1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Tento příběh brzy potemní. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 To se mi obvykle líbí. 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,111 Jako když se na oslavě mých osmých narozenin záhadně rozbily brzdy kolotoče. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 Ale tady to je jinak. 6 00:00:36,579 --> 00:00:38,539 Hledáme ho už hodiny, šerife. 7 00:00:38,623 --> 00:00:39,999 Psi potřebujou pauzu. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Uniká nám něco? 9 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Vrátíme se, mrknem do Collet Creek a končíme. 10 00:00:45,713 --> 00:00:46,589 Dobře. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Jak se ztratí mrtvola? 12 00:00:54,514 --> 00:00:57,517 Nebyla tam. Žádné stopy, krev, známky souboje. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 Nic, nada. 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Pátrání probíhalo celou noc. 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Tak to jste asi doma zapomněli slepecké psy. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 Rowan byl zabit přímo přede mnou. 17 00:01:05,858 --> 00:01:09,237 - Vidělas to monstrum? - Nebyl čas si popovídat. 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 - Třeba to byl někdo odsud. - Šerife, to je urážlivé. 19 00:01:13,074 --> 00:01:15,701 To je mi fuk. V márnici leží další tři těla. 20 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 - Rozsápaný turisti. - Podle starosty to byl medvěd. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 Jo, v tom se se starostou neshodnem. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Tak si hned myslíte, že někdo z Nevermore je vrah, 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 i když nemáte důkazy, že by byl spáchán zločin. 24 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Aha, pardon. Vy tu vlastně učíte jen ty hodné vyvrhele, že jo? 25 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Podle mě Rowan utekl. 26 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 Policie je v pohotovosti a rodinu jsem kontaktovala, 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,523 ale ani oni nic nevědí. 28 00:01:46,107 --> 00:01:48,317 Mrtví obvykle telefon nezvedají. 29 00:01:48,985 --> 00:01:51,571 Co jste dělala v lese, slečno Addamsová? 30 00:01:51,654 --> 00:01:54,073 Něco jsem zaslechla a šla se podívat. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Tehdy jsem narazila na útok. 32 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 A pak? 33 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Pak jsem řekla Biance Barclayové, ať zavolá pomoc. 34 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Pak jsem se probudila u sebe v pokoji. 35 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 Aby bylo jasno, nejde o nějakého medvěda nebo jiné zvíře? 36 00:02:08,087 --> 00:02:10,047 Hibernovala jsem s grizzlyi, 37 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 poznám rozdíl. 38 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Díky, šerife. 39 00:02:13,593 --> 00:02:14,969 Myslím, že to už stačí. 40 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 Chci se šerifem mluvit o samotě. 41 00:02:20,099 --> 00:02:21,976 To nemohu dovolit. 42 00:02:22,476 --> 00:02:25,521 No, můžu ji vzít na stanici kvůli výpovědi. 43 00:02:30,276 --> 00:02:31,694 - Jo, jdeme. - Fajn. 44 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Pět minut a všechno mimo záznam. 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Žádné triky… 46 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 nebo zavolám starostovi. 47 00:02:48,127 --> 00:02:49,962 Někdo se tu vraždu snaží skrýt. 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,340 Jinak by místo činu neuklízeli. 49 00:02:52,423 --> 00:02:55,301 To je odborný názor dcery vraha? 50 00:02:55,384 --> 00:02:59,764 Můj otec je větší tvrďák než vy, a dokáže zabít jen operu ve sprše. 51 00:03:00,932 --> 00:03:02,850 Addamsová, nemám náladu na hry. 52 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 Nehraju hry. 53 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 Říkám pravdu. 54 00:03:07,313 --> 00:03:09,523 Chcete mé tvrzení popřít, ale nemůžete. 55 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Proč asi? 56 00:03:12,109 --> 00:03:15,071 Protože oba víme, že tam venku pobíhá příšera. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 A Rowan je její poslední obětí. 58 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 - Šerife? - Co je? 59 00:03:23,746 --> 00:03:25,373 Tohle budete chtít vidět. 60 00:03:32,088 --> 00:03:36,926 E. A. Poe řekl: „Nevěřte tomu, co slyšíte, a jen polovině toho, co vidíte.“ 61 00:03:37,843 --> 00:03:40,930 Nejspíš na to místní absolvent přišel zrovna zde. 62 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 Není divu, že byl drogově závislý šílenec. 63 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 JAKO KŮL VE HŘBITOVNÍM PLOTĚ 64 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Proč bys lhala o tom, že jsi byla svědkem vraždy? 65 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Kvůli pozornosti? 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Proč bych vám měla něco říkat? 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 Už teď si myslíte, že lžu. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Vím, co jsem viděla. 69 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 Nedávno jsi prošla mnoha změnami. 70 00:04:12,086 --> 00:04:14,338 Je v pořádku být zmatená. 71 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Tyhle psychologické pasti si nechte. 72 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 Ale tady žádné pasti nejsou. Snažím se ti pomoct zpracovat emoce. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Emoce jsou jako brána. 74 00:04:24,140 --> 00:04:26,392 Vedou k pocitům, které spouští slzy. 75 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Ty já nedělám. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,689 Jak si zvykáš ve škole? 77 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 Sartre řekl: „Peklo jsou ti druzí.“ 78 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Byl mým prvním idolem. 79 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Rodiče tě do Nevermore poslali i proto, 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 abys byla mezi svými. Aby ses stala součástí komunity. 81 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 Radši budu jako ostrov. 82 00:04:45,161 --> 00:04:46,954 Opevněný a obklopený žraloky. 83 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 Tvé antisociální sklony asi pramení ze strachu z odmítnutí. 84 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Kdybyste mě odmítla, byla bych ráda. 85 00:04:53,836 --> 00:04:55,463 Tak snadno se mě nezbavíš. 86 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 A hele, za celé sezení ses nepokusila ani jednou uniknout. 87 00:05:01,719 --> 00:05:03,137 Beru to jako výhru. 88 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Takže ses rozhodla zůstat v Jerichu. 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 Počkat, taky k ní chodíš? 90 00:05:10,686 --> 00:05:13,022 Pro tvou informaci, musím sem chodit. 91 00:05:14,315 --> 00:05:16,317 Já taky. Nařízení soudu. 92 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 Koukni na nás. Párek dospívajících rebelů. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Hej, když ses včera vypařila ze slavnosti, 94 00:05:26,369 --> 00:05:28,913 nevěděl jsem, co se děje, a pak jsem slyšel… 95 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Trochu šílený. 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Všichni, i tvůj otec, si myslí, že si to vymýšlím. 97 00:05:35,044 --> 00:05:36,045 Já… 98 00:05:37,713 --> 00:05:39,924 Je čas spojit se s vnitřním rebelem. 99 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Víš, jen mezi námi… 100 00:05:43,177 --> 00:05:44,095 věřím ti. 101 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Dámy, no tak! Zapracujte na těch zubech. 102 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 A ať se víc mračí. 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Tohle kotě nebere žádné zajatce. 104 00:06:00,319 --> 00:06:05,032 Jestli zase vyhraje Bianca, vážně si vyškrábu vlastní oči. 105 00:06:05,116 --> 00:06:06,325 To bych ráda viděla. 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Nazdar, spolubydlo. 107 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 Je fajn, že ses rozhodla zůstat. 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Mohlas mít pokoj jen pro sebe. 109 00:06:14,417 --> 00:06:18,170 No, nerada bydlím sama a Věc umí bezva masáž krku. 110 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 Je to výhra. 111 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Proč sis to rozmyslela? 112 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 Odmítám hrát pěšáka v něčí zkorumpované hře. 113 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 - Myslíš Rowana? - Zavraždili ho, Enid. 114 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 No, ale my všichni jsme ho ráno viděli. 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 A, no, nebyl vůbec mrtvý. 116 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Já vím. 117 00:06:36,647 --> 00:06:39,400 Takže nejspíš přicházím o rozum. 118 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Myslela jsem, že to bude větší sranda. 119 00:06:44,947 --> 00:06:47,908 Královno drbů v Nevermore, co víš o Rowanovi? 120 00:06:47,992 --> 00:06:50,119 Krom toho, že je samotářský podivín? 121 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 - Bez urážky. - V pořádku. 122 00:06:52,121 --> 00:06:53,706 Bydlí s Xavierem Thorpem, 123 00:06:53,789 --> 00:06:57,126 no, kdybys měla telefon, mohla bys mu napsat. 124 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Joko, no tak. Mrskni s vousky. 125 00:06:59,712 --> 00:07:02,131 Poeův pohár není pro smočené kočky. 126 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Co je vůbec Poeův pohár? 127 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 Můj nynější raison d’être. 128 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 Závod kánoí, běh, žádný pravidla. 129 00:07:10,264 --> 00:07:13,476 Každá kolej se inspiruje nějakou Poeovou povídkou. 130 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 Můžeš se přidat. 131 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 Slečna Thornhillová objednala pizzu. Nechceš nám bodnout? 132 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 Bodání mám ráda. 133 00:07:22,568 --> 00:07:26,280 Skupinové aktivity moc ne. A kryje se to s mým časem na psaní. 134 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Bez obav. 135 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 Hlavně, když nám budeš v den závodu na břehu fandit. 136 00:07:34,413 --> 00:07:37,374 Nebo můžeš jen nevraživě hledět, jak budeš chtít. 137 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 Vždycky jsem nesnášela radu „pište o tom, co znáte.“ 138 00:07:47,343 --> 00:07:49,512 Jen berlička pro lidi bez fantazie. 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,892 Ale když máte ze života zvrácenou záhadu… 140 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 …možná je čas to vyzkoušet. 141 00:08:09,782 --> 00:08:14,078 - Chci mluvit s Rowanem, nemůžu ho najít. - Nemožné, byl vyloučen. 142 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Za co? 143 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 To je jedno. Odpoledne odjíždí prvním vlakem. 144 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Co jste s ním dělala v lese? 145 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 Už jsem to říkala. 146 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Něco jsem slyšela a šla se podívat. 147 00:08:25,965 --> 00:08:29,343 To možná stačilo šerifovi, ale mě neošálíte. 148 00:08:30,844 --> 00:08:32,846 Měla jste vizi, že ano? 149 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Napadlo mě to, když jsme jely kolem té nehody 150 00:08:37,518 --> 00:08:40,020 a vy jste věděla, že si farmář zlomil krk. 151 00:08:42,273 --> 00:08:44,858 U vaší matky začaly, když byla ve vašem věku. 152 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Byly velmi nespolehlivé a nebezpečné. 153 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Pamatuju si, 154 00:08:53,701 --> 00:08:55,828 že si myslela, že přichází o rozum. 155 00:08:57,538 --> 00:08:59,039 Mluvila jste s ní o tom? 156 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 Očividně jste to vy, kdo neříká všechno. 157 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 Můžu už jít? 158 00:09:08,257 --> 00:09:11,010 Ne, dokud si nevyberete volnočasovou aktivitu. 159 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 Naši studenti musí být mnohostranní. 160 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Radši budu na své straně. 161 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 Dovolila jsem si sestavit seznam klubů, které nabírají členy. 162 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Jak pozorné. 163 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Do večera si musíte jeden vybrat. 164 00:09:25,566 --> 00:09:27,318 Budu vás sledovat. 165 00:09:28,611 --> 00:09:31,322 Nepochybuji, že vám tu něco padne do oka. 166 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 To si to oko radši vydloubnu. 167 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Weemsová mě má jasně pořád na mušce. 168 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Sleduj Rowana. 169 00:09:42,499 --> 00:09:44,627 Nepouštěj ho ze svých prstů. 170 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Máme šupi šupi šupi šupiny… 171 00:09:56,055 --> 00:09:57,514 Poslala tě Weemsová. 172 00:09:57,598 --> 00:10:00,934 Ale upřímně, po tvém divadýlku na slavnosti sklizně 173 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 to vidím spíš na dramaťák. 174 00:10:02,645 --> 00:10:05,481 Když jsem omdlela, komu jsi to řekla? Šerifovi? 175 00:10:06,148 --> 00:10:10,110 Myslíš, že věřím normákovi? Jen Weemsový, ať se o to postará. 176 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 To je jedno. Pojďme na to, ať je to za námi. 177 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 Co jsi? Alt, soprán nebo jen potrhlík? 178 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 Co to bylo? 179 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 Nota, co slyší jen psi. 180 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 TICHO! PRÁVĚ ZKOUŠÍ „BORCI Z LAGUNY“ 181 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Tys fakt přišla. Už jsi někdy střílela z luku? 182 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Jen na živé cíle. 183 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Dobře. 184 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Stůj bokem. Takhle vložíš šíp, žlutou stranou ven, tři prsty. 185 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Natáhneš a… 186 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 pustíš. 187 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Otázky? 188 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 Kdy jsi naposled viděl Rowana? 189 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Toho, jak ho zabila příšera? 190 00:11:26,895 --> 00:11:28,856 Od slavnosti jsem s ním nemluvil. 191 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 Ale ráno měl všechny věci sbalený. 192 00:11:31,984 --> 00:11:34,153 Rowan byl vždycky divnej, ale… 193 00:11:34,653 --> 00:11:36,739 poslední dobou byl mnohem víc mimo. 194 00:11:37,322 --> 00:11:39,992 Telekineze s tebou zamává, a on… 195 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 Měl jsem docela nahnáno. 196 00:11:43,162 --> 00:11:44,705 Co máš s tím Tylerem? 197 00:11:46,832 --> 00:11:49,752 Aha, na běžný otázky se můžeš ptát jen ty? 198 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 Nic s ním nemám. Pomáhal mi odjet z města. 199 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Jo, malá rada. Drž se od něj dál. 200 00:11:55,674 --> 00:11:58,802 - Protože je normák? - On a jeho kámoši jsou pitomci. 201 00:11:59,511 --> 00:12:02,514 Nesnesou, že Nevermore drží ten zapadákov nad vodou. 202 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Říká kluk z privilegované rodiny. 203 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Když nejsi bez viny… 204 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Hoď ještě větším kamenem. 205 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Aspoň nejsem elitářská snobka. 206 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 Jau. 207 00:12:35,798 --> 00:12:38,801 Zajímáš se o dávné umění včelařství? 208 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 209 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Zakladatel a předseda klubu Bzučáků. 210 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Wednesday Addamsová. 211 00:12:47,100 --> 00:12:48,894 Jdu pozdě, nebo jsi tu jen ty? 212 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 Život s úly není pro všechny. 213 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Většina se bojí jedovatého hmyzu. 214 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Jsi ochotná pocítit bodnutí? 215 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 Včely produkují med stejným způsobem už 150 milionů let. 216 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Jsou v přírodě dokonalou komunitou. 217 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Spolupracují, aby dosáhly společného cíle. 218 00:13:14,503 --> 00:13:19,049 Taková zajímavost, taky jsou jedním z mála ekosystémů, kde vládne matriarchát. 219 00:13:19,132 --> 00:13:22,928 Od včely královny až k dělnicím. Samečci v úlu nemají šanci! 220 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowane. Musíme si promluvit. 221 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Wednesday, nesmím s nikým mluvit. 222 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 Když jsi mě napadl, mluvils dost. 223 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 O tom, že je mým osudem zničit tuhle školu. 224 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Odkud máš tu kresbu? 225 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Jen jsem šel do lesa na vzduch. 226 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 A pak jsi šla ty po mně. 227 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wednesday. 228 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Neměla byste tu být. 229 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Jo, padej. Nech mě bejt. 230 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 NÁDRAŽÍ BURLINGTON 231 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Dám vám všechny materiály… 232 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Jaks ho mohl ztratit na záchodech bez oken? 233 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 Levačka by mě nezklamala. 234 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Netrucuj. 235 00:16:01,461 --> 00:16:05,716 Teď musím najít nové důkazy sama, protože ti utekla jediná stopa. 236 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Konečně máš kamaráda. 237 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 I když je to kytka. 238 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Lepší kvalita než kvantita. 239 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 Vedle mě je volno. 240 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Pokud sneseš sedět vedle elitářského snoba. 241 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Wednesday vaše triky asi neohromí, pane Thorpe. 242 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Přiznej, že tě to ohromilo. 243 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Wednesday, jsme nadšení, že jste se přidala 244 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 na naši cestu světem masožravých rostlin. 245 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Tak… 246 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 kdo dokáže pojmenovat tuhle krásku? 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 248 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Jinak známá jako orchidej duchů. 249 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 Poprvé objevena na ostrově Wight v roce 1854. 250 00:17:22,584 --> 00:17:24,086 Výborně, Wednesday. 251 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Nejspíš tu máte nyní konkurenci, Bianco. 252 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Wednesday, povězte nám, jaké jsou její nejvýznamnější přednosti. 253 00:17:33,637 --> 00:17:35,430 Odolnost a přizpůsobivost. 254 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Daří se jí i v těch nejnáročnějších podmínkách. 255 00:17:39,267 --> 00:17:44,022 Ale její výskyt dokáže změnit ekosystém, který okolní rostliny začnou odmítat. 256 00:17:44,106 --> 00:17:47,400 Obvykle proto, že nativní druhy tam rostly neomezeně. 257 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 S tím si poradí i motyka. 258 00:17:50,737 --> 00:17:53,573 - To si zkus. - Bavíme se pořád o květinách? 259 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Děkuji vám za tyto poučné postřehy. 260 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 Jak je vidět, nemáme tu dnes masožravé jen květiny. 261 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Hodnej. 262 00:18:06,962 --> 00:18:09,089 Pozor na zadek. 263 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 - Ahoj. Kam jedeš s Elvisem? - Jen… 264 00:18:13,218 --> 00:18:14,970 sleduju jednu stopu. 265 00:18:16,221 --> 00:18:18,682 Věříš, že je tam někde příšera, co? 266 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Slyšel jsem tě mluvit se Santiagovou. Je to někdo z Nevermore? 267 00:18:23,562 --> 00:18:24,938 Potkal jsem cvokařku. 268 00:18:25,021 --> 00:18:28,525 O tvém pokroku neřekla ani slovo. 269 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 Důvěrnost mezi pacientem a lékařem. 270 00:18:31,027 --> 00:18:34,447 A co důvěrnost mezi otcem a synem? O čem tam kecáte? 271 00:18:36,241 --> 00:18:40,162 O videohrách, cancel culture, ovesný versus sójový mlíko, no divočina. 272 00:18:40,245 --> 00:18:43,290 - Já to platím, tak chci vědět. - Mluvíme o mámě. 273 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 Pamatuješ na ni? 274 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Doufám, že mě tam nepomlouváš. 275 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Přijedu pozdě. Večeři si udělej sám. 276 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 Sakra. 277 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 Doufal jsem, že rozpálíme gril a kouknem na zápas. 278 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Miluju ty vřelý vzpomínky, co spolu vytváříme. 279 00:19:12,402 --> 00:19:15,071 Musím zpátky do lesa, ale Weemsová mě sleduje 280 00:19:15,155 --> 00:19:17,032 jak sup kroužící nad mrtvolou. 281 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Mám tě krýt, aby ses vrátila na místo činu, co se nestal? 282 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Odpoledne je klub včelařství. 283 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Budeš návnada. 284 00:19:24,539 --> 00:19:26,333 Promiň. Dva důvody, proč ne: 285 00:19:26,833 --> 00:19:29,127 Mám práci a včely mě naprosto děsí. 286 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Nepožádáš Věc? Počkat. Nemůžeš, protože je naštvaný. 287 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Proč je naštvaný? To on to podělal. 288 00:19:35,217 --> 00:19:38,762 No, dělali jsme si manikúru a dost se mi otevřel. 289 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Myslí, že ho nerespektuješ jako osobu. 290 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Technicky je to jen ruka. 291 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wednesday, je součástí tvý rodiny! 292 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 A udělal by pro tebe cokoli. 293 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Omluv se a já zvážím, jestli ti helfnu. 294 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 Utrhla jsem se na tebe. Příště si dám pozor. 295 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Tak šup, než zmizí všechny stopy. 296 00:20:24,724 --> 00:20:27,310 Co chceš? Krém na ruce? Leštičku na nehty? 297 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Nové nůžky na kůžičku? 298 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Platí. 299 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Vím, že jsem tvrdohlavá, cílevědomá a posedlá. 300 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 Ale velcí spisovatelé takoví jsou. 301 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Ano. A sérioví vrazi. 302 00:20:55,714 --> 00:20:56,840 O co ti jde? 303 00:20:58,967 --> 00:21:00,468 Nemám ti co říct 304 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 a nepodvolím se tvému citovému vydírání. 305 00:21:09,227 --> 00:21:10,228 Fajn. 306 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Když mi to Rowan ukázal, potvrdily se mé obavy. 307 00:21:22,490 --> 00:21:25,076 Že budu zodpovědná za něco hrozného. 308 00:21:25,160 --> 00:21:26,995 Ne v dobrém, jako Ivan Hrozný. 309 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Ale ve zlém. 310 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 A to nemůžu dopustit. 311 00:21:31,624 --> 00:21:33,460 Proto potřebuju zjistit pravdu. 312 00:21:38,465 --> 00:21:40,550 Pověz to někomu a končíš. 313 00:21:48,975 --> 00:21:53,563 Když tu bude čmuchat Weemsová, vzdaluj se, buď depresivní a nic neříkej. 314 00:21:53,646 --> 00:21:57,025 - Tohle si odskáčeš. - S tím taky počítám. 315 00:21:59,069 --> 00:22:01,321 Cekni a seříznu tě jako plástev. 316 00:22:01,821 --> 00:22:03,323 Pro bonzáky bodáky. 317 00:22:03,406 --> 00:22:04,574 Zákon úlu. 318 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 Krom toho ti musím poděkovat. 319 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 Tolik holek jsem tu ještě nikdy neměl. 320 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Krom včel. 321 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Šokující. 322 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Vždycky se mi líbily vlkodlačí holky. 323 00:22:17,295 --> 00:22:21,424 Pravděpodobnost, že se o tebe Enid bude zajímat, je menší než 1 %. 324 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Takže mám pořád šanci? 325 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Jo! 326 00:22:31,017 --> 00:22:36,064 V dávných dobách se med používal k léčení ran a při pohřebních rituálech. 327 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 Kleopatra se prý koupala v medu. 328 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Díky tomu měla lesklou kůži. 329 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Už ses někdy koupala v medu? 330 00:22:43,196 --> 00:22:44,406 Jen nechci žihadlo. 331 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 Důležité je zůstat v klidu. 332 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 Včely poznají strach, ale ty se bát nemusíš. 333 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Protože mám obrovský dýmák a umím s ním jako profík. 334 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 Chceš ho vidět? 335 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Promiň. Nechtěl jsem, aby Elvis zachytil tvůj pach. 336 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Díky. Jak se ho zbavuješ ty? 337 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Kávová sedlina? 338 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Zlepšovák na lov jelenů. 339 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 Hodí se, že jsem barista. 340 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Tvůj táta tu asi netrénuje aport. 341 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Mně nic neřekne. 342 00:23:39,085 --> 00:23:41,045 Připadá ti divný, že ho sleduju. 343 00:23:41,129 --> 00:23:44,716 Ne, já své rodiče sleduji neustále. 344 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 Hele, co se vážně stalo v tu noc po slavnosti? 345 00:23:50,513 --> 00:23:52,849 Tátovi fakt nic neřeknu. 346 00:23:55,727 --> 00:23:59,105 Myslela jsem, že je Rowan v nebezpečí. Ale mýlila jsem se. 347 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Použil telekinezi a snažil se mě udusit. 348 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 No ty vole. Proč by to dělal? 349 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Netuším. Pak se objevila příšera a vykuchala ho. 350 00:24:12,619 --> 00:24:14,078 Vážně jsi to viděla? 351 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 A tebe zabít nechtěla? 352 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 Vlastně mě zachránila. To se snažím rozklíčovat. 353 00:24:22,045 --> 00:24:24,506 Chci najít něco, co prokáže jeho vraždu. 354 00:24:24,589 --> 00:24:27,091 A že nepřicházím o rozum. Zatím. 355 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 Ty jsou Rowanovy. 356 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 Je to pokus o kamufláž. 357 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 O čem to mluvíš? 358 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 - Tolik… - …novej stůl, ty cvoku! 359 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 - A ohledně toho… - Děsíš lidi. 360 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 - Víš… - Neuvěřitelný. 361 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Ano. 362 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 Jsi blázen! 363 00:24:55,620 --> 00:24:56,704 SPOLEK NOČNÍCH STÍNŮ 364 00:24:58,456 --> 00:24:59,457 Jsi v pořádku? 365 00:25:06,297 --> 00:25:08,132 Pořád vidím tu fialovou knihu. 366 00:25:10,510 --> 00:25:11,511 Byla tmavší. 367 00:25:11,594 --> 00:25:14,138 Jako den stará modřina. Hledej dál. 368 00:25:20,353 --> 00:25:24,023 Obvykle tu nenajdu studenty, co by skutečně hledali knihy. 369 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 Spíš se sem chodí muchlovat. 370 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Omylem jsem tu načapala dva upíry. 371 00:25:31,281 --> 00:25:32,490 To už nevymažu. 372 00:25:33,241 --> 00:25:35,159 Můžu vám s něčím pomoct? 373 00:25:38,204 --> 00:25:39,872 Už jste to někdy viděla? 374 00:25:39,956 --> 00:25:42,250 Je to vodoznak z knihy, kterou hledám. 375 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Myslím, že je to znak bývalého studentského spolku. 376 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Noční stíny. 377 00:25:48,798 --> 00:25:50,383 Jako ty jedovaté rostliny. 378 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Zajímavé. 379 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Prý byl spolek rozpuštěn už před lety. 380 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Nevíte proč? 381 00:25:57,849 --> 00:25:58,850 Je mi líto. 382 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 Vaše odpovědi dnes ve třídě byly skvělé. 383 00:26:06,691 --> 00:26:09,235 Matka je nadšenec pro masožravé rostliny. 384 00:26:09,319 --> 00:26:11,279 Jablko nehnije daleko od stromu. 385 00:26:12,363 --> 00:26:14,032 Jste si s matkou blízké? 386 00:26:15,450 --> 00:26:18,453 Jako dva vězni s doživotím v jedné cele. 387 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Vím, že to nemůže být snadné, přijet uprostřed roku. 388 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Já už jsem tu rok a půl, a pořád si připadám jako outsider. 389 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 Protože jste tu jediný normák? 390 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 Enid mi to řekla. 391 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 Popravdě, nikdy jsem nikam nepatřila. 392 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 Moc divná pro normáky, ne dost divná pro vyhnance. 393 00:26:41,976 --> 00:26:44,395 Myslela jsem, že Nevermore bude jiné, 394 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 ale i tak je tu pár učitelů, kteří mě ani nepozdraví. 395 00:26:48,941 --> 00:26:51,527 Když mě nemají rádi, dělám, že je mi to fuk. 396 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 Hluboko v srdci… 397 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 si to ale užívám. 398 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 Ať o tohle nikdy nepřijdete. 399 00:27:03,247 --> 00:27:04,374 O co? 400 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 O schopnost nezměnit se kvůli ostatním. 401 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 Je to dar. 402 00:27:11,297 --> 00:27:12,507 Vždycky to tak není. 403 00:27:14,300 --> 00:27:16,969 Nejzajímavější rostliny rostou ve stínu. 404 00:27:20,139 --> 00:27:24,894 A pokud si někdy budete chtít popovídat, dveře do zahrad jsou vždycky otevřené. 405 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 Ta fialová kniha tu musí být. 406 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Začni hledat. 407 00:28:33,921 --> 00:28:35,590 Rowan je plný překvapení. 408 00:28:48,102 --> 00:28:50,021 Nemáš tu být. 409 00:28:50,104 --> 00:28:51,689 Taky tě ráda vidím. 410 00:28:51,773 --> 00:28:54,525 Jak ses dostala přes učitele? Hlas sirény? 411 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 S tímhle to nejde. 412 00:28:56,444 --> 00:28:58,821 Vážně si o mně musíš myslet to nejhorší? 413 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 Co chceš, Bianco? 414 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Vědět, jak se máš. 415 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Mrzí mě to s Rowanem, byli jste si blízcí. 416 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 Odkdy se zajímáš o Rowana? 417 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 To ty ses bál, že provede něco Wednesday. 418 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 To proto za ní chodíš jako natěšený štěně? 419 00:29:13,753 --> 00:29:15,379 Nebo je v tom něco víc? 420 00:29:18,674 --> 00:29:20,301 Prosím tě, co na ní vidíš? 421 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Zajímají tě emo goth holky, co se oblíkají jak pohřebáci? 422 00:29:24,972 --> 00:29:27,058 Není to tím, že mnou nemanipuluje? 423 00:29:28,017 --> 00:29:30,186 Jedinkrát. A ty mi to neodpustíš. 424 00:29:30,269 --> 00:29:32,230 Jen tě přehlíží a ty jí to žereš. 425 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 - Co se na ni tak fixuješ? - Myslí si, že je lepší než ostatní. 426 00:29:37,527 --> 00:29:40,363 Nemůžu se dočkat, až Ophelia Hall zítra rozdrtíme 427 00:29:40,446 --> 00:29:42,824 a až se ta její spolubydla zhroutí. 428 00:29:44,033 --> 00:29:45,660 Tenhle boj bude stát za to. 429 00:29:45,743 --> 00:29:49,121 - Co sis asi připravila tentokrát? - Už je to v pohybu. 430 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Ráda vyhrávám. 431 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 Je to tak špatný? 432 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 A ty se divíš, že jsme se rozešli. 433 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 Dřív jsi můj instinkt zabijáka miloval. 434 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 Bylo nám spolu dobře, Xaviere. 435 00:30:05,596 --> 00:30:08,933 Opravdu? Takhle jsi chtěla, abych se cítil? 436 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Věř mi, Wednesday Addamsová není holka tvých snů. 437 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 Spíš tvých nočních můr. 438 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Kde jsi byla? 439 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Asi zrovna prožívám infarkt. 440 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 - Joko je na ošetřovně. - Proč? 441 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Nehoda s česnekem při večeři. 442 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 Vážná alergická reakce. Nemůže s námi na závod. 443 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 Nemám kopilota. 444 00:30:41,299 --> 00:30:43,217 Nebyla to nehoda, to Bianca. 445 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 - Jak to víš? - To je jedno. 446 00:30:45,303 --> 00:30:46,888 Ty a já ji zítra porazíme. 447 00:30:48,097 --> 00:30:50,850 Počkat. Přidáš se k Černým kočkám? 448 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 Opravdu to uděláš? 449 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Pro mě? 450 00:30:56,814 --> 00:31:01,402 Chci Biancu tak ponížit, že jí hořká pachuť porážky spálí hrdlo. 451 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 Jo, ale hlavně to děláš, protože jsme kámošky, ne? 452 00:31:07,783 --> 00:31:09,327 Řekni mi, jak vyhrává. 453 00:31:09,410 --> 00:31:11,037 Je to vážně záhada. 454 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 Poslední dva roky se všechny lodi po cestě potopily. 455 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 To zní jako sabotáž. 456 00:31:16,125 --> 00:31:17,960 V Poeově poháru nejsou pravidla 457 00:31:18,044 --> 00:31:20,671 a ona je siréna, což z ní dělá mistra vody. 458 00:31:22,840 --> 00:31:25,301 Pak ji musíme porazit na jejím písečku. 459 00:31:37,980 --> 00:31:40,232 - Vše připraveno. - Věc je na pozici. 460 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - Cos dělala v noci s Věcí? - Chceš si zkazit překvápko? 461 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Taky jedno mám. Ve stanu máš kostým. 462 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Kostým? 463 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 Mňauky mňau, ty jsi ale kočka! 464 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Ale, kde máš fousky? 465 00:31:55,665 --> 00:31:58,292 Zeptej se ještě jednou a zbude ti jen osm životů. 466 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Soustřeď se. 467 00:32:24,986 --> 00:32:26,946 Copak to tu máme? 468 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 Nejmenší z vrhu. 469 00:32:29,407 --> 00:32:32,618 Aby bylo jasno, nemyslím si, že jsem lepší než ostatní. 470 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Jsem jen lepší než ty. 471 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Všechny vás vítám u Poháru Edgara Allana Poea, 472 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 jedné z nejvznešenějších každoročních tradic Nevermore, 473 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 která tu je už 125 let. 474 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 Týmy doplují na ostrov Havrana, 475 00:32:49,051 --> 00:32:51,262 u Crackstoneovy krypty vezmou vlajku 476 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 a vrátí se bez ponoření či potopení. 477 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 První, kdo s vlajkou přejde cílovou čáru, vyhraje pohár, 478 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 celý rok se jím může chlubit a získá zvláštní privilegia. 479 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Nechť Poeův pohár započne! 480 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Jeďte! 481 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 - Zaberte! Rychleji! - No tak dámy, zaberte. 482 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 S dovolením. 483 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 ČERNÝ KOCOUR 484 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Zaberte! 485 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 JÁMA A KYVADLO 486 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 - Jedem, zaber! - Opřete se do toho! 487 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 - Zatoč! - Zatočte! 488 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Kámo, kvůli tobě jsme v háji. 489 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Rychleji! 490 00:34:48,504 --> 00:34:49,338 Věci. 491 00:35:08,816 --> 00:35:09,942 Jdeme. Je to tudy. 492 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Buď tu a hlídej, ať nám Bianca neponičí loď. 493 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Věci, potřebuju rozptýlit pár šašků. 494 00:35:42,600 --> 00:35:43,934 - Co? - Jdeme. 495 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 - Běž. - Jdem si pro to. 496 00:35:53,277 --> 00:35:54,695 Tak běžíme. 497 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Je přímo tam. 498 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Dělej. 499 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Zatím, Wednesday. 500 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Ty jsi ten klíč. 501 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 Dáváš si šlofíka? 502 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 - Honem! - Dělej, už musíme jet! 503 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Co se děje? 504 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 SUD VÍNA AMONTILLADSKÉHO 505 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Mějte se, šašci! 506 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Podvádíte! 507 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 Jen jsem se sama sebe zeptala, co by asi udělala Wednesday. 508 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 A do finále se blíží týmy Zlatý skarabeus… 509 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 a Černý kocour. 510 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 No tak. 511 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Máme vás! 512 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 CÍL 513 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 Dokázali jsme to! 514 00:38:42,488 --> 00:38:44,114 Panebože, máme to! 515 00:38:44,198 --> 00:38:47,326 Nejlepší okamžik mýho života! 516 00:38:47,826 --> 00:38:49,912 Přiznej, že tahle školní akce ušla. 517 00:38:54,500 --> 00:38:57,086 Neříkalas, že to bude temná akce pomsty. 518 00:39:02,716 --> 00:39:07,388 První soutěž o pohár se konala v roce 1897 519 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 jako způsob, jak nejen uctít památku nevermorského nejslavnějšího absolventa, 520 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 ale také jak si připomenout hodnoty, které všichni vyhnanci sdílí. 521 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 Sounáležitost, vytrvalost a odhodlání. 522 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 A dnes jsme tyto hodnoty skutečně viděli. 523 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 Jo! 524 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 Jo! 525 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Gratuluji koleji Ophelia Hall! 526 00:39:35,541 --> 00:39:36,959 Také jsem tam bydlela 527 00:39:37,042 --> 00:39:41,797 a ráda vidím, jak se k nám pohár opět po letech vrátí. 528 00:40:05,737 --> 00:40:07,406 Co tady děláš? 529 00:40:08,115 --> 00:40:09,283 Schovávám se. 530 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 Lidé se na mě usmívají, znervózňuje mě to. 531 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 Jen patnáct minut slávy. 532 00:40:13,537 --> 00:40:16,123 Sejmulas Biancu Barclayovou, užij si to. 533 00:40:16,623 --> 00:40:20,878 Holky chtěj vědět, jestli pak přijdeš. No tak, nezabije tě to. 534 00:40:23,797 --> 00:40:24,965 Promyslím si to. 535 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 Jo! 536 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 Dobře, že mezi nás zapadáte. 537 00:40:32,598 --> 00:40:33,724 Jako vaše matka. 538 00:40:34,850 --> 00:40:38,312 Moje matka a já jsme dvě různé osoby/bytosti/cokoli. 539 00:40:41,023 --> 00:40:46,278 Naposled Ophelia Hall vyhrála pohár, když byla kapitánkou vaše matka. 540 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Byla jsem kopilot. 541 00:40:51,909 --> 00:40:54,620 Možná se podobáte víc, než myslíte. 542 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 To je paráda. 543 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Měl jsi nám pomoct vyhrát. Ještě nikdy neprohrála. Nikdy. 544 00:41:08,675 --> 00:41:11,428 Nevermore i nadále zůstává záhadou. 545 00:41:11,512 --> 00:41:14,598 Místem, kde je mnohem víc otázek než odpovědí. 546 00:41:16,517 --> 00:41:17,601 Ale někdy… 547 00:41:19,061 --> 00:41:21,522 vám správná odpověď zírá do očí. 548 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 Neboj, Edgare Allane. 549 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 Vidím, jak se falešně usmíváš. 550 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 Ale já se budu smát naposled. 551 00:41:41,667 --> 00:41:43,502 Že máš rád hádanky, se ví. 552 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 A tahle je možná tvoje nejdůmyslnější. 553 00:41:46,630 --> 00:41:48,465 Nejde totiž o jedinou hádanku. 554 00:41:48,549 --> 00:41:51,093 Každý řádek je jedna hádanka. 555 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 „Protistrana Měsíce.“ Slunce. 556 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 „Ani jeden, ani druhý.“ Nižádný. 557 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 „Hlupáků svátek.“ Apríl. 558 00:42:00,644 --> 00:42:03,939 „Smetanka bez mléka.“ Pampeliška. „O jeden víc než dva.“ Tři. 559 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 „Z kmene kapradí trčí.“ Woodwardie. „Zelený ostrov ledu.“ Island. 560 00:42:07,484 --> 00:42:11,989 „Co se vrací do prvního bodu.“ Cyklus. „Jedno vyhotovení.“ Exemplář. 561 00:42:22,791 --> 00:42:24,835 „Odpovědí je ostrý praskavý zvuk.“ 562 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 SNAPTWICE – LUSKNI DVAKRÁT 563 00:43:08,295 --> 00:43:09,796 Tajné spolky. 564 00:43:09,880 --> 00:43:11,298 Skryté knihovny. 565 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 Moje matka s kritickým pohledem. 566 00:43:16,428 --> 00:43:18,889 Tohle všechno jsem čekala. 567 00:43:43,455 --> 00:43:45,540 Ale zrovna když se blížím k pravdě… 568 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Naštěstí nemám strach ze tmy. 569 00:46:35,710 --> 00:46:39,548 Překlad titulků: Alena Novotná