1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,767 Slijedi mračan zaokret u radnji. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 Volim mračne zaokrete. 4 00:00:22,774 --> 00:00:26,986 Kao kad su kočnice vrtuljka misteriozno zakazale na mom osmom rođendanu. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 No ovaj mi se ne sviđa. 6 00:00:36,579 --> 00:00:37,955 Tragamo satima, šerife. 7 00:00:38,623 --> 00:00:39,999 Psi trebaju odmor. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Nešto nismo vidjeli? 9 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Vratimo se i pretražimo potok Collet, a onda završimo. 10 00:00:45,713 --> 00:00:46,589 Dobro. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Kako niste našli truplo? 12 00:00:54,514 --> 00:00:57,517 Nema ga. Nema otisaka stopala, krvi, tragova borbe. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 Ništa, nada. 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Ekipa je tragala cijelu noć. 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Očito su ostavili pse vodiče kod kuće. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 Neman je ubila Rowana preda mnom. 17 00:01:05,858 --> 00:01:09,237 -Dobro si je vidjela? -Nije ostala ćaskati. 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 -Možda je bio tvoj kolega. -Šerife, to je uvredljivo. 19 00:01:13,074 --> 00:01:15,618 Briga me. Imam još tri trupla u mrtvačnici. 20 00:01:15,701 --> 00:01:19,372 -Šetači rastrgani u šumi. -Gradonačelnik kaže da je medvjed. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 Ne slažemo se oko toga. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Odmah mislite da je učenik Akademije ubojica, 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 iako nema dokaza ni da je zločin počinjen. 24 00:01:28,798 --> 00:01:32,718 Oprostite. Zaboravio sam da ovdje obrazujete samo dobre izopćenike. 25 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Pretpostavljam da je Rowan pobjegao. 26 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 Policija je digla uzbunu, kontaktirala sam obitelj, 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,523 ali nije se javio ni njima. 28 00:01:46,107 --> 00:01:48,901 Mrtvaci su poznati po tome što se ne javljaju. 29 00:01:48,985 --> 00:01:51,571 Što ste radili s njim u šumi, gđice Addams? 30 00:01:51,654 --> 00:01:54,073 Čula sam buku u šumi i slijedila je. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Tad sam vidjela napad. 32 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 A zatim? 33 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Srela sam Biancu Barclay i rekla joj da ode po pomoć. 34 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Zatim sam se probudila u domu. 35 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 Čudovište nije bilo medvjed ni neka druga zvijer? 36 00:02:08,087 --> 00:02:10,047 Hibernirala sam s grizlijima. 37 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 Znam razliku. 38 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Hvala, šerife. 39 00:02:13,509 --> 00:02:14,886 Gđica Addams je gotova. 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,680 Zapravo, želim razgovarati sa šerifom nasamo. 41 00:02:20,099 --> 00:02:21,767 Ne mogu to dopustiti. 42 00:02:22,435 --> 00:02:25,354 Mogu je odvesti u postaju i uzeti službenu izjavu. 43 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 -Da, idemo. -Dobro. 44 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Imate pet minuta i sve je neslužbeno. 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Budite dobri… 46 00:02:39,911 --> 00:02:41,704 ili ću nazvati gradonačelnika. 47 00:02:47,919 --> 00:02:49,962 Netko pokušava zataškati ubojstvo. 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,006 Zato su očistili mjesto zločina. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,301 Je li to stručno mišljenje kćeri ubojice? 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,221 Moj je otac dvostruko bolji od vas, a masakrira 51 00:02:58,304 --> 00:02:59,764 samo opere pod tušem. 52 00:03:00,848 --> 00:03:02,850 Noć je bila naporna. Dosta igrica. 53 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 Nisu igrice. 54 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 Govorim istinu. 55 00:03:07,355 --> 00:03:09,273 Ne možete odbaciti moje tvrdnje. 56 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Zašto? 57 00:03:12,109 --> 00:03:14,487 Jer oboje znamo da postoji čudovište. 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 A Rowan mu je najnovija žrtva. 59 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 -Šerife? -Što je? 60 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Ovo će vas zanimati. 61 00:03:32,088 --> 00:03:36,926 E. A. Poe je rekao: „Ne vjeruj glasinama, a ni vlastitim očima.” 62 00:03:37,843 --> 00:03:40,930 Slavni bivši učenik Akademije naučio je to ovdje. 63 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 Nije ni čudo što je postao ovisnik i luđak. 64 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 DRUGO POGLAVLJE IZOLACIJA 65 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Objasni mi zašto si rekla da si vidjela ubojstvo. 66 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Da privučeš pozornost? 67 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Zašto bih vam išta govorila? 68 00:04:04,578 --> 00:04:06,247 Već ste zaključili da lažem. 69 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Znam što sam vidjela. 70 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 Mnogo toga ti se dogodilo nedavno. 71 00:04:12,086 --> 00:04:13,879 Normalno je da si zbunjena. 72 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Nemojte me mamiti u psihološke zamke. 73 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 Nije zamka. Samo ti pomažem obraditi emocije. 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Emocije vas samo navuku. 75 00:04:24,056 --> 00:04:26,434 Vode do osjećaja koji izazivaju suze. 76 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 A ja ne plačem. 77 00:04:30,146 --> 00:04:31,689 Navikavaš li se na školu? 78 00:04:32,273 --> 00:04:34,400 Sartre reče: „Pakao su drugi ljudi.” 79 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Bio mi je prva ljubav. 80 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 Roditelji su te poslali u Nikadviše 81 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 da nađeš sebi slične, postaneš dio veće zajednice. 82 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 Volim biti otok. 83 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Utvrđen i okružen morskim psima. 84 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 Ta je antisocijalnost motivirana strahom od neprihvaćanja? 85 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Da me ne prihvatite, ne bih se uzrujala. 86 00:04:53,836 --> 00:04:55,463 Nećeš me se lako riješiti. 87 00:04:57,840 --> 00:05:01,177 Gledaj, izdržala si cijeli sat, a da nisi bježala. 88 00:05:01,719 --> 00:05:03,054 Tumačim to kao uspjeh. 89 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Izgleda da si odlučila ostati u Jerichu. 90 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 I ti ideš dr. Kinbott? 91 00:05:10,686 --> 00:05:12,772 Imam zakonsku obvezu, samo da znaš. 92 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 I ja. Sud mi je naredio. 93 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 Ma vidi ti nas. Dvoje maloljetnih huligana. 94 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Kad si sinoć zbrisala s Festivala žetve, 95 00:05:26,369 --> 00:05:28,704 nisam znao što je bilo, a onda sam čuo… 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Ludo je to. 97 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Svi, pa i i tvoj otac, misle da sam to izmislila. 98 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 Ja… 99 00:05:37,713 --> 00:05:39,715 Idem se baviti svojom buntovnošću. 100 00:05:40,424 --> 00:05:41,717 Samo da znaš… 101 00:05:43,177 --> 00:05:44,095 Ja ti vjerujem. 102 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Cure, idemo! Istaknite te zube. 103 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 Neka se jače kesi. 104 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Ta maca ne štedi nikoga. 105 00:06:00,319 --> 00:06:05,032 Ako i ove godine pobijedi Bianca Barclay, doslovno ću si iskopati oči! 106 00:06:05,116 --> 00:06:06,325 Da mi je to vidjeti. 107 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Zdravo, cimi! 108 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 Drago mi je što ćeš ipak ostati. 109 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Zar ne želiš biti sama u sobi? 110 00:06:14,417 --> 00:06:18,170 Iskreno, ne volim živjeti sama, a Stvar sjajno masira vrat. 111 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 Dvostruka korist. 112 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Zašto si se predomislila? 113 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 Odbijam biti pijun u nečijoj pokvarenoj igri. 114 00:06:27,221 --> 00:06:29,765 -Rowanovoj? -Vidjela sam njegovo ubojstvo. 115 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 Ali svi smo ga vidjeli jutros. 116 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 Nije nimalo mrtav. 117 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Znam. 118 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 Zato mislim da gubim razum. 119 00:06:41,193 --> 00:06:43,279 Nije zabavno kao što sam očekivala. 120 00:06:44,905 --> 00:06:47,491 Ti si kraljica tračeva. Što je s Rowanom? 121 00:06:47,992 --> 00:06:49,660 Osim što je čudan samotnjak… 122 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 -Bez uvrede. -U redu je. 123 00:06:52,121 --> 00:06:53,706 Dijeli sobu sa Xavierom. 124 00:06:53,789 --> 00:06:57,126 Da imaš mobitel, mogla bi mu poslati poruku i pitati ga. 125 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Yoko. Daj! Podebljaj te brkove. 126 00:06:59,712 --> 00:07:02,131 Kup nam ne smije izmaknuti za dlaku! 127 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Što je uopće Poeov kup? 128 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 Moj jedini razlog za život. 129 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 Dijelom utrka kanuima, dijelom pješke, nema pravila. 130 00:07:10,264 --> 00:07:13,642 Svaki se dom mora nadahnuti nekom Poeovom kratkom pričom. 131 00:07:14,185 --> 00:07:15,311 Pomozi nam slikati. 132 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 Gđa Thornhill naručila je pizzu. Malo druženja neće te ubiti. 133 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 Volim ubijanje. 134 00:07:22,568 --> 00:07:24,445 Druženje baš i ne. 135 00:07:24,528 --> 00:07:26,864 A i oduzelo bi mi vrijeme za pisanje. 136 00:07:26,947 --> 00:07:27,990 Nema frke. 137 00:07:28,073 --> 00:07:31,494 Glavno da dođeš navijati uz jezero na dan utrke. 138 00:07:34,330 --> 00:07:37,374 Ili možeš neugodno zuriti, kako želiš. 139 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 Uvijek sam mrzila izraz: „Piši o onome što znaš.” 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,512 To je izlika za one koji nemaju mašte. 141 00:07:52,264 --> 00:07:54,767 Ali kad ti život postane zamršen misterij… 142 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 možda to treba iskoristiti. 143 00:08:09,782 --> 00:08:11,784 Trebam Rowana. Ne mogu ga naći. 144 00:08:11,867 --> 00:08:14,078 Ne možeš. Izbačen je iz škole. 145 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Zbog čega? 146 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 Nije bitno. Popodne odlazi prvim vlakom. 147 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Što si uopće radila s njim u šumi? 148 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 Već sam vam rekla. 149 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 Čula sam buku i slijedila je. 150 00:08:25,881 --> 00:08:29,385 To je možda upalilo kod šerifa, ali mene ne možeš prevariti. 151 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Imala si viziju, zar ne? 152 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Shvatila sam da ih imaš kad smo vidjele nesreću, 153 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 a ti si znala da je farmer slomio vrat. 154 00:08:42,273 --> 00:08:44,858 Mama ti je dobila vizije u tvojim godinama. 155 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Bile su notorno nepouzdane i opasne. 156 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Sjećam se da je isprva 157 00:08:53,534 --> 00:08:55,411 mislila da možda gubi razum. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Jesi li joj rekla za njih? 159 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 Ti si ta koja skriva informacije. 160 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 Smijem li ići? 161 00:09:08,257 --> 00:09:11,010 Ne dok ne odabereš izvannastavnu aktivnost. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 Želimo da đaci budu zaokružene osobe. 163 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Radije bih zadržala oštrinu. 164 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 Sastavila sam popis grupa u kojima ima mjesta. 165 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Baš ste dragi. 166 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Moraš odabrati jednu do kraja dana. 167 00:09:25,482 --> 00:09:27,067 Držat ću te na oku. 168 00:09:28,569 --> 00:09:31,280 Sigurno će te nešto zagolicati. 169 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Zadnji koji me golicao ostao je bez prsta. 170 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Weemsica me očito pokušava nadzirati. 171 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Drži Rowana na oku. 172 00:09:42,499 --> 00:09:44,418 Ne ispuštaj ga iz prstiju. 173 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Volimo ljuskice i ljestvice 174 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Weemsica te najavila. 175 00:09:57,598 --> 00:10:00,934 Ali s obzirom na ono što si izvela na Festivalu žetve, 176 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 pripadaš u dramsku grupu. 177 00:10:02,645 --> 00:10:06,065 Kome si javila kad sam se onesvijestila? Šerifu? 178 00:10:06,148 --> 00:10:07,650 Da vjerujem običnjaku? 179 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 Rekla sam Weemsici neka to riješi. 180 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 Dobro. Završimo audiciju. 181 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 Što si ti? Altica, sopranistica ili samo umobolnica? 182 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 Što je to? 183 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 Ton koji čuju samo psi. 184 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 TIHO! „ZAO GLAS” IMA PROBU 185 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Ipak si došla. Jesi kad rabila luk i strijelu? 186 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Samo na živim metama. 187 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Dobro. 188 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Razmakni noge. Ubaci strijelu ovako, žuta strana prema van. S tri prsta. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Povuci i 190 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 odapni. 191 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Imaš li pitanja? 192 00:11:20,848 --> 00:11:23,100 Kad si zadnji put vidio cimera Rowana? 193 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Onog kojeg je ubilo čudovište? 194 00:11:26,770 --> 00:11:29,440 Na Festivalu žetve. Otad nismo razgovarali. 195 00:11:29,523 --> 00:11:31,900 Jutros su njegove stvari bile spakirane. 196 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Rowan je uvijek bio malo čudan, 197 00:11:34,695 --> 00:11:36,488 ali odnedavno je nestabilniji. 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 Znaš, telekineza te može izluditi, on je… 199 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 Počelo me to plašiti. 200 00:11:43,162 --> 00:11:45,122 Što je s tobom i Tylerom? 201 00:11:46,623 --> 00:11:49,752 Oprosti, samo ti smiješ postavljati nevezana pitanja? 202 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 Ništa. Htio me odvesti iz grada iz usluge. 203 00:11:53,422 --> 00:11:55,632 Savjetujem ti da ga se kloniš. 204 00:11:55,716 --> 00:11:56,967 Zato što je običnjak? 205 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 On i ekipa su kreteni. 206 00:11:59,470 --> 00:12:02,514 Muči ih što im ova škola održava selendru na životu. 207 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Kaže dečko koji je sve dobio na pladnju. 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Tko je bez grijeha… 209 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Prva ću baciti kamen. 210 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Barem nisam elitistički snob. 211 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 Joj. 212 00:12:35,798 --> 00:12:38,801 Zanima te drevno umijeće pčelarstva? 213 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Utemeljitelj i predsjednik Zujalica. 215 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Wednesday. Wednesday Addams. 216 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Kasnim ili si ti jedini tu? 217 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 Ljudi uglavnom samo prozuje ovuda. 218 00:12:53,232 --> 00:12:55,275 Većina se boji otrovnih kukaca. 219 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Spremna si za ubod? 220 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 Pčele proizvode med na isti način već 150 milijuna godina. 221 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Savršena su prirodna zajednica. 222 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Sve surađuju kako bi ostvarile zajednički cilj. 223 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 Zanimljivo, jedan su od rijetkih ekosustava u kojima ženke dominiraju. 224 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Od matice do radilica. U košnici nema patrijarhata! 225 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowane! Moramo razgovarati. 226 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Wednesday, ne smijem ni s kim razgovarati. 227 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 Brbljao si kad si me htio ubiti. 228 00:13:38,902 --> 00:13:41,280 Rekao si da mi je suđeno uništiti školu. 229 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Otkud ti onaj crtež? 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,159 Išao sam u šumu razbistriti misli. 231 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Ti si došla za mnom. 232 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wednesday. 233 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Ne smiješ biti tu. 234 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Da, odbij i ostavi me na miru. 235 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 STANICA BURLINGTON SAGRAĐENA OKO 1911. G. 236 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 TOALETI 237 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Opet ću ti dati sve materijale… 238 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 Kako ti je zbrisao iz zahoda bez prozora? 239 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Ljevica me ne bi iznevjerila. 240 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Ne duri se. 241 00:16:01,461 --> 00:16:03,880 Sad ću sama morati naći nove dokaze 242 00:16:03,964 --> 00:16:05,716 jer si izgubila jedini trag. 243 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Napokon si našla prijateljicu. 244 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Makar to bila biljka. 245 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Kvaliteta, a ne kvantiteta. 246 00:16:21,773 --> 00:16:23,108 Kraj mene je slobodno. 247 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Ako možeš sjediti kraj elitističkog snoba. 248 00:16:47,215 --> 00:16:50,510 Sumnjam da su vaši trikovi zadivili Wednesday, g. Thorpe. 249 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Priznaj, zadivljena si. 250 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Wednesday, presretni smo što si nam se pridružila 251 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 na našem putovanju u svijet biljki mesožderki. 252 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 A sad, 253 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 tko zna kako se zove ova ljepotica? 254 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 255 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Inače poznata kao orhideja duh. 256 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 Otkrivena na otoku Wightu 1854. g. 257 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Odlično, Wednesday. 258 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Imaš konkurenciju za prvo mjesto, Bianca. 259 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Wednesday, možeš li navesti prednosti orhideje duha? 260 00:17:33,637 --> 00:17:35,430 Otpornost i prilagodljivost. 261 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Uspijeva i u potpuno neprijateljskom okruženju. 262 00:17:39,267 --> 00:17:41,770 Ali njezina prisutnost mijenja ekosustav 263 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 i ukorijenjene biljke je odbijaju. 264 00:17:44,106 --> 00:17:47,317 Zato što autohtone vrste bujaju bez kontrole. 265 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Kosilica bi to sredila. 266 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 -Možeš pokušati. -Govorimo li još o cvijeću? 267 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Hvala vam, dame, na ovim poučnim opaskama. 268 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 Danas biljke očito nisu jedine mesožderke na satu. 269 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Dobar dečko. 270 00:18:06,962 --> 00:18:08,588 Pazi guzu. 271 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 -Hej. Kamo ćeš s Elvisom? -Samo… 272 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 istražujem jedan trag. 273 00:18:16,138 --> 00:18:18,640 I dalje vjeruješ u čudovište, zar ne? 274 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Čuo sam tebe i Santiagovu. Misliš da je netko s Akademije? 275 00:18:23,520 --> 00:18:25,021 Sreo sam ti psihijatricu. 276 00:18:25,105 --> 00:18:28,525 Škrtarila je s informacijama o tvom napretku. 277 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 To su povjerljivi podaci. 278 00:18:31,027 --> 00:18:33,071 A da se sin malo povjeri ocu? 279 00:18:33,155 --> 00:18:34,447 O čemu klepećete? 280 00:18:36,283 --> 00:18:40,162 O igricama, kulturi otpisivanja, zobenom i sojinom mlijeku… Ludo. 281 00:18:40,245 --> 00:18:43,290 -Ja plaćam, imam pravo pitati. -Razgovaramo o mami. 282 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 Sjećaš se nje? 283 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Bolje ti je da ne sereš po svom starom. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Doći ću kasno. Snađi se za večeru. 285 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 Dovraga. 286 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 A nadao sam se da ćemo roštiljati i gledati važnu tekmu. 287 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Super su mi ovi dirljivi trenuci, tata. 288 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 ŠERIF OKRUG JERICHO 289 00:19:12,194 --> 00:19:14,946 Moram se vratiti u šumu, ali Weemsica me motri 290 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 kao lešinar koji kruži oko trupla. 291 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Želiš moju pomoć, da bi se vratila na mjesto nepostojećeg zločina? 292 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Popodne imam sat pčelarstva. 293 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Trebaš odglumiti mene. 294 00:19:24,539 --> 00:19:26,333 Žalim. Postoje dvije prepreke. 295 00:19:26,833 --> 00:19:28,877 Imam posla i pčele me užasavaju. 296 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Zašto ne pitaš Stvar? Aha, zato što se ljuti na tebe. 297 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Zašto se ljuti? Ona je zabrljala. 298 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 Znam samo da smo si sat vremena radile manikuru i izjadala mi se. 299 00:19:39,846 --> 00:19:42,057 Smatra da je ne poštuješ kao osobu. 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,808 Strogo uzevši, samo je ruka. 301 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wednesday! Ona ti je obitelj. 302 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Učinila bi sve za tebe. 303 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Ispričaj joj se i možda ti pomognem. 304 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 Otresla sam se na tebe. Pazit ću ubuduće. 305 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Sad idi, prije nego što svi tragovi ispare. 306 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 Što hoćeš? Kremu za ruke? Rašpicu za nokte? 307 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Nove škarice za zanoktice? 308 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Dogovoreno. 309 00:20:45,704 --> 00:20:48,373 Znam da sam tvrdoglava, fanatična i opsesivna. 310 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 Ali to su odlike velikih pisaca. 311 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Da. I serijskih ubojica. 312 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Što želiš reći? 313 00:20:58,925 --> 00:21:00,468 Nemam što ispovjediti 314 00:21:00,552 --> 00:21:02,762 i ne pristajem na emocionalnu ucjenu. 315 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 Dobro. 316 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Rowan je ovime potvrdio moj najveći strah. 317 00:21:22,490 --> 00:21:25,076 Da ću prouzročiti nešto grozno. 318 00:21:25,160 --> 00:21:26,995 Ne dobro kao Ivan Grozni. 319 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Nego loše. 320 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Ne smijem to dopustiti. 321 00:21:31,624 --> 00:21:33,168 Zato moram saznati istinu. 322 00:21:38,423 --> 00:21:40,550 Ako ikome kažeš za ovo, gotova si. 323 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Ako Weemsica dođe njuškati, 324 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 drži se na distanci, mrgodi se i šuti. 325 00:21:53,646 --> 00:21:56,733 -Ovo ćeš skupo platiti! -To i očekujem. 326 00:21:59,027 --> 00:22:01,321 Ako zineš, zgnječit ću te kao saće. 327 00:22:01,821 --> 00:22:03,323 Tko cinka, bude izboden. 328 00:22:03,406 --> 00:22:04,574 Kodeks košnice. 329 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 Osim toga, trebao bih ti zahvaliti. 330 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 Nikad nisam imao ovoliko cura u kućici. 331 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Osim pčela. 332 00:22:11,998 --> 00:22:12,916 Tko bi rekao. 333 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Oduvijek volim vukodlakice. 334 00:22:17,295 --> 00:22:20,173 Šansa da ikada privučeš Enid 335 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 manja je od 1 %. 336 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Znači, ipak ima nade? 337 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 To! 338 00:22:31,017 --> 00:22:36,064 U davnini se med koristio za liječenje rana i u žrtvenim obredima. 339 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 Priča se da se Kleopatra kupala u medu. 340 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Kako bi joj koža blistala. 341 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Jesi se kad kupala u medu? 342 00:22:43,196 --> 00:22:44,406 Neću da me izbodu. 343 00:22:45,365 --> 00:22:46,908 Glavno je ostati smiren. 344 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 Pčele osjete strah, ali ne brini se. 345 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Imam jako veliku dimilicu i majstorski rukujem njome. 346 00:22:55,375 --> 00:22:56,418 Želiš je vidjeti? 347 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Oprosti. Nisam htio da te Elvis nanjuši. 348 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Hvala. Kako si ih odvratio? 349 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Zrnjem kave? 350 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Trik iz lova na jelene. 351 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 Prednost povremenog rada u kafiću. 352 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Pretpostavljam da ga nije doveo da se igra. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Ništa mi ne govori. 354 00:23:39,043 --> 00:23:41,045 Sigurno ti je čudno što ga uhodim. 355 00:23:41,129 --> 00:23:44,299 Nije, ja stalno uhodim svoje. 356 00:23:46,217 --> 00:23:49,220 Čekaj. Što se zapravo dogodilo na Festivalu? 357 00:23:50,513 --> 00:23:52,474 Kunem se da neću ništa reći tati. 358 00:23:55,685 --> 00:23:57,645 Mislila sam da je Rowan ugrožen. 359 00:23:57,729 --> 00:23:59,105 Ali prevarila sam se. 360 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Pokušao me ugušiti telekinezom. 361 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 Užas. Zašto je to učinio? 362 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Nemam pojma. Tad je čudovište izašlo iz sjene i rasporilo ga. 363 00:24:12,619 --> 00:24:13,953 Stvarno si ga vidjela? 364 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 Nije te pokušalo ubiti? 365 00:24:17,957 --> 00:24:21,085 Spasilo me od Rowana. Još si pokušavam to objasniti. 366 00:24:22,045 --> 00:24:24,506 Došla sam naći dokaz da je ubijen 367 00:24:24,589 --> 00:24:26,049 i da nisam poludjela. 368 00:24:26,132 --> 00:24:27,091 Još. 369 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 Ovo je Rowanovo. 370 00:24:37,310 --> 00:24:38,853 Znala sam da je zataškano. 371 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 O čemu ti? 372 00:24:41,814 --> 00:24:44,359 -Toliko mog… -…moj novi stol, psihopate! 373 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 -Kad smo kod toga… -Plašiš ljude! 374 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 -Znaš… -Nevjerojatno! 375 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Jesam. 376 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 Ti si lud! 377 00:24:55,537 --> 00:24:56,621 DRUŠTVO BELADONE 378 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Jesi li dobro? 379 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Stalno viđam istu ljubičastu knjigu. 380 00:25:10,260 --> 00:25:11,511 Korice su tamnije. 381 00:25:11,594 --> 00:25:13,805 Kao jednodnevna masnica. Traži dalje. 382 00:25:20,353 --> 00:25:23,648 Ovdje obično ne nalazim učenike koji zaista traže knjige. 383 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 Većina dolazi ljubakati. 384 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Nabasala sam na sudar dvaju vampira. 385 00:25:31,197 --> 00:25:32,532 Ne mogu to zaboraviti. 386 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Mogu li ti pomoći naći nešto? 387 00:25:38,204 --> 00:25:39,872 Jeste li kad vidjeli ovo? 388 00:25:39,956 --> 00:25:41,958 Vodeni žig iz knjige koju tražim. 389 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Mislim da je to simbol nekadašnjeg učeničkog društva. 390 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Beladone. 391 00:25:48,798 --> 00:25:50,091 Kao otrovni cvijet. 392 00:25:52,010 --> 00:25:52,927 Zanimljivo. 393 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Čula sam da su se davno raspali. 394 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Znate li zašto? 395 00:25:57,849 --> 00:25:58,725 Žao mi je. 396 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 Zadivili su me tvoji odgovori na satu. 397 00:26:06,691 --> 00:26:10,695 Moja majka voli mesožderke. Naslijedila sam njezinu mračnu sklonost. 398 00:26:12,363 --> 00:26:13,448 Bliske ste? 399 00:26:15,366 --> 00:26:18,453 Kao zatvorenice na doživotnoj kazni u istom zatvoru. 400 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Znam da nije lako upasti usred polugodišta. 401 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Ja sam ovdje godinu i pol i još se osjećam kao autsajder. 402 00:26:26,919 --> 00:26:29,589 Jer ste jedini običnjak među profesorima? 403 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 Enid mi je rekla. 404 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 Iskreno, nikad se nigdje nisam uklapala. 405 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 Prečudna za običnjake, a nedovoljno čudna za izopćenike. 406 00:26:41,976 --> 00:26:44,395 Mislila sam da će ovdje biti drukčije, 407 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 ali neki profesori jedva me doživljavaju. 408 00:26:48,941 --> 00:26:51,527 Pravim se da me nije briga što me ne vole. 409 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 No duboko u sebi… 410 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 uživam u tome. 411 00:27:01,329 --> 00:27:02,705 Čuvaj to, Wednesday. 412 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 Što to? 413 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 To što ne dopuštaš drugima da te definiraju. 414 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 To je dar. 415 00:27:11,339 --> 00:27:13,091 Ne čini se uvijek tako. 416 00:27:14,300 --> 00:27:16,969 Najzanimljivije biljke rastu u sjeni. 417 00:27:20,139 --> 00:27:22,392 Ako ikad poželiš s nekim razgovarati, 418 00:27:22,475 --> 00:27:24,686 vrata staklenika uvijek su otvorena. 419 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 Ta ljubičasta knjiga mora biti tu negdje. 420 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Počni tražiti. 421 00:28:33,921 --> 00:28:35,590 Rowan je pun iznenađenja. 422 00:28:48,102 --> 00:28:49,353 Ne smiješ biti ovdje. 423 00:28:49,979 --> 00:28:51,814 I meni je drago što tebe vidim. 424 00:28:51,898 --> 00:28:54,525 Kako si prošla kraj domara? Začarala si ga? 425 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 Ne mogu s ovim. 426 00:28:56,319 --> 00:28:58,821 Bi li te ubilo da ne pomisliš najgore? 427 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 Što hoćeš, Bianca? 428 00:29:00,323 --> 00:29:01,491 Vidjeti kako si. 429 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Žao mi je zbog Rowana. Nekad ste bili bliski. 430 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 Otkad te briga za Rowana? 431 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 Ti si se bojao da će nauditi Wednesday. 432 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 Ne slijediš li je zato kao nezasitno štene? 433 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Ili tu ima nešto više? 434 00:29:18,674 --> 00:29:20,301 Ozbiljno, što vidiš u njoj? 435 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Sad voliš depresivne gotičarke koje se oblače kao za sprovod? 436 00:29:24,972 --> 00:29:27,642 Možda zato što ne pokušava manipulirati mnome. 437 00:29:27,725 --> 00:29:30,186 Ne možeš mi oprostiti tu jednu pogrešku. 438 00:29:30,269 --> 00:29:32,230 Ona sere po tebi, a obožavaš je. 439 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 Što si zapela za nju? 440 00:29:33,689 --> 00:29:35,900 Jer misli da je bolja od svih. 441 00:29:37,527 --> 00:29:40,321 Jedva čekam da sutra uništim Ophelia Hall 442 00:29:40,404 --> 00:29:42,824 i njezinu cimericu vukodlakicu. 443 00:29:43,908 --> 00:29:45,660 Bit će to finale za pamćenje. 444 00:29:45,743 --> 00:29:49,121 -Ne želim ni pomišljati što spremaš. -Plan je u pogonu. 445 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Volim pobjeđivati. 446 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 To je tako loše? 447 00:29:53,960 --> 00:29:55,878 A pitaš se zašto sam te ostavio. 448 00:29:56,921 --> 00:29:58,923 Nekad si volio moj ubilački nagon. 449 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Bili smo dobar par, Xaviere. 450 00:30:05,596 --> 00:30:06,514 Jesmo li? 451 00:30:07,181 --> 00:30:08,891 Ili si htjela da tako mislim? 452 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Vjeruj mi, Wednesday Addams nije djevojka iz tvojih snova. 453 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 Nego iz tvojih noćnih mora. 454 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Gdje si bila? 455 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Doslovno doživljavam srčani udar. 456 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 -Yoko je u ambulanti! -Zašto? 457 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Pojela je kruh s češnjakom. 458 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 Ima jaku alergiju. Neće sudjelovati u kupu. 459 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 Fali mi član tima. 460 00:30:41,299 --> 00:30:43,259 To je Biancino maslo, ne nesreća. 461 00:30:43,342 --> 00:30:45,219 -Kako znaš? -Nije važno. 462 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Sutra ćemo je uništiti. 463 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Čekaj. 464 00:30:49,432 --> 00:30:50,850 Pristupaš Crnim mačkama? 465 00:30:51,809 --> 00:30:53,102 Učinila bi to? 466 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Za mene? 467 00:30:56,814 --> 00:30:58,900 Želim toliko poniziti Biancu 468 00:30:58,983 --> 00:31:01,402 da je taj poraz opako zaboli. 469 00:31:02,278 --> 00:31:05,197 Da, ali najviše to radiš iz prijateljstva, zar ne? 470 00:31:07,783 --> 00:31:09,327 Kako uvijek pobjeđuje? 471 00:31:09,410 --> 00:31:11,037 To je prava mozgalica. 472 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 U protekle dvije godine svi su čamci potonuli putem. 473 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 Zvuči kao sabotaža. 474 00:31:16,125 --> 00:31:17,960 U Poeovu kupu nema pravila, 475 00:31:18,044 --> 00:31:20,463 a ona je sirena, vladarica vode. 476 00:31:22,840 --> 00:31:25,718 Onda je moramo pobijediti na njezinom terenu. 477 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 -Spremne. -Dobro. Stvar je na položaju. 478 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 -Što ste radile cijelu noć? -Neću ti kvariti iznenađenje. 479 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Kad smo kod iznenađenja, kostim ti je u šatoru. 480 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Kostim? 481 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 O, Bože! Kakva mačka! 482 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Ali gdje su ti brkovi? 483 00:31:55,623 --> 00:31:58,167 Pitaj još jednom i ostat će ti osam života. 484 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Usredotoči se. 485 00:32:24,986 --> 00:32:26,070 Što je ovo? 486 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 Najkržljavija iz okota. 487 00:32:29,323 --> 00:32:32,618 Samo da znaš, ne mislim da sam bolja od svih. 488 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Samo da sam bolja od tebe. 489 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Dobro došli na Kup Edgara Allana Poea. 490 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 Ovo je jedna od tradicija kojima se najviše ponosimo, 491 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 a stara je 125 godina. 492 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 Timovi veslaju do Gavranova otoka, 493 00:32:49,051 --> 00:32:51,387 izvlače zastavu iz Crackstoneove kripte 494 00:32:51,470 --> 00:32:53,681 i jure natrag, a da ne potonu. 495 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 Tim koji prvi dođe na cilj sa zastavom osvaja kup 496 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 i može se hvaliti cijelu godinu, a dobiva i posebne povlastice. 497 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Poeov kup može početi! 498 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Hajde! 499 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 -Pokret. Brže! -Hajde, cure. Idemo! 500 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Oprostite. 501 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 CRNI MAČAK 502 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Veslaj! 503 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 JAMA I NJIHALO 504 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 -Hajde! Veslaj! -Idemo! 505 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 -Skreni! -Skreni! 506 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Daj! Izgubili smo zbog tebe. 507 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Brže! 508 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 Stvari. 509 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Idemo. Ovdje je. 510 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Ostani paziti da Bianca ne uništi čamac. 511 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Stvari, moraš omesti nekoliko luda. 512 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 -Što? -Hajde. 513 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 -Hajde. -Ulovimo je. 514 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 Idemo. 515 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Ondje je. 516 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Hajde. 517 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Vidimo se, Wednesday! 518 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Ti si ključ. 519 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 Kunjaš, maco? 520 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 -Hajde! -Požuri se, moramo krenuti! 521 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Što se događa? 522 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 AMONTILLADO 523 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Vidimo se, lude! 524 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Varalice! 525 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 Zapitala sam se: „ŠBWU?” Što bi Wednesday učinila? 526 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 Posljednja dva tima su Zlatni kukci… 527 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 i Crne mačke. 528 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 Hajde. 529 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Jesmo vas! 530 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 CILJ 531 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 To, uspjele smo! 532 00:38:42,613 --> 00:38:44,114 O, Bože, uspjele smo! 533 00:38:44,198 --> 00:38:47,326 Ovo mi je najbolji trenutak u životu. 534 00:38:47,826 --> 00:38:50,496 Priznaj, ufurala si se u školski duh. 535 00:38:54,500 --> 00:38:57,169 Nisi rekla da je to mračan, osvetoljubiv duh. 536 00:39:02,633 --> 00:39:07,388 Prvi Poeov kup održao se 1897. g., 537 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 ne samo u čast najpoznatijeg bivšeg učenika naše škole, 538 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 nego i u ime vrijednosti koje svi izopćenici dijele. 539 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 A to su zajedništvo, ustrajnost i odlučnost. 540 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 Danas smo vidjeli te vrijednosti na djelu. 541 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 To! 542 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 To! 543 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Čestitam Ophelia Hallu! 544 00:39:35,541 --> 00:39:37,042 Kao bivšoj stanarki doma, 545 00:39:37,126 --> 00:39:41,797 bit će mi drago opet vidjeti pokal na polici nakon toliko godina. 546 00:40:05,737 --> 00:40:07,197 Što radiš ovdje? 547 00:40:08,157 --> 00:40:09,283 Skrivam se. 548 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 Smiješe mi se bez razloga, uznemiruje me to. 549 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 To je tvoj trenutak. 550 00:40:13,537 --> 00:40:16,123 Sredila si Biancu Barclay, pokušaj uživati. 551 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 Cure te zovu na druženje. 552 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Ma daj, ne bi te ubilo. 553 00:40:23,797 --> 00:40:24,965 Razmislit ću. 554 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 To! 555 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 Drago mi je što se uklapaš. 556 00:40:32,598 --> 00:40:33,724 Kao tvoja majka. 557 00:40:34,725 --> 00:40:38,312 Majka i ja smo dvije različite osobe/vrste/sve. 558 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 Ophelia Hall je posljednji put osvojio Poeov kup 559 00:40:44,485 --> 00:40:46,278 kad je tvoja majka vodila tim. 560 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Bila sam s njom u timu. 561 00:40:51,909 --> 00:40:54,286 Možda ste sličnije nego što misliš. 562 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Presretna sam. 563 00:40:59,833 --> 00:41:03,504 Trebao si nam pomoći da pobijedimo. Nikad prije nije izgubila. 564 00:41:08,675 --> 00:41:10,844 Nikadviše ostaje zagonetka. 565 00:41:11,512 --> 00:41:14,598 Mjesto gdje je pitanja više nego odgovora. 566 00:41:16,517 --> 00:41:17,601 Ali katkad 567 00:41:18,977 --> 00:41:21,188 imaš odgovor pod nosom. 568 00:41:32,741 --> 00:41:34,326 Bez brige, Edgare Allane. 569 00:41:34,868 --> 00:41:36,745 Vidim kako se ceriš svisoka. 570 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 Ali ja ću se zadnja smijati. 571 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 Poznato je da si volio zagonetke. 572 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 A ova ti je možda najsloženija. 573 00:41:46,630 --> 00:41:48,465 Jer to nije jedna zagonetka. 574 00:41:48,549 --> 00:41:51,093 Nego je svaki redak posebna zagonetka. 575 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 „Nebesko tijelo.” Planet. 576 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 „Prostor oko nas.” Univerzum. 577 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 „Zadnje slovo u prosincu.” C. 578 00:42:00,602 --> 00:42:02,312 „Cvijet i lik.” Narcis. 579 00:42:02,396 --> 00:42:03,939 „Gdje Sunce izlazi.” Istok. 580 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 „Jedan više jedan.” 2. „Sloj leda na tlu.” Poledica. 581 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 „U krugu ga nema.” Ugao. 582 00:42:09,528 --> 00:42:11,989 „Poučak, pravilo.” Teorem. 583 00:42:22,708 --> 00:42:24,835 „Odgovor će proizvesti rezak zvuk.” 584 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 PUCNI 2PUT 585 00:43:08,295 --> 00:43:09,796 Tajna društva. 586 00:43:09,880 --> 00:43:11,298 Skrivene knjižnice. 587 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 Majka me osuđuje pogledom. 588 00:43:16,428 --> 00:43:18,889 Sve sam to očekivala. 589 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 No čim sam se približila istini… 590 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Srećom, ne bojim se mraka. 591 00:46:34,543 --> 00:46:39,548 Prijevod titlova: Marija Darović