 113 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 ‎這隻貓咪絕對不留活口 114 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 ‎要是今年又是碧安卡巴克雷贏 115 00:06:02,530 --> 00:06:05,032 ‎我真的會把我的眼珠挖出來 116 00:06:05,116 --> 00:06:06,325 ‎我願意買票觀賞 117 00:06:08,702 --> 00:06:09,537 ‎室友好 118 00:06:10,413 --> 00:06:11,914 ‎很高興妳決定留下來了 119 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 ‎妳不是想要讓房間變回單人房嗎? 120 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 ‎說實在的,我不喜歡一個人住 121 00:06:16,419 --> 00:06:18,170 ‎而且小手按摩脖子超舒服 122 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 ‎這是雙贏 123 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 ‎話說,妳怎麼改變心意了? 124 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 ‎我拒絕在別人的惡劣佈局中配合演出 125 00:06:27,263 --> 00:06:29,765 ‎-妳是指羅文嗎? ‎-我親眼看見他被殺,依妮 126 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 ‎可是大家今天早上都有看到他 127 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 ‎他一點都不像死人 128 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 ‎我知道 129 00:06:36,647 --> 00:06:39,233 ‎這讓我相信我失心瘋了 130 00:06:41,193 --> 00:06:43,320 ‎完全沒有我預想的那麼有趣 131 00:06:44,905 --> 00:06:46,198 ‎妳是奈落的八卦女王 132 00:06:46,282 --> 00:06:47,908 ‎羅文有什麼來歷? 133 00:06:47,992 --> 00:06:49,785 ‎除了是古怪邊緣人… 134 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 ‎-別介意 ‎-沒事 135 00:06:52,121 --> 00:06:53,706 ‎賽維爾索普跟他是室友 136 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 ‎妳如果有手機,就能傳訊息問他 137 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 ‎陽子,拜託鬍鬚要畫得夠威猛 138 00:06:59,712 --> 00:07:01,714 ‎參加愛倫坡盃怎麼能垂頭喪氣 139 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 ‎愛倫坡盃是什麼? 140 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 ‎我現在唯一的生存意義 141 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 ‎一半是賽舟,一半是賽跑,沒有規則 142 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 ‎每間宿舍挑一則愛倫坡短篇故事為題 143 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 ‎妳可以一起畫 144 00:07:15,394 --> 00:07:17,354 ‎桑溪老師剛叫了披薩 145 00:07:17,438 --> 00:07:19,106 ‎想交點朋友挖心掏肺嗎? 146 00:07:20,232 --> 00:07:21,358 ‎我確實喜歡挖心掏肺 147 00:07:22,568 --> 00:07:24,069 ‎但沒什麼興趣交朋友 148 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 ‎而且會跟我的寫作時間衝突 149 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 ‎沒關係 150 00:07:28,073 --> 00:07:31,494 ‎只要妳在比賽當天 ‎來湖邊幫我們加油就好 151 00:07:34,330 --> 00:07:36,081 ‎也可以不自在地觀戰就好 152 00:07:36,165 --> 00:07:37,208 ‎隨妳喜歡 153 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 ‎我一向很討厭“寫你所知”這句話 154 00:07:47,343 --> 00:07:49,512 ‎那是給有想像力障礙者的藉口 155 00:07:52,264 --> 00:07:54,683 ‎但是當人生變成曲折謎團時 156 00:07:57,895 --> 00:07:59,563 ‎或許就可以借鏡了 157 00:08:09,782 --> 00:08:11,700 ‎我有話要跟羅文說,我找不到他 158 00:08:11,784 --> 00:08:14,078 ‎妳不可能找到他,他被退學了 159 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‎為什麼? 160 00:08:15,996 --> 00:08:18,541 ‎跟妳無關,他會搭下午第一班車離開 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 ‎妳到底跟他在森林裡做什麼? 162 00:08:21,085 --> 00:08:22,169 ‎我已經跟妳說過了 163 00:08:22,670 --> 00:08:24,672 ‎我聽到有怪聲,就跑去調查 164 00:08:25,965 --> 00:08:27,716 ‎那個藉口或許能打發警長 165 00:08:27,800 --> 00:08:29,134 ‎但妳是騙不了我的 166 00:08:30,803 --> 00:08:32,846 ‎妳看到了預知幻視,對吧? 167 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 ‎我發現妳可能會預知 168 00:08:36,141 --> 00:08:37,560 ‎是在我們經過車禍現場 169 00:08:37,643 --> 00:08:39,728 ‎妳馬上就知道 ‎那個可憐的農夫脖子斷了 170 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 ‎妳媽也是在妳這年紀開始出現幻視 171 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 ‎幻視素來以不可靠又危險而聞名 172 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 ‎我記得在一開始時 173 00:08:53,617 --> 00:08:55,494 ‎她以為自己失心瘋了 174 00:08:57,538 --> 00:08:59,039 ‎妳有找她討論過嗎? 175 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 ‎顯然在場有所隱瞞的人是妳 176 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 ‎我可以走了嗎? 177 00:09:08,257 --> 00:09:10,926 ‎妳得先選好課外活動才能走 178 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 ‎我們希望學生能才藝通達 179 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 ‎我寧願保持稜角鋒利 180 00:09:16,557 --> 00:09:20,394 ‎我幫妳整理了還有空缺的社團清單 181 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 ‎真貼心 182 00:09:22,021 --> 00:09:23,897 ‎妳得在今天放學前挑出一個 183 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 ‎我會隨時注意妳 184 00:09:28,611 --> 00:09:31,322 ‎妳一定會找到合妳胃口的社團 185 00:09:31,405 --> 00:09:33,449 ‎上一個合我胃口的人已經少了根手指 186 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 ‎溫斯絕對是打算監視我 187 00:09:41,081 --> 00:09:41,999 ‎你去盯著羅文 188 00:09:42,499 --> 00:09:44,376 ‎別讓他跑出你的掌心 189 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 ‎我們有一階一階的鱗片… 190 00:09:56,055 --> 00:09:57,514 ‎溫斯說妳會來一趟 191 00:09:57,598 --> 00:10:01,101 ‎但老實說,看過妳在豐收祭的表現 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 ‎戲劇社可能比較適合妳 193 00:10:03,145 --> 00:10:05,481 ‎在我昏倒後,妳跟誰說了?警長? 194 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 ‎妳以為我會信任糯米警察嗎? 195 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 ‎我直接去找溫斯,交給她處理 196 00:10:10,736 --> 00:10:12,780 ‎總之,我們趕快完成試音分部 197 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 ‎妳是什麼聲部?女低音? ‎女高音?還是亂唱? 198 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 ‎那是什麼? 199 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 ‎只有狗聽得到的音高 200 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 ‎(安靜!排練中) 201 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 ‎妳還真的來了 202 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 ‎有射過箭嗎? 203 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 ‎只射過活生生的獵物 204 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 ‎瞭解 205 00:11:07,543 --> 00:11:10,504 ‎側身平站,像這樣搭箭,黃色在外 206 00:11:11,964 --> 00:11:12,923 ‎只用三根手指 207 00:11:14,007 --> 00:11:15,175 ‎往後拉,然後… 208 00:11:17,219 --> 00:11:18,053 ‎放箭 209 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 ‎有疑問嗎? 210 00:11:20,931 --> 00:11:22,516 ‎你最後看到室友羅文是何時? 211 00:11:23,267 --> 00:11:25,185 ‎妳是說被怪物殺死的那個嗎? 212 00:11:26,895 --> 00:11:28,856 ‎是在豐收祭上,後來就沒說過話了 213 00:11:29,440 --> 00:11:31,525 ‎但他那一半房間今早突然都打包了 214 00:11:32,025 --> 00:11:33,861 ‎羅文一向都有點怪,但是 215 00:11:34,737 --> 00:11:36,447 ‎他在過去幾週變本加厲 216 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 ‎念力會干擾使用者的腦袋,他… 217 00:11:40,033 --> 00:11:41,160 ‎我開始有點害怕 218 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 ‎妳跟泰勒是什麼關係? 219 00:11:46,749 --> 00:11:49,710 ‎不好意思 ‎只有妳能問無關箭術的問題嗎? 220 00:11:49,793 --> 00:11:50,711 ‎我們沒關係 221 00:11:51,378 --> 00:11:53,338 ‎他是要幫我忙,載我離開鎮上 222 00:11:53,422 --> 00:11:55,299 ‎給妳良心建議,離他遠一點 223 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 ‎為何?因為他是糯米? 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 ‎因為泰勒和他朋友是一夥爛人 225 00:11:59,553 --> 00:12:02,514 ‎他們無法忍受 ‎他們的爛鎮是靠這所學校撐起來的 226 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 ‎含著金湯匙出生的人還敢這麼說 227 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 ‎妳這個五十步… 228 00:12:06,560 --> 00:12:08,061 ‎更應該用力笑百步 229 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 ‎至少我不是菁英勢利鬼 230 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 ‎好狠 231 00:12:35,798 --> 00:12:38,509 ‎妳對養蜂的傳統技藝有興趣? 232 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 ‎我是尤金,尤金歐廷格 233 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 ‎奈落嗡嗡社的創辦人兼社長 234 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 ‎我是星期三,星期三阿達 235 00:12:47,142 --> 00:12:48,811 ‎我遲到了嗎?還是這是一人社團? 236 00:12:50,896 --> 00:12:52,731 ‎養蜂生活不是人人都適合 237 00:12:53,232 --> 00:12:55,359 ‎大多數的同學都怕有毒昆蟲 238 00:12:57,194 --> 00:12:58,987 ‎妳願意體驗蜂螫嗎? 239 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 ‎蜜蜂產蜜的方式 ‎在一億五千萬年以來都沒變 240 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 ‎牠們是大自然的完美群體 241 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 ‎全體為了共同目標同心協力 242 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 ‎有趣的是,牠們也是 ‎少數的母系社會生態系統 243 00:13:19,091 --> 00:13:20,467 ‎從女王蜂到工蜂都是 244 00:13:20,551 --> 00:13:22,928 ‎蜂巢裡沒有父權出頭的機會 245 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 ‎羅文,我們得談談 246 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 ‎星期三,我不能跟任何人說話 247 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 ‎你昨晚要殺我時倒是話很多 248 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 ‎你說我注定會毀滅學校,記得嗎? 249 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 ‎那張圖畫是哪來的? 250 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 ‎我去森林只是要散心 251 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 ‎然後妳就追了上來 252 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 ‎星期三 253 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 ‎妳不該來這裡 254 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 ‎對,不要再來煩我了 255 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 ‎(博靈頓車站) 256 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 ‎(廁所) 257 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 ‎我再給你一次全部的材料… 258 00:15:51,868 --> 00:15:54,162 ‎在沒窗戶的廁所怎麼會追丟? 259 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 ‎要是左手就不會讓我失望 260 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 ‎少在那邊生悶氣 261 00:16:01,503 --> 00:16:03,880 ‎現在我只得親自去找新證據 262 00:16:03,964 --> 00:16:05,716 ‎都是因為你追丟了唯一線索 263 00:16:05,799 --> 00:16:07,467 ‎看來妳終於交到朋友了 264 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 ‎雖然是一株植物 265 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 ‎我向來是重質不重量 266 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 ‎我旁邊有空位 267 00:16:24,860 --> 00:16:26,945 ‎只要妳不介意離菁英勢利鬼太近 268 00:16:47,257 --> 00:16:51,094 ‎星期三應該不會覺得 ‎你的把戲有多厲害,索普同學 269 00:16:51,178 --> 00:16:52,679 ‎承認吧,妳覺得有點驚豔 270 00:16:59,811 --> 00:17:03,815 ‎星期三,很高興妳能大駕光臨 271 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 ‎跟我們一起探索食肉植物的世界 272 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 ‎好 273 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 ‎誰能告訴我這株寶貝叫什麼? 274 00:17:12,574 --> 00:17:14,284 ‎學名叫Dendrophylax lindenii 275 00:17:15,786 --> 00:17:18,121 ‎通常又稱為“鬼蘭” 276 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 ‎最早是在1854年的懷特島上發現 277 00:17:22,542 --> 00:17:24,086 ‎非常好,星期三 278 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 ‎碧安卡,第一名寶座有競爭對手囉 279 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 ‎星期三,可以說說鬼蘭的優點嗎? 280 00:17:33,637 --> 00:17:35,430 ‎恢復力和適應力 281 00:17:36,306 --> 00:17:39,184 ‎即使在最惡劣的環境也能欣欣向榮 282 00:17:39,267 --> 00:17:41,770 ‎但它光是存在就會改變生態系統 283 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 ‎因而遭到原先存在的植物所排斥 284 00:17:44,106 --> 00:17:47,400 ‎通常是因為原生物種得以猖獗發展 285 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 ‎只要用一點除草劑就能搞定 286 00:17:50,654 --> 00:17:51,988 ‎有膽就儘管試試看 287 00:17:52,072 --> 00:17:53,573 ‎現在還是在討論花嗎? 288 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 ‎謝謝兩位的精闢見解 289 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 ‎看來教室裡肉食性的不只是這些植物 290 00:18:05,335 --> 00:18:06,294 ‎乖狗 291 00:18:07,129 --> 00:18:08,588 ‎屁股小心 292 00:18:09,214 --> 00:18:11,216 ‎-你要帶貓王去哪? ‎-就… 293 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 ‎去追查一樁案件的線索 294 00:18:16,221 --> 00:18:18,056 ‎你還是相信有怪物在作亂,對吧? 295 00:18:19,266 --> 00:18:21,017 ‎我聽到你和聖蒂亞戈說的話 296 00:18:21,685 --> 00:18:22,894 ‎你認為是奈落的學生? 297 00:18:23,603 --> 00:18:24,938 ‎我遇到你的諮商師 298 00:18:25,021 --> 00:18:28,525 ‎她對你的進展保密十足 299 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 ‎這叫做醫病保密原則 300 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 ‎還是來點父子洩密原則吧 301 00:18:33,113 --> 00:18:34,447 ‎你們到底都談什麼? 302 00:18:36,283 --> 00:18:40,162 ‎電玩、封殺文化 ‎燕麥奶對比豆漿,話題包山包海 303 00:18:40,245 --> 00:18:42,164 ‎錢是我付的,我有資格過問 304 00:18:42,247 --> 00:18:43,290 ‎我們會談到媽 305 00:18:46,001 --> 00:18:46,877 ‎還記得她嗎? 306 00:18:49,588 --> 00:18:51,840 ‎最好不要說你老爸的壞話 307 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 ‎我會晚點回家,你晚餐自理 308 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 ‎真可惜 309 00:18:56,303 --> 00:18:59,431 ‎我還想說可以生火烤肉,一起看比賽 310 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 ‎我們一起創造的這些溫暖回憶好棒喔 311 00:19:12,402 --> 00:19:14,946 ‎我得回森林一趟,但溫斯一直盯著我 312 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 ‎像禿鷹盤旋在屍體上方一樣 313 00:19:17,115 --> 00:19:18,033 ‎妳要我掩護妳 314 00:19:18,116 --> 00:19:20,994 ‎好讓妳回到沒發生命案的犯罪現場? 315 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 ‎我今天下午要去養蜂社 316 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 ‎我需要妳當誘餌 317 00:19:24,539 --> 00:19:26,333 ‎抱歉,有兩點不行 318 00:19:26,833 --> 00:19:29,127 ‎一來我很忙,二來蜜蜂超可怕 319 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 ‎妳怎麼不找小手? ‎不對,妳不行,因為他在氣妳 320 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ‎他憑什麼生氣?搞砸的是他耶 321 00:19:35,217 --> 00:19:37,761 ‎我們幫彼此修了一小時指甲 322 00:19:37,844 --> 00:19:38,762 ‎他對我敞開心扉 323 00:19:39,888 --> 00:19:41,723 ‎他覺得妳不尊重他這個人 324 00:19:42,224 --> 00:19:43,808 ‎嚴格來說,他只是一隻手 325 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 ‎星期三,他是妳的家人 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 ‎他願意為妳做任何事 327 00:19:49,731 --> 00:19:51,566 ‎去道歉,我就考慮幫妳這個忙 328 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ‎我對你發了飆 329 00:20:13,463 --> 00:20:14,839 ‎我以後會多注意口氣 330 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 ‎該動起來了,以免線索中斷 331 00:20:24,724 --> 00:20:25,934 ‎你到底想要什麼? 332 00:20:26,017 --> 00:20:27,310 ‎護手霜?指甲拋光銼? 333 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 ‎角質剪刀? 334 00:20:29,688 --> 00:20:30,689 ‎通通送給你 335 00:20:45,745 --> 00:20:48,415 ‎我知道我一意孤行又頑固執著 336 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 ‎但這些都是偉大作家的特徵 337 00:20:53,420 --> 00:20:55,005 ‎對,也是殺人魔的特徵 338 00:20:55,714 --> 00:20:56,631 ‎你想表達什麼? 339 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 ‎我沒有什麼要發洩的 340 00:21:00,468 --> 00:21:02,804 ‎也不會屈服於你的情緒勒索 341 00:21:09,227 --> 00:21:10,228 ‎好吧 342 00:21:17,027 --> 00:21:19,362 ‎羅文拿這張圖給我看 ‎證實了我最大的恐懼 343 00:21:22,490 --> 00:21:24,701 ‎我會造成恐怖的後果 344 00:21:25,201 --> 00:21:26,995 ‎不是好的那種恐怖 345 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 ‎是糟糕的那種 346 00:21:28,997 --> 00:21:30,248 ‎我不能放任這種事發生 347 00:21:31,624 --> 00:21:33,126 ‎所以我必須找出真相 348 00:21:38,465 --> 00:21:40,550 ‎要是你敢說出去,我就宰了你 349 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 ‎要是溫斯跑來探頭探腦 350 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 ‎妳就躲遠裝酷,一句話都別說 351 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 ‎事後一定要狠狠敲妳一筆 352 00:21:55,398 --> 00:21:56,733 ‎我想也是 353 00:21:59,027 --> 00:22:01,071 ‎要是敢打小報告,我就把你打成蜂窩 354 00:22:01,780 --> 00:22:02,906 ‎告密會被螫 355 00:22:03,406 --> 00:22:04,574 ‎這是蜂巢規矩 356 00:22:04,657 --> 00:22:06,743 ‎而且我要感謝妳才對 357 00:22:07,243 --> 00:22:09,829 ‎這座小屋第一次出現這麼多女生 358 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‎除了女的蜜蜂以外 359 00:22:11,998 --> 00:22:12,874 ‎不會吧 360 00:22:14,501 --> 00:22:16,669 ‎我一向都很喜歡狼人妹子 361 00:22:17,337 --> 00:22:21,424 ‎依妮對你有興趣的機會不到1% 362 00:22:21,508 --> 00:22:22,592 ‎所以我還有機會? 363 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 ‎讚啦! 364 00:22:31,017 --> 00:22:33,478 ‎在遠古時代,蜂蜜被用於傷口治療 365 00:22:33,561 --> 00:22:36,064 ‎以及獻祭葬儀上 366 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 ‎傳說埃及豔后會用蜂蜜洗澡 367 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 ‎讓皮膚閃閃發光 368 00:22:40,902 --> 00:22:42,404 ‎妳有洗過蜂蜜浴嗎? 369 00:22:43,196 --> 00:22:44,406 ‎我只想不要被螫 370 00:22:45,365 --> 00:22:47,117 ‎關鍵是要保持冷靜 371 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 ‎蜜蜂能察覺恐懼 372 00:22:48,576 --> 00:22:50,620 ‎但妳不必擔心 373 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 ‎因為我有一把大煙槍 374 00:22:52,831 --> 00:22:54,624 ‎而且我的技術非常熟練 375 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 ‎妳想看看嗎? 376 00:23:19,023 --> 00:23:22,110 ‎抱歉,我怕妳的味道被貓王聞到 377 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 ‎謝謝,要怎麼擺脫牠們? 378 00:23:27,907 --> 00:23:28,950 ‎咖啡渣? 379 00:23:30,326 --> 00:23:31,369 ‎獵鹿祕技 380 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 ‎算是兼職咖啡師的好處之一 381 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 ‎你爸帶尋血獵犬應該不是要來玩的 382 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 ‎他什麼都不告訴我 383 00:23:39,127 --> 00:23:41,045 ‎妳一定覺得我在跟蹤他很奇怪 384 00:23:41,129 --> 00:23:41,963 ‎不會 385 00:23:42,589 --> 00:23:44,716 ‎我經常跟蹤我爸媽 386 00:23:46,718 --> 00:23:49,262 ‎等等,豐收祭那晚到底發生什麼事? 387 00:23:50,513 --> 00:23:52,557 ‎我發誓不會對我爸透露任何口風 388 00:23:55,768 --> 00:23:57,061 ‎我以為羅文有危險 389 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ‎結果是我搞錯了 390 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 ‎然後他就用念力要掐死我 391 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 ‎我的天,他幹嘛做那種事? 392 00:24:05,695 --> 00:24:06,529 ‎不清楚 393 00:24:07,322 --> 00:24:09,991 ‎這時那頭怪物就冒出來把他開腸破肚 394 00:24:12,619 --> 00:24:13,912 ‎所以妳親眼看到了? 395 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 ‎牠沒有想要殺妳? 396 00:24:17,957 --> 00:24:19,292 ‎牠反而是從羅文手上救了我 397 00:24:19,792 --> 00:24:21,252 ‎我正是要查清楚這部分 398 00:24:22,128 --> 00:24:23,421 ‎我來這裡是要找證據 399 00:24:23,505 --> 00:24:26,049 ‎證明他已經遇害,我也沒有發瘋 400 00:24:26,132 --> 00:24:26,966 ‎目前還沒有 401 00:24:35,600 --> 00:24:36,643 ‎這是羅文的眼鏡 402 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 ‎我就知道有人掩蓋真相 403 00:24:40,605 --> 00:24:41,731 ‎你在說什麼? 404 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 ‎-我那麼… ‎-…我的新桌子耶,神經病 405 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 ‎-說到這個… ‎-你詭異得要死 406 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 ‎-其實… ‎-莫名其妙 407 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 ‎沒錯 408 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 ‎你瘋了 409 00:24:55,537 --> 00:24:56,621 ‎(龍葵社) 410 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 ‎妳還好嗎? 411 00:25:06,297 --> 00:25:08,132 ‎我一直看到同一本紫皮書 412 00:25:10,510 --> 00:25:11,511 ‎書皮顏色比較深 413 00:25:11,594 --> 00:25:13,888 ‎像是瘀血一天後的顏色,繼續找 414 00:25:20,353 --> 00:25:24,148 ‎這裡通常很少有學生來找書 415 00:25:25,984 --> 00:25:27,610 ‎大多都是偷溜進來親熱 416 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 ‎我不小心撞見兩個吸血鬼在互吸 417 00:25:31,281 --> 00:25:32,365 ‎那個畫面無法抹去 418 00:25:33,283 --> 00:25:34,492 ‎要我幫妳找嗎? 419 00:25:38,204 --> 00:25:39,372 ‎看過這個嗎? 420 00:25:40,039 --> 00:25:42,000 ‎我在找有這個浮水印的書 421 00:25:42,959 --> 00:25:45,920 ‎好像是以前一個學生社團的社徽 422 00:25:47,880 --> 00:25:48,715 ‎龍葵社 423 00:25:48,798 --> 00:25:50,091 ‎跟那種致命花朵同名 424 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 ‎我很感興趣 425 00:25:53,011 --> 00:25:55,471 ‎據說他們多年前廢社了 426 00:25:55,972 --> 00:25:57,015 ‎知道原因嗎? 427 00:25:57,890 --> 00:25:58,725 ‎不清楚 428 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 ‎妳今天在課堂上的回答令人佩服 429 00:26:06,691 --> 00:26:09,152 ‎我媽是食肉植物的狂熱愛好者 430 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 ‎我的園藝天分應該是遺傳自她 431 00:26:12,363 --> 00:26:13,448 ‎妳跟母親很親密嗎? 432 00:26:15,408 --> 00:26:18,036 ‎密得就像終身監禁的獄友 433 00:26:18,536 --> 00:26:20,330 ‎我知道妳一定不好過 434 00:26:20,830 --> 00:26:22,373 ‎學期中才轉來 435 00:26:23,374 --> 00:26:24,792 ‎我在這已經待一年半了 436 00:26:25,293 --> 00:26:26,836 ‎感覺還是像個外人 437 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 ‎因為妳是教職員中唯一的糯米? 438 00:26:30,590 --> 00:26:31,674 ‎依妮跟我說了 439 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 ‎老實說,我從來沒有融入過任何地方 440 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 ‎對糯米來說太怪,對異類來說不夠怪 441 00:26:41,976 --> 00:26:43,603 ‎我本以為奈落會不一樣 442 00:26:43,686 --> 00:26:47,649 ‎但還是有好幾個教師難以認可我 443 00:26:49,025 --> 00:26:51,277 ‎我表現得好像別人不喜歡我也無所謂 444 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 ‎其實在內心深處 445 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 ‎我暗自竊喜 446 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 ‎星期三,千萬別失去這個 447 00:27:03,247 --> 00:27:04,374 ‎失去什麼? 448 00:27:05,458 --> 00:27:08,002 ‎不讓別人為妳設限的能力 449 00:27:09,003 --> 00:27:09,837 ‎這是天賜的禮物 450 00:27:11,297 --> 00:27:12,507 ‎有時候感覺不太像 451 00:27:14,342 --> 00:27:17,053 ‎最有意思的植物都生長在陰暗處 452 00:27:20,139 --> 00:27:22,016 ‎如果妳需要找人談談 453 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 ‎溫室的大門永遠為妳敞開 454 00:27:50,294 --> 00:27:52,296 ‎那本紫皮書一定就在這裡某處 455 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 ‎開始調查 456 00:28:34,005 --> 00:28:35,590 ‎羅文真是讓人驚喜連連 457 00:28:48,102 --> 00:28:49,312 ‎妳不該來這裡 458 00:28:50,104 --> 00:28:51,397 ‎還真是歡迎我喔 459 00:28:51,898 --> 00:28:54,525 ‎妳是怎麼闖過舍監那一關? ‎利用妳的海妖能力嗎? 460 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 ‎戴著這個又使不出來 461 00:28:56,444 --> 00:28:58,821 ‎別把我想得那麼壞會死嗎? 462 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 ‎碧安卡,妳要幹嘛? 463 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 ‎看看你好不好 464 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 ‎羅文的事很遺憾 ‎我知道你們以前感情很好 465 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 ‎妳哪時會關心羅文了? 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,333 ‎是你怕他會對星期三不利 467 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 ‎你不是因此才像隻小狗 ‎急切地追著她到處跑嗎? 468 00:29:13,753 --> 00:29:15,213 ‎還是有別的原因? 469 00:29:18,674 --> 00:29:20,301 ‎說真的,你到底看上她哪一點? 470 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 ‎你突然對殯儀館風哥德女有癖好? 471 00:29:24,972 --> 00:29:27,058 ‎可能是因為她沒有想要操弄我 472 00:29:28,059 --> 00:29:30,228 ‎我犯那麼一次錯,你就無法原諒我 473 00:29:30,311 --> 00:29:32,230 ‎她那麼糟蹋你,你卻樂此不疲 474 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 ‎妳幹嘛針對星期三? 475 00:29:33,689 --> 00:29:35,900 ‎因為她認為自己高人一等 476 00:29:37,568 --> 00:29:40,321 ‎我等不及要在明天擊敗奧菲莉雅舍 477 00:29:40,404 --> 00:29:42,824 ‎看她的狼人室友大崩潰 478 00:29:43,991 --> 00:29:45,660 ‎一定會是難忘的愛倫坡盃壓軸好戲 479 00:29:45,743 --> 00:29:47,662 ‎妳的計畫絕對不堪想像 480 00:29:47,745 --> 00:29:49,121 ‎我的計謀早就開始了 481 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 ‎我喜歡贏 482 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 ‎有什麼不對嗎? 483 00:29:54,001 --> 00:29:55,711 ‎難怪我會和妳分手 484 00:29:56,921 --> 00:29:58,673 ‎你以前可是很愛我的狠勁 485 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 ‎我們在一起很適合,賽維爾 486 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 ‎是嗎? 487 00:30:07,306 --> 00:30:08,933 ‎還是這是妳想要我有的感覺? 488 00:30:12,603 --> 00:30:13,896 ‎相信我 489 00:30:13,980 --> 00:30:16,148 ‎星期三阿達不是你的夢中情人 490 00:30:16,691 --> 00:30:18,734 ‎而是你的惡夢 491 00:30:29,537 --> 00:30:30,913 ‎妳跑去哪了? 492 00:30:30,997 --> 00:30:33,207 ‎我現在真的要心臟病發了 493 00:30:33,291 --> 00:30:35,001 ‎-陽子在保健室! ‎-怎麼回事? 494 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 ‎晚餐出了大蒜麵包意外 495 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 ‎她發生嚴重過敏反應 ‎也就是說無法參與愛倫坡盃 496 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 ‎我的副手就這樣沒了 497 00:30:41,299 --> 00:30:43,217 ‎那不是意外,是碧安卡在搞鬼 498 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 ‎-妳怎麼知道? ‎-不重要 499 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 ‎妳和我明天要打倒她 500 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 ‎等等 501 00:30:49,432 --> 00:30:50,850 ‎妳要加入黑貓隊? 502 00:30:51,809 --> 00:30:53,144 ‎妳願意這麼做? 503 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 ‎為了我? 504 00:30:56,898 --> 00:30:58,900 ‎我想要狠狠羞辱碧安卡 505 00:30:58,983 --> 00:31:01,402 ‎讓慘敗的苦頭烙印在她的喉嚨 506 00:31:02,361 --> 00:31:05,281 ‎對,但妳主要是因為 ‎我們是朋友才這麼做吧? 507 00:31:07,909 --> 00:31:09,327 ‎說說她怎麼有辦法一直贏 508 00:31:09,410 --> 00:31:10,745 ‎真的很令人費解 509 00:31:11,245 --> 00:31:14,624 ‎過去兩年來,沒有別艘船能渡河不沉 510 00:31:14,707 --> 00:31:16,167 ‎聽起來像有人搞破壞 511 00:31:16,250 --> 00:31:17,960 ‎愛倫坡盃不講任何規則 512 00:31:18,044 --> 00:31:20,671 ‎而且她是海妖,所以水上是她的地盤 513 00:31:22,924 --> 00:31:25,009 ‎那我們只要用她的玩法贏她就行 514 00:31:37,939 --> 00:31:40,232 ‎-全都準備好了 ‎-很好,小手已經就位 515 00:31:40,316 --> 00:31:42,026 ‎要告訴我你們整晚在忙什麼嗎? 516 00:31:42,109 --> 00:31:43,694 ‎妳要我破壞驚喜嗎? 517 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 ‎說到驚喜,妳的服裝在帳篷裡 518 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 ‎服裝? 519 00:31:50,076 --> 00:31:52,703 ‎我的老天,妳看起來好完美 520 00:31:52,787 --> 00:31:54,956 ‎唯一的問題是妳的鬍鬚去哪了? 521 00:31:55,665 --> 00:31:58,000 ‎妳要是再問一次就會只剩八條命 522 00:32:21,816 --> 00:32:22,775 ‎專心 523 00:32:24,986 --> 00:32:26,070 ‎看看是誰來啦? 524 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 ‎原來是整窩最弱的 525 00:32:29,407 --> 00:32:30,574 ‎我要鄭重聲明 526 00:32:30,658 --> 00:32:32,618 ‎我不認為自己高人一等 527 00:32:33,828 --> 00:32:34,870 ‎只是比妳高了一等 528 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 ‎歡迎大家參加愛倫坡盃 529 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 ‎這是奈落學院最引以為傲的年度傳統 530 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 ‎至今已延續125年 531 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 ‎所有隊伍要划船渡河到瑞文島 532 00:32:49,051 --> 00:32:51,262 ‎從克拉史東墓穴取得旗幟 533 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 ‎然後再趕回來,不能沉船或被擊沉 534 00:32:54,432 --> 00:32:57,059 ‎第一支帶著旗幟通過終點線的隊伍 535 00:32:57,143 --> 00:32:59,729 ‎就能贏得獎盃以及誇耀一年的權利 536 00:32:59,812 --> 00:33:02,231 ‎另外還有幾項特權 537 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 ‎愛倫坡盃就此開始! 538 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 ‎出發! 539 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 ‎-快一點 ‎-姊妹們加油,衝啊 540 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 ‎借過一下 541 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 ‎(黑貓) 542 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 ‎用力划! 543 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 ‎(陷阱與鐘擺) 544 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 ‎-快點!划啊! ‎-快點! 545 00:34:16,013 --> 00:34:18,265 ‎轉向… 546 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 ‎拜託喔,都是你害我們輸了 547 00:34:43,040 --> 00:34:43,874 ‎快一點 548 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 ‎小手 549 00:35:08,816 --> 00:35:09,900 ‎我們走,在這邊 550 00:35:18,826 --> 00:35:21,162 ‎待在這,別讓碧安卡破壞我們的船 551 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 ‎小手,我要你去引開幾個小丑 552 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 ‎-搞什麼? ‎-我們上 553 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 ‎-走 ‎-追它 554 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 ‎快一點 555 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 ‎她追上來了 556 00:35:55,946 --> 00:35:56,780 ‎快點 557 00:35:57,865 --> 00:35:58,949 ‎星期三,再見囉 558 00:36:00,242 --> 00:36:03,037 ‎(喬瑟夫克拉史東) 559 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 ‎妳是關鍵 560 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 ‎貓咪打瞌睡嗎? 561 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 ‎-加油 ‎-快點,我們得走了 562 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 ‎這是怎麼回事? 563 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 ‎(一桶阿蒙蒂亞度酒) 564 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 ‎小丑們,再見囉 565 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 ‎作弊! 566 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 ‎我只是自問,星期三會怎麼做? 567 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 ‎最後兩支隊伍是金甲蟲隊… 568 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 ‎以及黑貓隊 569 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 ‎加油 570 00:38:14,084 --> 00:38:14,918 ‎得手! 571 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 ‎(終點) 572 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 ‎萬歲,我們成功了 573 00:38:42,529 --> 00:38:44,114 ‎我的老天,我們成功了 574 00:38:44,198 --> 00:38:47,326 ‎這是我這輩子最重大的一刻 575 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 ‎承認吧,妳有點愛上這種校園精神了 576 00:38:54,583 --> 00:38:56,877 ‎妳沒說這是黑暗的報復精神 577 00:39:02,591 --> 00:39:07,388 ‎第一屆愛倫坡盃舉辦於1897年 578 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 ‎不只是要紀念奈落最出名的校友 579 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 ‎也是要頌揚所有異類共享的價值觀 580 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 ‎團結、毅力、決心 581 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 ‎我們今天也看到這些價值觀的展現 582 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 ‎恭喜奧菲莉雅舍 583 00:39:35,541 --> 00:39:36,959 ‎以前我也住這間宿舍 584 00:39:37,042 --> 00:39:41,964 ‎很高興能看到獎盃 ‎在這麼多年後終於回歸 585 00:40:05,737 --> 00:40:07,197 ‎妳在這邊幹什麼? 586 00:40:08,115 --> 00:40:09,408 ‎躲起來 587 00:40:09,491 --> 00:40:11,910 ‎大家莫名衝著我笑,很不自在 588 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 ‎這叫做春風得意 589 00:40:13,537 --> 00:40:15,998 ‎妳打敗了碧安卡巴克雷,享受一下吧 590 00:40:16,707 --> 00:40:18,417 ‎姊妹們在問妳等等要不要一起玩 591 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 ‎拜託,又不會要妳的命 592 00:40:23,881 --> 00:40:24,965 ‎我會考慮一下 593 00:40:28,927 --> 00:40:29,761 ‎萬歲 594 00:40:29,845 --> 00:40:31,513 ‎很高興看到妳能融入 595 00:40:32,681 --> 00:40:33,724 ‎就像妳媽一樣 596 00:40:34,808 --> 00:40:38,312 ‎我媽和我是截然不同的人事物 597 00:40:41,023 --> 00:40:43,984 ‎奧菲莉雅舍上次贏得愛倫坡盃時 598 00:40:44,485 --> 00:40:46,278 ‎是由妳媽領隊 599 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 ‎我是她的副手 600 00:40:51,909 --> 00:40:54,411 ‎也許妳們倆比妳想的還要相像 601 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 ‎我好興奮 602 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 ‎你的任務是要幫助我們獲勝 ‎她從來都沒輸過,一次都沒有 603 00:41:08,675 --> 00:41:10,886 ‎奈落學院依舊是個謎 604 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 ‎這裡的問題遠重於答案 605 00:41:16,016 --> 00:41:17,184 ‎但有時候 606 00:41:19,061 --> 00:41:21,355 ‎答案就明擺在眼前 607 00:41:32,741 --> 00:41:34,451 ‎別擔心,愛倫坡 608 00:41:34,952 --> 00:41:36,870 ‎我看到你那道貌岸然的譏笑 609 00:41:37,913 --> 00:41:39,748 ‎但最後笑的人會是我 610 00:41:41,667 --> 00:41:43,502 ‎你對謎語的愛好令人津津樂道 611 00:41:44,169 --> 00:41:46,129 ‎這道謎題可能是你最巧妙的一則 612 00:41:46,630 --> 00:41:48,090 ‎因為這不是單一謎題 613 00:41:48,590 --> 00:41:50,968 ‎而是每一句都是獨立謎題 614 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 ‎“月亮的相反”,太陽 615 00:41:54,638 --> 00:41:57,140 ‎“我們之間的世界”,下界 616 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 ‎“六月前兩個月”,四月 617 00:42:00,644 --> 00:42:02,563 ‎“自我播種的花”,三色堇 618 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 ‎“比一多一”,二 619 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 ‎“樹葉掃地”,柳 ‎“在太陽下融化”,冰 620 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 ‎“無頭無尾”,圓 621 00:42:09,528 --> 00:42:11,989 ‎“凡規則必有”,例外 622 00:42:22,791 --> 00:42:24,835 ‎“答案會發出清脆聲響” 623 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 ‎(彈指兩次) 624 00:43:08,295 --> 00:43:09,880 ‎祕密社團 625 00:43:09,963 --> 00:43:11,298 ‎隱藏書庫 626 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 ‎我媽品頭論足般地盯著我 627 00:43:16,428 --> 00:43:18,680 ‎這些都在我的預料當中 628 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 ‎但就在我一步步接近真相之時… 629 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 ‎幸好我不怕黑 630 00:46:37,671 --> 00:46:39,548 ‎字幕翻譯:韓仁耀