1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Történetünk mindjárt sötét fordulatot vesz. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 Amit általában kedvelek. 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,070 Például amikor a nyolcadik szülinapomon tönkrement a körhinta fékje. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 De ez most más. 6 00:00:36,579 --> 00:00:38,539 Már órák óta keressük, seriff. 7 00:00:38,623 --> 00:00:39,999 Elfáradtak a kutyák. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Kihagytunk valamit? 9 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Még egyszer végigmegyünk a Collet patak mentén, aztán mára ennyi. 10 00:00:45,713 --> 00:00:46,589 Rendben. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Hogy tűnhet el egy hulla? 12 00:00:54,514 --> 00:00:57,517 Ott sem volt. Se lábnyom, se vér, se dulakodás jelei. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,810 Semmi, nyista. 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,603 Egész éjjel kerestük. 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Biztos otthon felejtették a vakvezető kutyáikat. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 A szörny előttem ölte meg Rowant. 17 00:01:05,858 --> 00:01:09,237 - Jól megnézted azt a szörnyet? - Nem cseverésztem vele. 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 - Talán egy osztálytársad volt. - Felháborító feltételezés! 19 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Teszek rá, a hullaházban még három halott van! 20 00:01:15,743 --> 00:01:19,372 - Darabokra tépett túrázók. - A polgármester medvéről beszélt. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 Én pedig nem értek egyet vele. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Inkább egyből egy Nevermore-diákot gyanúsít, 23 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 noha a bűncselekmény tényére sincs bizonyítéka. 24 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Elnézést, elfelejtettem, hogy ide csak jó kitaszítottak járnak. 25 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Szerintem Rowan elszökött. 26 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 Keresik a hatóságok, és a családját is értesítettem, 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,107 de egyelőre tőlük sincs semmi hír. 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,901 A halottak nemigen szoktak visszahívni senkit. 29 00:01:48,985 --> 00:01:51,487 Mit kerestél vele az erdőben, kisasszony? 30 00:01:51,571 --> 00:01:54,073 Egy zajnak jártam utána. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Akkor észleltem a támadást. 32 00:01:57,451 --> 00:01:58,327 És utána? 33 00:01:58,411 --> 00:02:01,622 Összefutottam Bianca Barclayjel, aki segítséget hívott. 34 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Aztán pedig a szobámban ébredtem fel. 35 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 És a rend kedvéért: ez a szörny nem medve vagy más vadállat volt? 36 00:02:08,087 --> 00:02:11,757 Aludtam már grizzlykkel. Tudok különbséget tenni. 37 00:02:11,841 --> 00:02:12,925 Köszönjük, seriff. 38 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 A kisasszony végzett. 39 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 Négyszemközt szeretnék beszélni a seriffel. 40 00:02:20,099 --> 00:02:21,976 Azt nem engedhetem. 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,354 Az őrsre is bevihetem felvenni a vallomását. 42 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 - Menjünk is! - Jó. 43 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Öt percet kapnak, és ez nem hivatalos vallomás. 44 00:02:36,490 --> 00:02:37,366 Viselkedjen… 45 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 vagy hívom a polgármestert! 46 00:02:47,919 --> 00:02:49,962 Valaki eltussolná Rowan halálát. 47 00:02:50,046 --> 00:02:52,340 Emiatt takarították fel a tetthelyet. 48 00:02:52,423 --> 00:02:55,218 Ez egy gyilkos lányaként alkotott szakvélemény? 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Maga apám nyomába sem ér. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,764 És neki csak a zuhany alatti áriái gyilkosak. 51 00:03:00,932 --> 00:03:04,393 - Hosszú volt az éjszaka a játszmáidhoz. - Ez nem játék. 52 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 Az igazat mondom. 53 00:03:07,313 --> 00:03:09,523 Szeretne félresöpörni, de nem teheti. 54 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Miért is nem? 55 00:03:12,109 --> 00:03:15,071 Mert mindketten tudjuk, hogy ez a szörny létezik. 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 És Rowan a legutóbbi áldozata. 57 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 - Seriff! - Mi az? 58 00:03:23,579 --> 00:03:25,373 Ezt látnia kell. 59 00:03:32,088 --> 00:03:33,881 Edgar Allan Poe azt mondta: 60 00:03:33,965 --> 00:03:37,176 „Ne hidd el, amit hallasz, és amit látsz, annak is csak felét.” 61 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 A Nevermore híres öregdiákja ezt biztosan itt tanulta. 62 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Nem csoda, hogy drogbeteg őrült lett belőle. 63 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 II. FEJEZET „A BÁNAT A LEGMAGÁNYOSABB SZÁM” 64 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Magyarázd el, miért állítottad, hogy gyilkosságot láttál! 65 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Figyelemfelkeltésből? 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Minek mondjak magának bármit? 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 Máris eldöntötte, hogy hazudok. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Tudom, hogy mit láttam. 69 00:04:09,834 --> 00:04:14,338 Eléggé felfordult mostanában az életed. Nem baj az, ha összezavarodtál. 70 00:04:15,131 --> 00:04:17,466 Ne próbáljon a pszichocsapdáiba csalni! 71 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 Senki sem csal csapdába. Az érzelmeidet segítek feldolgozni. 72 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 Az érzelmek kapudrogok. 73 00:04:24,056 --> 00:04:26,392 Lelki bajokhoz, majd síráshoz vezetnek. 74 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Én sosem sírok. 75 00:04:30,146 --> 00:04:31,689 Hogy megy a beilleszkedés? 76 00:04:32,273 --> 00:04:34,608 Sartre szerint „a pokol a többi ember.” 77 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Ő volt az első szerelmem. 78 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 A szüleid részben azért küldtek a Nevermore-ba, 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 hogy társakat találj, és egy közösség része légy. 80 00:04:43,034 --> 00:04:44,952 Szeretek külön sziget lenni. 81 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Egy cápákkal őrzött erődítmény. 82 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 Az antiszociális hajlamaidat az elutasítástól való félelem okozhatja. 83 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Kicsit sem bánnám, ha elutasítana. 84 00:04:53,836 --> 00:04:56,339 Azért olyan könnyen nem szabadulsz tőlem. 85 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 És látod, kibírtál egy egész ülést szökés nélkül! 86 00:05:01,719 --> 00:05:03,137 Nekem ez már győzelem. 87 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Ezek szerint mégis Jerichóban maradsz. 88 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 Te is dr. Kinbotthoz jársz? 89 00:05:10,686 --> 00:05:13,022 De csak mert köteleztek rá. 90 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 Engem is. A bíróságon. 91 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 Nézzenek oda, két kamasz mákvirág. 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Amikor csak úgy elrohantál tegnap este, 93 00:05:26,369 --> 00:05:28,996 nem tudtam, mi történt, aztán azt hallottam… 94 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Elég durva. 95 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Mindenki, így apád is azt hiszi, hogy kitaláltam. 96 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 Hát… 97 00:05:37,713 --> 00:05:39,924 ideje előásnom a bennem élő lázadót. 98 00:05:40,424 --> 00:05:41,717 Amúgy meg… 99 00:05:43,135 --> 00:05:44,095 én hiszek neked. 100 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Gyerünk, lányok! A fogak még nem az igaziak. 101 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 Morcosabbra! 102 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Ez a cicus nem ismer irgalmat. 103 00:06:00,319 --> 00:06:05,032 Ha idén megint Bianca Barclay nyer, kikaparom a szemem. 104 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Azt pénzért is megnézném. 105 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Drága szobatársam! 106 00:06:10,371 --> 00:06:12,206 Úgy örülök, hogy itt maradtál! 107 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 Nem akartad visszakapni a szobád? 108 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 Igazából nem szeretek egyedül lakni, Izé pedig csodásan masszíroz. 109 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 Mindenki jól jár. 110 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Na, miért gondoltad meg magad? 111 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 Nem leszek gyalog valaki más romlott játszmájában. 112 00:06:27,221 --> 00:06:29,765 - Rowanében? - Láttam a halálát, Enid. 113 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 Mégis mindenki látta őt reggel. 114 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 És hát nem igazán volt halott. 115 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Tudom. 116 00:06:36,647 --> 00:06:39,400 Kezdem azt hinni, hogy megőrültem. 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Ami közel sem olyan jó, mint vártam. 118 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 Te vagy itt a pletykakirálynő. Mesélj Rowanről! 119 00:06:47,992 --> 00:06:50,119 Azon túl, hogy fura és magányos… 120 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 - Ne vedd zokon! - Semmiképp. 121 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 Xavier Thorpe a szobatársa. 122 00:06:53,831 --> 00:06:56,876 Ha volna telód, akár rá is írhatnál. 123 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Yoko! Gyerünk! Ragyogjon a bajusz! 124 00:06:59,712 --> 00:07:02,047 A Poe Kupán semmi sem konyulhat! 125 00:07:02,131 --> 00:07:03,674 Mégis mi az a Poe Kupa? 126 00:07:03,757 --> 00:07:05,676 Csak az életem értelme éppen. 127 00:07:06,260 --> 00:07:09,513 Részben kenu-, részben futóverseny, szabályok nincsenek. 128 00:07:10,222 --> 00:07:13,559 Minden kolikörlet választ egy Poe-novellát inspirációnak. 129 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 Festhetnél te is. 130 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 Ms. Thornhill rendelt pizzát. Belevághatnál a barátkozásba. 131 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 A vagdosás még oké. 132 00:07:22,568 --> 00:07:26,280 A barátkozás kevésbé. És az is húsba vágó, hogy írjak. 133 00:07:26,363 --> 00:07:27,990 Semmi gond. 134 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 De csak ha a verseny napján a tóparton szurkolsz nekünk! 135 00:07:34,330 --> 00:07:37,374 Vagy csak kellemetlenül bámulsz. Amelyik szimpi. 136 00:07:40,169 --> 00:07:43,088 Utálatos mondás, hogy arról írjunk, amit ismerünk. 137 00:07:47,343 --> 00:07:49,845 Ez csak egy mankó a hiányos képzelőerőhöz. 138 00:07:52,264 --> 00:07:54,808 Ám amikor az életünk rejtélyekkel telik meg… 139 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 talán mégis érdemes így tennünk. 140 00:08:09,782 --> 00:08:11,784 Beszélnem kell Rowannel. Nincs sehol. 141 00:08:11,867 --> 00:08:14,078 Sajnos nem lehetséges. Eltanácsoltuk. 142 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Miért? 143 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 Ne törődjön vele! Az első vonattal elutazik. 144 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Mit kerestek az erdőben maguk ketten? 145 00:08:21,085 --> 00:08:24,088 Mondtam már. Zajt hallottam, és utánajártam. 146 00:08:25,923 --> 00:08:29,343 A seriff talán megelégedett ennyivel, de engem nem ver át. 147 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Látomása volt, nem igaz? 148 00:08:34,723 --> 00:08:39,603 A baleset óta gyanítom, amikor tudta, hogy a szegény farmernek kitört a nyaka. 149 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Az édesanyjánál is ennyi idősen kezdődtek. 150 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Megbízhatatlan és veszélyes látomások voltak. 151 00:08:50,864 --> 00:08:52,241 Emlékszem, először… 152 00:08:53,534 --> 00:08:55,828 attól tartott, hogy megbolondul. 153 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Beszélt vele róluk? 154 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 Jelenleg ön az, aki titkolózik. 155 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 Elmehetek? 156 00:09:08,257 --> 00:09:11,010 Csak ha kiválasztotta, milyen szakkörre járna. 157 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 Finomra pallérozzuk a diákjainkat. 158 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Én inkább szúrós maradnék. 159 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 Bátorkodtam összeírni magának a klubokat, ahová van felvétel. 160 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Figyelmes. 161 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Még ma válasszon ki egyet! 162 00:09:25,482 --> 00:09:27,318 Magán tartom a szemem. 163 00:09:28,569 --> 00:09:31,322 Biztos talál valami lebilincselőt köztük. 164 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Hamar megbánja, aki engem lebilincselne. 165 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Weems figyeltet engem. 166 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Kövesd Rowant! 167 00:09:42,499 --> 00:09:44,627 Nehogy kicsússzon az ujjaid közül! 168 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Halas skála, skála, skála… 169 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Weems mondta, hogy jössz. 170 00:09:57,598 --> 00:10:02,561 De a fesztiválos műsorod után inkább a színjátszóklub való neked. 171 00:10:02,645 --> 00:10:05,481 Kinek szóltál, miután elájultam? A seriffnek? 172 00:10:06,065 --> 00:10:10,110 Szerinted bízom a normi zsarukban? Egyből Weemshez mentem, intézze ő. 173 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 Na mindegy, essünk túl a meghallgatáson! 174 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 Mi vagy? Alt, szoprán vagy simán fahangú? 175 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 Ez mi volt? 176 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 Hang, amit csak kutyák hallanak. 177 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 CSENDET KÉRÜNK! FÜLES MAFLÁS-PRÓBA 178 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Tényleg eljöttél. Lőttél már íjjal? 179 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Csak élő célpontokra. 180 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Oké. 181 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Oldalsó alapállás. A sárga felével kifelé tesszük rá a nyilat. Három ujj. 182 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Megfeszítjük, és… 183 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 kilőjük. 184 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Van kérdés? 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,100 Mikor láttad utoljára a szobatársad, Rowant? 186 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Akit megölt a szörny? 187 00:11:26,895 --> 00:11:28,856 A fesztiválon. Azóta nem beszéltünk. 188 00:11:29,440 --> 00:11:31,859 De ma már össze volt pakolva a holmija. 189 00:11:31,942 --> 00:11:34,194 Rowan kicsit mindig hóbortos volt, de… 190 00:11:34,695 --> 00:11:36,488 mostanában még furább lett. 191 00:11:37,197 --> 00:11:39,867 A telekinézistől bekattan az ember, és… 192 00:11:39,950 --> 00:11:41,577 kezdett ijesztő lenni. 193 00:11:43,162 --> 00:11:45,122 És mi a szitu köztetek Tylerrel? 194 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Bocs, csak te tehetsz fel íjászatmentes kérdéseket? 195 00:11:49,752 --> 00:11:53,338 Nincsen szitu. Szívességet tett volna azzal, hogy elvisz. 196 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Ha rám hallgatsz, elkerülöd. 197 00:11:55,674 --> 00:11:56,967 Miért? Mert normi? 198 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Mert ő meg a haverjai tahók. 199 00:11:59,470 --> 00:12:02,514 Nem bírják, hogy a suli tartja el a porfészküket. 200 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Mondja az, aki mindent megkapott életében. 201 00:12:05,100 --> 00:12:08,270 - Aki más szemében keres szálkát… - Gerendát is talál. 202 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Én legalább nem vagyok elitista sznob. 203 00:12:35,798 --> 00:12:38,801 A méhészet ősi művészete érdekel? 204 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 205 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 A Nevermore-i Zümmögők alapító elnöke. 206 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Wednesday. Wednesday Addams. 207 00:12:47,100 --> 00:12:48,894 Elkéstem, vagy csak te leszel? 208 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 A kaptárélet nem való mindenkinek. 209 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 A legtöbb gyerek fél a mérges rovaroktól. 210 00:12:57,069 --> 00:12:58,987 Te csíped a csípésveszélyt? 211 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 A méhek már 150 millió éve ugyanúgy termelik a mézet. 212 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 A tökéletes természetes közösség. 213 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Mind egy közös cél érdekében működnek együtt. 214 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 Érdekesség, hogy az ökoszisztémájukban a nőstények dominálnak. 215 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 A méhkirálynőtől a munkásokig. A kaptárban nincs patriarchátus. 216 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowan! Beszélnünk kell. 217 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Wednesday, senkivel nem beszélhetek. 218 00:13:35,691 --> 00:13:37,901 Akkor bezzeg beszéltél, amikor majdnem megöltél! 219 00:13:38,819 --> 00:13:41,530 Azt mondtad, elpusztítom az iskolát. Emlékszel? 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Honnan van az a rajz? 221 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Én csak sétálni mentem az erdőbe. 222 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Aztán te utánam jöttél. 223 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wednesday! 224 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Nem szabad itt lennie. 225 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Bizony, vegyél vissza, és hagyj békén! 226 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 BURLINGTONI VASÚTÁLLOMÁS 227 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 MOSDÓ 228 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Megkapja újra az anyagokat… 229 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Hogy rázott le egy ablaktalan mosdóban? 230 00:15:56,039 --> 00:15:57,833 Egy bal kéznek sikerült volna. 231 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Ne duzzogj! 232 00:16:01,461 --> 00:16:05,716 Most kereshetek én bizonyítékot, mert te elhagytad az egyetlen nyomot. 233 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Látom, végre barátra leltél. 234 00:16:07,968 --> 00:16:11,596 - Még ha növény is. - Nekem a minőség, nem a mennyiség fontos. 235 00:16:21,732 --> 00:16:23,525 Van egy szabad hely mellettem. 236 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Már ha képes vagy egy elitista sznob mellé ülni. 237 00:16:47,174 --> 00:16:51,094 Kétlem, hogy Wednesdayt lenyűgöznék a trükkjei, Mr. Thorpe. 238 00:16:51,178 --> 00:16:52,679 Azért kicsit lenyűgözött? 239 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Wednesday, nagy örömmel köszöntjük 240 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 a húsevő növények világában! 241 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Na most… 242 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 ki tudja, hogy hívják ezt a szépséget? 243 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 244 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Más néven: szellemorchidea. 245 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 A Wight-szigeten fedezték fel 1854-ben. 246 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Nagyon jó, Wednesday. 247 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Megkérdőjeleződhet az osztályelsősége, Bianca. 248 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Wednesday, mik a szellemorchidea erősségei? 249 00:17:33,637 --> 00:17:35,472 Ellenálló és alkalmazkodóképes. 250 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Zord körülmények között is életben marad. 251 00:17:39,267 --> 00:17:41,770 De a jelenléte megváltoztatja az ökoszisztémát, 252 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 így a meglévő növények nem szeretik. 253 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Mert az őshonos fajok gyakran kontroll nélkül burjánzanak. 254 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Rájuk fér némi gyomlálás. 255 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 - Próbálkozni lehet. - Még a virágokról van szó? 256 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Köszönjük a tanulságos meglátásokat, hölgyeim. 257 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 Úgy látom, ma nem csak a növényeink harapósak. 258 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Ügyes vagy. 259 00:18:06,962 --> 00:18:09,047 Vigyázz a hátsódra! 260 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 - Szia! Hová mész Elvisszel? - Csak… 261 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 utánajárok egy nyomnak. 262 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 Még mindig azt hiszed, hogy egy szörny jár szabadon? 263 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Hallottalak Santiagóval. Egy Nevermore-diákra gyanakszol? 264 00:18:23,562 --> 00:18:28,525 Összefutottam a pszichiátereddel. Nem nagyon akaródzott beszélnie rólad. 265 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 Aha, ezt hívják orvosi titoktartásnak. 266 00:18:31,027 --> 00:18:32,863 Apád előtt minek titkolózni? 267 00:18:32,946 --> 00:18:34,447 Mi az, amiről locsogtok? 268 00:18:36,283 --> 00:18:39,995 Videojátékok, eltörléskultúra, zab- kontra szójatej, durva témák. 269 00:18:40,078 --> 00:18:43,290 - Én tartalak el, jogom van tudni. - Anyáról beszélünk. 270 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 Emlékszel még rá? 271 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Remélem, hogy nem apádat szidod! 272 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Későn jövök. Oldd meg a vacsorádat! 273 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 A fenébe! 274 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 Azt reméltem, hogy grillezünk egyet, aztán megnézzük a meccset. 275 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Csodálatos közös emlékeink lesznek, apa! 276 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 SERIFF JERICHO MEGYE 277 00:19:12,194 --> 00:19:15,113 Vissza kell mennem az erdőbe, de Weems úgy figyel, 278 00:19:15,197 --> 00:19:16,990 mint keselyűk a dögöt. 279 00:19:17,073 --> 00:19:20,994 Szóval fedezzelek, míg visszatérsz a meg nem történt bűn helyszínére? 280 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Délután méhészszakköröm lesz. 281 00:19:22,913 --> 00:19:24,331 Te lennél az elterelés. 282 00:19:24,414 --> 00:19:26,291 Bocsi. Duplán szívás. 283 00:19:26,833 --> 00:19:29,127 Nem érek rá, és irtózom a méhektől. 284 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Kérd meg Izét! Ja, nem tudod, mert mérges rád. 285 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Miért mérges? Ő szúrta el Rowannel. 286 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 Csak azt tudom, hogy egy órán át manikűröztük egymást, és sokat mesélt. 287 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Úgy érzi, nem veszed emberszámba. 288 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Hát mert csak egy kéz. 289 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wednesday! Ő a családod tagja! 290 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 És bármit megtenne érted. 291 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Kérj tőle bocsánatot, és talán segítek! 292 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 Kiakadtam rád. A jövőben nem leszek goromba. 293 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Na, csipkedd magad, mert kihűl a nyom! 294 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 Mit szeretnél? Kézkrémet? Körömfényezőt? 295 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Új manikűrollót? 296 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Megkapod. 297 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Tudom, hogy makacs, akaratos és megszállott vagyok. 298 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 De ezek jellemzők a nagy írókra. 299 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Igen, és a sorozatgyilkosokra. 300 00:20:55,588 --> 00:20:56,715 Mire célzol? 301 00:20:58,842 --> 00:21:00,468 Semmi sem nyomja a szívem, 302 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 és nem engedek az érzelmi zsarolásnak. 303 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 Jó. 304 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Ezzel a rajzzal Rowan rátapintott arra, amitől félek. 305 00:21:22,490 --> 00:21:24,993 Hogy valamiért rettegetté válok. 306 00:21:25,076 --> 00:21:27,912 Nem jó értelemben, mint Iván. Ellenkezőleg. 307 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 És ez nem történhet meg. 308 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 Ezért kell kiderítenem az igazat. 309 00:21:38,340 --> 00:21:40,550 Ha bárkinek is beszélsz erről, véged. 310 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Ha Weems itt szaglászna, 311 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 legyél hűvös, komor, és ne szólj egy szót se! 312 00:21:53,646 --> 00:21:56,816 - Ezért sokkal jössz majd nekem. - Ez nyilvánvaló. 313 00:21:58,985 --> 00:22:01,488 Ha köpsz, édes lesz a bosszúm, mint a méz. 314 00:22:01,571 --> 00:22:03,239 A spicliket megcsípik. 315 00:22:03,323 --> 00:22:04,574 Ez a kaptár törvénye. 316 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 Amúgy is hálával tartozom. 317 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 Még sosem volt ennyi lány a klubházban. 318 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 A méheken kívül. 319 00:22:11,998 --> 00:22:12,916 Döbbenet. 320 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Mindig is bejöttek a vérfarkascsajok. 321 00:22:17,295 --> 00:22:21,424 Kevesebb mint 1% az esély arra, hogy Enid érdeklődjön irántad. 322 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Szóval van esélyem? 323 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Ez az! 324 00:22:31,017 --> 00:22:36,064 Régen a mézzel sebeket láttak el, és temetési szertatásokon használták. 325 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 Kleopátra állítólag mézben fürdött. 326 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Ragyogott tőle a bőre. 327 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Fürödtél már mézben? 328 00:22:43,196 --> 00:22:44,406 Félek a csípésektől. 329 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 A nyugalom a lényeg. 330 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 A méhek érzékelik a félelmet, de ne aggódj! 331 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Hatalmas a füstölőm, és profiként bánok vele. 332 00:22:55,250 --> 00:22:56,418 Megnézed? 333 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Bocs. Nem akartam, hogy Elvis megérezze a szagod. 334 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Kösz. Te hogy ráztad le őket? 335 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Kávézacc? 336 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Szarvasvadásztrükk. 337 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 A kávéfőzésnek is vannak előnyei. 338 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Gondolom, apád nem játszani vitte a vérebet. 339 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Nem mond el semmit. 340 00:23:39,002 --> 00:23:41,045 Biztos furának tartod, hogy követem. 341 00:23:41,129 --> 00:23:44,716 Nem, én rendszeresen követem a szüleimet. 342 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 Várj, mi történt valójában a fesztiválon? 343 00:23:50,513 --> 00:23:52,849 Esküszöm, hogy nem mondom el apámnak. 344 00:23:55,643 --> 00:23:59,105 Azt hittem, Rowan veszélyben van. De tévedtem. 345 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Aztán megpróbált megfojtani a telekinetikus képességével. 346 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 Hú, basszus! Mégis miért? 347 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Fogalmam sincs. Az a szörny előugrott a sötétből, és kibelezte. 348 00:24:12,619 --> 00:24:14,078 Szóval tényleg láttad? 349 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 És nem próbált megölni? 350 00:24:17,957 --> 00:24:21,419 Igazából ő mentett meg Rowantől. Ezt próbálom megfejteni. 351 00:24:22,045 --> 00:24:26,049 Arra keresek bizonyítékot, hogy Rowan halott, és nem őrültem meg. 352 00:24:26,132 --> 00:24:27,091 Még. 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 Ez Rowané. 354 00:24:37,352 --> 00:24:38,895 Tudtam, hogy eltüntették. 355 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Miről beszélsz? 356 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 - Annyi… - …asztalomat, te pszichopata! 357 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 - Apropó… - Mindenkit megrémítesz! 358 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 - Tudod… - Hihetetlen! 359 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Igen! 360 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 Megőrültél! 361 00:24:55,495 --> 00:24:56,621 NADRAGULYA TÁRSASÁG 362 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Jól vagy? 363 00:25:06,297 --> 00:25:08,132 Folyton azt a lila könyvet látom. 364 00:25:10,260 --> 00:25:14,055 Sötétebb volt a borító. Mint egy lila véraláfutás. Keresd tovább! 365 00:25:20,353 --> 00:25:24,023 Ritka az olyan, hogy egy diák tényleg könyvet keressen itt. 366 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 A többség smárolni jár ide. 367 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Láttam is két agyarkodó vámpírt. 368 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Belém égett. 369 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Segíthetek megkeresni valamit? 370 00:25:38,204 --> 00:25:39,455 Látott már ilyet? 371 00:25:39,956 --> 00:25:41,958 Vízjel egy könyvből, amit keresek. 372 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Azt hiszem, egy régi diáktársaság szimbóluma. 373 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 A Nadragulyáé. 374 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Ami egy mérgező növény. 375 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Máris érdekes. 376 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Úgy tudom, sok éve feloszlottak. 377 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Sejti, hogy miért? 378 00:25:57,849 --> 00:25:58,725 Sajnálom. 379 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 Kiváló válaszokat adott ma az órán. 380 00:26:06,691 --> 00:26:10,695 Az anyám odavan a húsevő növényekért. Gondolom, rám is átragasztotta. 381 00:26:12,363 --> 00:26:14,032 Szoros a kapcsolatuk? 382 00:26:15,366 --> 00:26:18,453 Mint két életfogytiglanra ítélt cellatársnak. 383 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Tudom, hogy nem lehet könnyű a tanév közben csatlakozni. 384 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Én másfél éve vagyok itt, de még mindig kívülállónak érzem magam. 385 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 Mert maga az egyetlen normi tanár? 386 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 Enid mondta. 387 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 Igazság szerint sosem illettem sehová. 388 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 A normiknak fura vagyok, de a kitaszítottaknak nem eléggé. 389 00:26:41,976 --> 00:26:47,649 Azt hittem, a Nevermore más lesz, de jó pár tanár még mindig levegőnek néz. 390 00:26:48,900 --> 00:26:51,611 Én úgy teszek, mintha fütyülnék rá, ha utálnak. 391 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 De igazából… 392 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 titokban élvezem. 393 00:27:01,329 --> 00:27:03,790 - Maradjon ilyen, Wednesday! - Milyen? 394 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 Nem hagyja, hogy mások határozzák meg. 395 00:27:08,920 --> 00:27:09,837 Ez ritka kincs. 396 00:27:11,172 --> 00:27:12,507 Sokszor nem úgy érzem. 397 00:27:14,300 --> 00:27:16,969 Az árnyékban nőnek a legérdekesebb növények. 398 00:27:20,139 --> 00:27:22,392 És ha beszélgetni szeretne valakivel, 399 00:27:22,475 --> 00:27:24,894 az üvegház ajtaja mindig nyitva áll. 400 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 Itt lesz valahol az a lila könyv. 401 00:27:52,797 --> 00:27:53,881 Nyomozás indul! 402 00:28:33,921 --> 00:28:35,590 Ez a Rowan csupa meglepetés. 403 00:28:48,102 --> 00:28:50,021 Nem szabad itt lenned. 404 00:28:50,104 --> 00:28:51,647 Téged is jó látni. 405 00:28:51,731 --> 00:28:54,567 Hogy jutottál túl a nevelőtanáron? Szirénerővel? 406 00:28:54,650 --> 00:28:55,735 Ebben nem. 407 00:28:56,319 --> 00:28:58,821 Belehalsz, ha nem a legrosszabbat feltételezed rólam? 408 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 Mit akarsz, Bianca? 409 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Érdekel, hogy vagy. 410 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Sajnálom Rowant. Tudom, hogy jóban voltatok. 411 00:29:05,203 --> 00:29:06,954 Mióta érdekel téged Rowan? 412 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 Te féltél, hogy ártani akar Wednesdaynek. 413 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 Nem ezért koslatsz utána, mint egy lelkes kiskutya? 414 00:29:13,753 --> 00:29:15,379 Vagy más oka is van? 415 00:29:18,591 --> 00:29:20,301 De komolyan, mit látsz benne? 416 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Mit eszel annyira egy búbánatos és gyászruhás goth csajban? 417 00:29:24,972 --> 00:29:27,058 Talán azt, hogy ő nem próbált manipulálni. 418 00:29:27,892 --> 00:29:30,228 Nekem egyetlen hibát sem bocsátasz meg. 419 00:29:30,311 --> 00:29:32,230 Ő lekezel, te meg rajongsz érte. 420 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 Miért szálltál így rá? 421 00:29:33,689 --> 00:29:35,900 Mert mindenkinél jobbnak hiszi magát. 422 00:29:37,443 --> 00:29:40,363 Alig várom, hogy holnap megverjük az opheliásokat, 423 00:29:40,446 --> 00:29:42,824 és jól kiakadjon a vérfarkas szobatársa. 424 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Emlékezetes kupadöntő lesz. 425 00:29:45,660 --> 00:29:49,121 - Képzelem, mennyire felkészültél. - Nem tétlenkedtem. 426 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Szeretek nyerni. 427 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 Talán baj? 428 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 És csodálkozol, miért szakítottam. 429 00:29:56,921 --> 00:29:59,131 Korábban bírtad a gyilkos ösztönömet. 430 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 Jók voltunk együtt, Xavier. 431 00:30:05,596 --> 00:30:06,514 Tényleg? 432 00:30:07,181 --> 00:30:09,433 Vagy csak ezt hitetted el velem? 433 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Hidd el, Wednesday Addams nem olyan lány, akiről álmodsz. 434 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 Inkább a rémálmaid szólnak róla. 435 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Hol voltál? 436 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Konkrétan szívrohamom van! 437 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 - Yoko a gyengélkedőn van! - Mi történt? 438 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Fokhagymaincidens a vacsoránál. 439 00:30:37,169 --> 00:30:41,215 Allergiás reakció, nem vehet részt a kupán. Nincs segédkormányosom! 440 00:30:41,299 --> 00:30:43,217 Nem baleset volt. Bianca tette. 441 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 - Honnan tudod? - Nem fontos. 442 00:30:45,303 --> 00:30:47,471 Te és én holnap legyőzzük őt. 443 00:30:48,055 --> 00:30:48,890 Várj! 444 00:30:49,390 --> 00:30:51,058 Beállsz a Fekete Macskákhoz? 445 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 Tényleg megtennéd? 446 00:30:53,811 --> 00:30:54,687 Miattam? 447 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Annyira meg akarom alázni Biancát, 448 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 hogy a torkát égesse a vereség keserűsége. 449 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 De főleg azért teszed, mert barátok vagyunk, ugye? 450 00:31:07,783 --> 00:31:11,037 - Mondd el, miért nyer folyton! - Az nagy talány. 451 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 Az elmúlt két évben mindenki más léket kapott a tavon. 452 00:31:14,707 --> 00:31:16,000 Szabotázsnak hangzik. 453 00:31:16,083 --> 00:31:19,003 A Poe Kupának nincsenek szabályai, ő pedig szirén, 454 00:31:19,086 --> 00:31:20,630 vagyis uralja a vizet. 455 00:31:22,840 --> 00:31:25,259 Akkor a saját terepén győzzük le. 456 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 - Minden kész. - Helyes. Izé a helyén. 457 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - Elárulod, mire készültök? - Akkor oda a meglepetés. 458 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Apropó, meglepetés, a sátorban vár a jelmezed. 459 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Jelmezem? 460 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 Te jó ég, de cukker vagy! 461 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Viszont hiányzik a bajszod. 462 00:31:55,623 --> 00:31:58,167 Ha erőlteted, csak nyolc életed marad. 463 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Koncentrálj! 464 00:32:24,986 --> 00:32:26,946 Nézzenek oda! 465 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 Ugye lesz elég alom? 466 00:32:29,323 --> 00:32:32,618 Csak hogy tudd: nem hiszem mindenkinél jobbnak magam. 467 00:32:33,828 --> 00:32:34,870 Csak nálad. 468 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Köszöntök mindenkit az Edgar Allan Poe Kupán. 469 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 Ez az egyik legnemesebb nevermore-i hagyományunk, 470 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 ami 125 éves múltra tekint vissza. 471 00:32:46,382 --> 00:32:48,968 A csapatok a Holló-szigetre eveznek, 472 00:32:49,051 --> 00:32:53,681 hoznak egy zászlót a Crackstone-kriptából, majd pedig sértetlenül visszatérnek. 473 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 Aki először halad át a zászlóval a célon, megnyeri a kupát, 474 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 az egy évre szóló dicsőséggel és különleges kiváltságokkal együtt. 475 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Kezdődjék a Poe Kupa! 476 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Nyomás! 477 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 - Mozgás! Gyorsabban! - Gyerünk, hölgyek! Rajta! 478 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Bocsika! 479 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 A FEKETE MACSKA 480 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Húzd! 481 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 A KÚT ÉS AZ INGA 482 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 - Gyerünk! Tempó! - Gyerünk! 483 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 - Fordulj! - Fordulj már! 484 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Ne már! Miattad veszítettünk! 485 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Gyorsabban! 486 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 Izé! 487 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Gyerünk! Itt van. 488 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Maradj, nehogy Bianca kárt tegyen a csónakban! 489 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Izé, tereld el a bohócok figyelmét! 490 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 - Mi van? - Gyerünk! 491 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 - Rajta! - Kapjuk el! 492 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 Gyerünk már! 493 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Itt van. 494 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Gyerünk! 495 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Csá, Wednesday! 496 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Te vagy a kulcs. 497 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 Álmos a cicus? 498 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 - Gyere már! - Siess, mennünk kell! 499 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Mi folyik itt? 500 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 AZ AMONTILLADO 501 00:36:56,590 --> 00:36:57,800 Pápá, bohócok! 502 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Csalók! 503 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 Arra gondoltam: „VMTW?” Vajon mit tenne Wednesday? 504 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 Két csapat maradt: az Aranybogarak… 505 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 és a Fekete Macskák. 506 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 Gyerünk! 507 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Megvagytok! 508 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 CÉL 509 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 Sikerült! 510 00:38:42,488 --> 00:38:44,114 Úristen, Wednesday, sikerült! 511 00:38:44,198 --> 00:38:49,912 Ez életem legcsodásabb pillanata. Valld be, hogy rád is hat a suli szelleme! 512 00:38:54,500 --> 00:38:57,127 Nem mondtad, hogy ez egy bosszúálló szellem. 513 00:39:02,549 --> 00:39:07,388 Az első Poe Kupát 1897-ben rendezték meg, 514 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 hogy megemlékezzenek a Nevermore leghíresebb öregdiákjáról, 515 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 valamint megünnepeljék a különcök közös értékeit. 516 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 Az összetartozást, a kitartást és az elszántságot. 517 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 Eme erényeknek ma is tanúi lehettünk. 518 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 Ez az! 519 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 Igen! 520 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Gratulálok az opheliásoknak! 521 00:39:35,541 --> 00:39:37,918 Egykori lakóként büszkeséggel tölt el, 522 00:39:38,001 --> 00:39:41,797 hogy a kupa annyi év után visszatér a régi helyére. 523 00:40:05,737 --> 00:40:07,197 Mit keresel idelent? 524 00:40:08,115 --> 00:40:09,283 Elbújtam. 525 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 Folyton rám vigyorog valaki. Kellemetlen. 526 00:40:11,994 --> 00:40:16,123 A győzelemnek örülni kell. Legyőzted Bianca Barclayt, élvezd ki! 527 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 A lányok kérdezik, jössz-e bulizni. 528 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Jaj, ne már, nem halsz bele! 529 00:40:23,797 --> 00:40:24,965 Még meggondolom. 530 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 Igen! 531 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 Örülök, hogy beilleszkedik. 532 00:40:32,598 --> 00:40:34,141 Mint az édesanyja. 533 00:40:34,808 --> 00:40:38,312 Anyám és én két különböző ember és faj és minden vagyunk. 534 00:40:40,939 --> 00:40:46,278 Az Ophelia akkor nyert utoljára Poe Kupát, amikor az édesanyja volt a kapitány. 535 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Én voltam a segédkormányos. 536 00:40:51,909 --> 00:40:54,620 Talán jobban hasonlít rá, mint hiszi. 537 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Úgy izgulok! 538 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Az volt a dolgod, hogy segíts. Ő még sosem veszített. 539 00:41:08,675 --> 00:41:10,886 A Nevermore továbbra is rejtélyes. 540 00:41:11,512 --> 00:41:14,598 Sokkal több kérdésbe botlom, mint válaszba. 541 00:41:16,016 --> 00:41:17,601 Ám olykor… 542 00:41:18,977 --> 00:41:21,522 a válasz az ember orra előtt van. 543 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 Ne aggódj, Edgar Allan! 544 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 Látom az álszent vigyorodat. 545 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 De a végén úgyis én nevetek majd. 546 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 Legendásan rajongtál a rejtvényekért. 547 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 És talán ez a legelmésebb feladványod. 548 00:41:46,630 --> 00:41:48,507 Mert ez nem egyetlen rejtvény. 549 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 Minden sora külön találós kérdés. 550 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 „A nap családja.” Csillagok. 551 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 „Az alvilági úr.” Sátán. 552 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 „Étek délben.” Ebéd. 553 00:42:00,644 --> 00:42:03,939 „Szájszerű virág.” Tátika. „Kilenc után érkezik.” Tíz. 554 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 „Növényen a kacs.” Inda. „Beszélni képtelen.” Néma. 555 00:42:07,484 --> 00:42:09,486 „Ezüst pénzérme.” Tallér. 556 00:42:09,570 --> 00:42:11,989 „Mindig van kivétele.” Szabály. 557 00:42:22,708 --> 00:42:24,835 „Éles, pattanó hang a válasz.” 558 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 CSETTINTS 559 00:43:08,295 --> 00:43:09,796 Titkos társaságok. 560 00:43:09,880 --> 00:43:11,298 Rejtett könyvtárak. 561 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 Anyám megvető tekintete. 562 00:43:16,428 --> 00:43:18,889 Mindezek már meg sem lepnek. 563 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 Ám amint rábukkannék az igazságra… 564 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Szerencsére nem félek a sötéttől. 565 00:46:35,710 --> 00:46:39,548 A feliratot fordította: Marik Gábor