1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Kisah ini akan menjadi kelam. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 Biasanya, aku suka itu. 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,070 Misalnya saat rem komidi putar tiba-tiba blong di ulang tahunku. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 Kali ini aku tak suka. 6 00:00:36,579 --> 00:00:39,999 Sudah berjam-jam kita cari. Anjingnya butuh istirahat. 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Mungkin terlewat? 8 00:00:41,793 --> 00:00:45,546 Sebaiknya kita balik arah, sisir sungai Collet, lalu sudahi. 9 00:00:45,630 --> 00:00:46,589 Baiklah. 10 00:00:52,970 --> 00:00:54,555 Bagaimana bisa mayatnya tak ketemu? 11 00:00:54,639 --> 00:00:57,517 Memang tak ada. Tak ada jejak kaki, darah, tanda perlawanan. 12 00:00:57,600 --> 00:01:00,603 Nihil. Tim pencariku mencari semalaman. 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Penglihatan timmu pasti bermasalah. 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 Rowan dibunuh monster di depanku. 15 00:01:05,858 --> 00:01:09,237 - Kau lihat jelas monsternya? - Ia pergi dalam sekejap. 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 - Mungkin monster itu temanmu. - Pertanyaan Sheriff tak sopan. 17 00:01:13,074 --> 00:01:15,701 Masa bodoh. Masih ada tiga mayat lain. 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 - Pendaki yang mayatnya hancur. - Wali Kota bilang itu serangan beruang. 19 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 Aku tak sependapat dengannya. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Kau langsung berasumsi pembunuhnya murid Nevermore 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 meski belum terbukti ada tindak pidana? 22 00:01:28,798 --> 00:01:32,426 Maaf. Aku baru ingat muridmu cuma anak buangan baik-baik. 23 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Kurasa Rowan kabur. 24 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 Polisi merilis info orang hilang, keluarganya sudah dikabari, 25 00:01:43,896 --> 00:01:46,107 tapi mereka pun belum dikontak Rowan. 26 00:01:46,190 --> 00:01:48,901 Orang mati tak bisa menjawab telepon. 27 00:01:48,985 --> 00:01:51,571 Kenapa kau di hutan bersamanya, Nona Addams? 28 00:01:51,654 --> 00:01:54,073 Aku dengar suara, makanya kuselidiki. 29 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Saat itulah kulihat serangan itu. 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,327 Lalu? 31 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Aku bertemu Bianca dan menyuruhnya mencari bantuan. 32 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Lalu aku terbangun di kamar asramaku. 33 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 Jadi, monsternya bukan beruang atau hewan liar lain? 34 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 Aku pernah hibernasi bersama beruang. 35 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 Aku tahu bedanya. 36 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Terima kasih, Sheriff. 37 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Urusan Nona Addams sudah beres. 38 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 Aku ingin bicara empat mata dengan Sheriff Galpin. 39 00:02:20,099 --> 00:02:21,893 Aku tak bisa mengizinkan. 40 00:02:22,393 --> 00:02:25,521 Aku bisa bawa dia ke kantor untuk dimintai keterangan. 41 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 - Ayo berangkat. - Baiklah. 42 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Lima menit saja, dan pembicaraan tidak untuk dicatat. 43 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Jaga sikapmu. 44 00:02:39,869 --> 00:02:41,621 Atau kulaporkan ke Wali Kota. 45 00:02:47,877 --> 00:02:49,962 Ada yang menutupi pembunuhan Rowan. 46 00:02:50,046 --> 00:02:52,340 Karena itu TKP-nya bersih. 47 00:02:52,423 --> 00:02:55,176 Itu pendapat ahlimu sebagai anak pembunuh? 48 00:02:55,259 --> 00:02:56,802 Ayahku lebih hebat darimu. 49 00:02:56,886 --> 00:03:00,348 Yang dia bunuh cuma kualitas lagu saat bernyanyi di kamar mandi. 50 00:03:00,932 --> 00:03:02,850 Malam ini aku sibuk. Aku lelah meladenimu. 51 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 Aku tak main-main. 52 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 Aku jujur. 53 00:03:07,355 --> 00:03:09,523 Kau ingin menepis pernyataanku, tapi tak bisa. 54 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Kenapa? 55 00:03:12,109 --> 00:03:15,071 Karena kita sama-sama tahu ada monster berkeliaran. 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 Rowan korbannya yang terbaru. 57 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 - Sheriff? - Apa? 58 00:03:23,579 --> 00:03:25,373 Kau harus lihat ini. 59 00:03:32,088 --> 00:03:33,881 Kata Edgar Allan Poe, 60 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 "Jangan percaya pendengaranmu dan sebagian yang kau lihat." 61 00:03:37,760 --> 00:03:40,930 Alumnus Nevermore ternama itu pasti belajar dari pengalaman di sini. 62 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 Tak heran dia jadi pencandu sinting. 63 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 BAB 2 "DUKA ADALAH 'NOMOR' YANG PALING KESEPIAN" 64 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Jelaskan kenapa kau mengaku menyaksikan pembunuhan. 65 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Mencari perhatian? 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Untuk apa kujelaskan? 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 Kau sudah yakin aku berbohong. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Aku tak salah lihat. 69 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 Akhir-akhir ini, hidupmu bergejolak. 70 00:04:12,086 --> 00:04:14,088 Wajar kalau kau kebingungan. 71 00:04:15,131 --> 00:04:17,466 Jangan pancing aku ke perangkap psikologismu. 72 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 Tak ada yang menjebakmu. Aku membantumu mengelola emosi. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,514 Emosi itu pemicu awal. 74 00:04:24,056 --> 00:04:26,517 Dari emosi muncul perasaan, yang bisa memicu tangis. 75 00:04:27,101 --> 00:04:28,811 Aku tak sudi menangis. 76 00:04:30,146 --> 00:04:32,273 Kau bisa beradaptasi di sekolah? 77 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 Kata Sartre, "Orang lain itu neraka." 78 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Dia cinta pertamaku. 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 Orang tuamu menyekolahkanmu ke Nevermore 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 agar kau bertemu orang senada. Hidup berkelompok. 81 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 Aku suka terasing seperti pulau. 82 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Berbenteng kokoh, dikelilingi hiu. 83 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 Mungkin kau cenderung antisosial akibat takut ditolak? 84 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Kalau sekarang kau menolakku, aku takkan sedih. 85 00:04:53,836 --> 00:04:56,339 Aku tak bisa disingkirkan semudah itu. 86 00:04:57,840 --> 00:05:01,552 Lihat, kau berhasil melalui satu sesi tanpa mencoba kabur. 87 00:05:01,635 --> 00:05:03,054 Kuanggap itu positif. 88 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Jadinya tetap di Jericho, ya? 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,561 Kau juga terapi di sini? 90 00:05:10,644 --> 00:05:13,022 Asal tahu saja, ini perintah pengadilan. 91 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 Sama. Perintah pengadilan. 92 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 Wah, kita dua remaja urakan. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Tadi malam saat kau tiba-tiba lari, 94 00:05:26,369 --> 00:05:28,829 aku bingung kau kenapa, lalu ada kabar… 95 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Agak absurd. 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Semuanya, termasuk ayahmu, menganggapku bohong. 97 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 Aku… 98 00:05:37,713 --> 00:05:39,924 Saatnya memahami jiwa pembangkangku. 99 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Ketahuilah, 100 00:05:43,094 --> 00:05:44,095 aku memercayaimu. 101 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Teman-teman, ayo! Lukis giginya. 102 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 Lebih garang. 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Kucing ini sengit. 104 00:06:00,319 --> 00:06:04,990 Kalau Bianca Barclay menang lagi tahun ini, bakal kucungkil mataku! 105 00:06:05,074 --> 00:06:06,909 Aku rela bayar demi melihatnya. 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Hai, Teman Sekamar! 107 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 Syukurlah kau tetap di sini. 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Kukira kau ingin kamarmu balik. 109 00:06:14,417 --> 00:06:18,170 Sejujurnya, aku tak suka sendirian dan pijatan leher Thing enak. 110 00:06:18,254 --> 00:06:19,588 Kita sama-sama untung. 111 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Jadi, kenapa kau berubah pikiran? 112 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 Aku tak mau jadi pion di permainan licik orang lain. 113 00:06:27,179 --> 00:06:29,765 - Maksudmu Rowan? - Aku melihatnya dibunuh. 114 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 Tapi pagi ini kita semua melihat dia. 115 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Masih 116 00:06:34,645 --> 00:06:35,563 belum mati. 117 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Aku tahu. 118 00:06:36,647 --> 00:06:39,400 Makanya aku merasa sudah hilang akal. 119 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Ini tidak seseru harapanku. 120 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 Kau ratu gosip Nevermore. Rowan itu seperti apa? 121 00:06:47,992 --> 00:06:50,119 Selain penyendiri yang aneh… 122 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 - Jangan tersinggung. - Tidak. 123 00:06:52,121 --> 00:06:53,706 Xavier Thorpe itu teman sekamarnya. 124 00:06:53,789 --> 00:06:57,126 Kalau kau punya ponsel, coba kirim pesan dan tanya dia. 125 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Yoko. Ayolah! Kembangkan kumisnya. 126 00:06:59,712 --> 00:07:02,131 Jangan sampai lesu untuk Poe Cup. 127 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Poe Cup itu apa? 128 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 Alasan hidupku saat ini. 129 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 Perpaduan lomba kano dan lomba lari, tanpa aturan. 130 00:07:10,264 --> 00:07:13,476 Tiap asrama harus mengambil inspirasi dari cerpennya Edgar Allan Poe. 131 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 Kalau mau, ambil kuas. 132 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 Bu Thornhill baru pesan piza. Mau coba mencari teman? 133 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 Aku suka mencaci. 134 00:07:22,568 --> 00:07:24,445 Kalau mencari teman, tidak. 135 00:07:24,528 --> 00:07:26,864 Nanti waktu menulisku berkurang. 136 00:07:26,947 --> 00:07:27,990 Tenang saja. 137 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 Yang penting dukunglah kami dari tepi danau saat balapan. 138 00:07:34,330 --> 00:07:37,374 Atau kau bisa melotot risi. Sesukamu saja. 139 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 Aku selalu benci ungkapan "tulis yang kau pahami". 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,678 Itu cuma dalih orang yang kurang imajinatif. 141 00:07:52,264 --> 00:07:54,892 Tapi ketika hidup dirundung misteri pelik… 142 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 mungkin itu saatnya merangkulnya. 143 00:08:09,782 --> 00:08:11,784 Aku ingin bicara dengan Rowan. Dia tak ada. 144 00:08:11,867 --> 00:08:14,078 Tidak bisa. Dia sudah dikeluarkan. 145 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Karena apa? 146 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 Lupakan. Keretanya berangkat sore ini. 147 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 Kenapa kau di hutan bersamanya? 148 00:08:21,085 --> 00:08:22,461 Sudah kuceritakan. 149 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 Aku dengar suara, makanya kuselidiki. 150 00:08:25,923 --> 00:08:29,343 Sheriff mungkin menerima alasan itu, tapi Ibu tak bisa dibohongi. 151 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Kau dapat penglihatan batin, 'kan? 152 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Ibu sadar saat kita melewati lokasi kecelakaan 153 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 dan kau tahu leher petani itu patah. 154 00:08:42,273 --> 00:08:44,858 Ibumu mulai dapat penglihatan saat seusiamu. 155 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Penglihatan itu tak bisa dipercaya dan berbahaya. 156 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Seingatku, awalnya, 157 00:08:53,534 --> 00:08:55,828 dia merasa sudah hilang akal. 158 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 Sudah cerita ke ibumu? 159 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 Sudah jelas kaulah yang menutupi sesuatu di sini. 160 00:09:07,298 --> 00:09:08,173 Boleh pergi? 161 00:09:08,257 --> 00:09:11,010 Setelah kau memilih ekstrakurikulermu. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 Kami ingin siswa kami berotak encer. 163 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Aku lebih suka tetap tajam. 164 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 Ibu sudah mencatat daftar klub yang mencari anggota baru. 165 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Baik sekali. 166 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Pilihlah satu paling lambat sore ini. 167 00:09:25,482 --> 00:09:27,318 Ibu tunggu keputusanmu. 168 00:09:28,569 --> 00:09:31,322 Pasti ada klub yang menggelitik minatmu. 169 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 Orang terakhir yang menggelitikku jarinya putus. 170 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 Weems jelas ingin mengawasiku. 171 00:09:40,998 --> 00:09:42,333 Pantau Rowan. 172 00:09:42,416 --> 00:09:44,627 Jangan sampai lolos dari genggamanmu. 173 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Kami bersisik, sisik bermusik… 174 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Weems bilang kau akan mampir. 175 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Jujur saja, mengingat aksimu di Festival Panen, 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,561 klub drama cocok untukmu. 177 00:10:02,645 --> 00:10:05,481 Setelah aku pingsan, kau lapor siapa? Sheriff? 178 00:10:06,148 --> 00:10:07,650 Pikirmu aku percaya polisi biasa? 179 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 Aku lapor ke Weems agar dia mengurusnya. 180 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 Lanjut, ayo kita tuntaskan audisinya. 181 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 Apa jenis suaramu? Alto, Soprano, atau orang gelo? 182 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 Apa itu? 183 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 Nada yang cuma didengar anjing. 184 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 HARAP TENANG! 'PITCH SLAPS' SEDANG GELADI 185 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Kau sungguh datang. Pernah memanah? 186 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Cuma ke target yang hidup. 187 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Baiklah. 188 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Berdiri tegak. Pasang anak panah, sisi kuning di luar. Tiga jari. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Tarik ke belakang dan… 190 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 lontarkan. 191 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Ada pertanyaan? 192 00:11:20,848 --> 00:11:23,100 Kapan terakhir kali kau bertemu Rowan? 193 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Yang dibunuh monster? 194 00:11:26,770 --> 00:11:28,856 Saat Festival Panen. Belum mengobrol lagi. 195 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 Barang-barangnya sudah dikemasi pagi ini. 196 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 Rowan memang agak aneh, 197 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 tapi dua pekan ini dia makin labil. 198 00:11:37,197 --> 00:11:39,908 Telekinesis memang bisa mengacaukan pikiran. 199 00:11:39,992 --> 00:11:41,577 Aku resah melihatnya. 200 00:11:43,162 --> 00:11:45,122 Apa hubunganmu dengan Tyler? 201 00:11:46,623 --> 00:11:49,752 Maaf, apa cuma kau yang boleh tanyakan hal di luar panahan? 202 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 Tak ada hubungan. Dia bersedia mengantarku ke luar kota. 203 00:11:53,422 --> 00:11:55,549 Saranku, jauhi dia. 204 00:11:55,632 --> 00:11:56,967 Sebab dia orang biasa? 205 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Tyler dan teman-temannya berengsek. 206 00:11:59,470 --> 00:12:02,514 Mereka tak suka Nevermore jadi penopang kota antah-berantah ini. 207 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Itu pendapatmu yang hidupnya penuh privilese. 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Sesama orang berprivilese… 209 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Harusnya lebih kritis. 210 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Setidaknya aku bukan elitis sombong. 211 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 Menohok. 212 00:12:35,798 --> 00:12:38,592 Berminat dengan seni kuno ternak lebah? 213 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Pendiri dan ketua Hummers Nevermore. 215 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Wednesday. Wednesday Addams. 216 00:12:47,059 --> 00:12:48,852 Aku terlambat atau anggotanya cuma kau? 217 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 Tak semua orang cocok beternak lebah. 218 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 Banyak yang takut pada serangga berbisa. 219 00:12:57,069 --> 00:12:58,987 Apa kau siap kena sengat? 220 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 Lebah memproduksi madu dengan cara sama dari 150 juta tahun lalu. 221 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 Mereka komunitas sempurna di alam. 222 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Semua bekerja sama mencapai satu tujuan. 223 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 Fakta menarik, ekosistem mereka salah satu yang didominasi betina. 224 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Dari ratu lebah ke pekerjanya. Tak ada patriarki di sarang! 225 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowan! Kita perlu bicara. 226 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Wednesday, aku dilarang bicara dengan siapa pun. 227 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 Kau banyak bicara saat mau membunuhku. 228 00:13:38,861 --> 00:13:41,488 Katamu aku ditakdirkan menghancurkan sekolah? 229 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Dari mana gambar itu? 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Aku ke hutan mencari angin. 231 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Lalu kau mengejarku. 232 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wednesday. 233 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Kau tak boleh di sini. 234 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Ya, pergi dan jangan ganggu aku. 235 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 STASIUN BURLINGTON DIBANGUN TAHUN 1911 236 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 TOILET 237 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Kubagikan lagi materialnya… 238 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Bisa-bisanya kehilangan dia di toilet tanpa jendela? 239 00:15:55,998 --> 00:15:57,874 Kalau tangan kiri pasti tak mengecewakan. 240 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Jangan merajuk. 241 00:16:01,461 --> 00:16:05,716 Aku harus cari bukti baru sendiri karena kau kehilangan petunjuk. 242 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Akhirnya dapat teman, ya? 243 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Meski temanmu tanaman. 244 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Kualitas di atas kuantitas. 245 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 Kursi di sampingku kosong. 246 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Asal kau tahan duduk di dekat elitis sombong. 247 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Wednesday tak akan kagum dengan sulapmu, Xavier Thorpe. 248 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Pasti kau sedikit kagum. 249 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Wednesday, kami senang kau bergabung dengan kami 250 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 untuk mempelajari dunia tumbuhan karnivora. 251 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Nah, 252 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 siapa yang tahu nama tumbuhan cantik ini? 253 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 254 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Atau dikenal sebagai anggrek hantu. 255 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 Pertama ditemukan di Pulau Wight tahun 1854. 256 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Bagus sekali, Wednesday. 257 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Sepertinya kau punya saingan, Bianca. 258 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Wednesday, coba jelaskan kelebihan anggrek hantu. 259 00:17:33,637 --> 00:17:35,680 Ketahanan dan kemampuan beradaptasi. 260 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Bisa tumbuh sekalipun di habitat yang tidak ramah. 261 00:17:39,267 --> 00:17:41,770 Tapi keberadaannya bisa merusak ekosistem 262 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 dan tanaman lokal akan menolaknya. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,400 Itu karena spesies lokal dibiarkan tumbuh tanpa kendali. 264 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Tapi dipotong mesin, beres. 265 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 - Coba saja kalau bisa. - Ini membahas bunga, 'kan? 266 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Terima kasih, Anak-anak, atas penjelasan cemerlangnya. 267 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 Sepertinya bukan cuma tanaman yang karnivora di sini. 268 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Anjing pintar. 269 00:18:06,962 --> 00:18:09,089 Awas bokongmu. 270 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 - Elvis mau dibawa ke mana? - Ke… 271 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 Mencari petunjuk kasus. 272 00:18:16,054 --> 00:18:18,723 Ayah percaya ada makhluk yang berkeliaran, ya? 273 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Aku dengar obrolan Ayah dan Santiago. Ayah mencurigai anak Nevermore? 274 00:18:23,478 --> 00:18:24,980 Ayah bertemu psikiatermu. 275 00:18:25,063 --> 00:18:28,525 Dia enggan membahas kemajuanmu. 276 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 Itu namanya rahasia medis. 277 00:18:31,027 --> 00:18:32,863 Kalau rahasia ayah dan anak? 278 00:18:32,946 --> 00:18:34,447 Apa yang kalian bahas? 279 00:18:36,283 --> 00:18:40,162 Video game, budaya pemboikotan, susu gandum versus kedelai, pokoknya seru. 280 00:18:40,245 --> 00:18:42,122 Ayah yang bayar, Ayah berhak tahu. 281 00:18:42,205 --> 00:18:43,290 Kami membahas Ibu. 282 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 Ayah ingat Ibu? 283 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Sebaiknya jangan bicara macam-macam soal Ayah. 284 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Ayah akan pulang telat. Urus makan malammu sendiri. 285 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 Sial. 286 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 Padahal aku berharap kita memanggang buruan besar bersama. 287 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Manisnya kenangan yang kita bangun ini. 288 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 SHERIFF WILAYAH JERICHO 289 00:19:12,194 --> 00:19:15,071 Aku harus ke hutan, tapi aku diawasi Weems 290 00:19:15,155 --> 00:19:17,032 seperti burung bangkai mengintai karkas. 291 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Kau butuh bantuanku agar bisa ke lokasi insiden yang tak terjadi? 292 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Nanti ada pertemuan klub ternak lebah. 293 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Bantu aku dengan jadi umpan. 294 00:19:24,539 --> 00:19:26,333 Maaf. Dua alasan. 295 00:19:26,833 --> 00:19:29,127 Aku sibuk dan takut lebah. 296 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Minta bantuan Thing saja. Tak bisa, ya? Dia kesal denganmu. 297 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Kenapa kesal? Dia yang gagal memantau Rowan. 298 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 Yang jelas kami saling bantu manikur selama sejam dan dia curhat. 299 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Dia merasa tak dihargai sebagai manusia. 300 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Dia cuma tangan buntung. 301 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wednesday! Dia keluargamu. 302 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Dia rela berkorban untukmu. 303 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Sana minta maaf, nanti kupertimbangkan membantumu. 304 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 Aku membentakmu. Lain kali akan kujaga nada bicaraku. 305 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Kini bergegaslah, sebelum petunjuknya hilang. 306 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 Apa maumu? Krim tangan? Kikir kuku? 307 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Gunting kutikula baru? 308 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Akan kusiapkan. 309 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Aku memang keras kepala, egois, dan obsesif, 310 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 tapi semua itu ciri penulis hebat. 311 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Ya. Dan pembunuh berantai. 312 00:20:55,672 --> 00:20:56,798 Terus, kenapa? 313 00:20:58,842 --> 00:21:00,468 Tak ada yang perlu kucurahkan 314 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 dan aku tak akan menuruti pemerasan mentalmu. 315 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 Baiklah. 316 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Saat Rowan menunjukkan ini, ketakutan terbesarku terjawab. 317 00:21:22,490 --> 00:21:24,993 Aku akan jadi penyebab petaka. 318 00:21:25,076 --> 00:21:26,995 Bukan petaka bagus seperti Ivan. 319 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Petaka buruk. 320 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Jangan sampai itu terjadi. 321 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 Karena itu aku ingin menyelidikinya. 322 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 Kalau kau bocorkan, kuhabisi kau. 323 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Kalau Weems datang mengecek, 324 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 jaga jarak, berlagak muram, dan diam saja. 325 00:21:53,646 --> 00:21:57,025 - Konsekuensinya pasti berat. - Aku tahu itu. 326 00:21:58,985 --> 00:22:01,321 Berani mengadu, kuperas kau seperti sarang lebah. 327 00:22:01,821 --> 00:22:03,323 Yang cepu akan disengat. 328 00:22:03,406 --> 00:22:04,574 Itu etika Hummers. 329 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 Malah, aku harusnya berterima kasih. 330 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 Baru kali ini ada banyak cewek di sini. 331 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Selain lebah. 332 00:22:11,998 --> 00:22:12,916 Tak heran. 333 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Dari dulu aku suka cewek serigala. 334 00:22:17,295 --> 00:22:20,006 Kemungkinan Enid menyukaimu 335 00:22:20,090 --> 00:22:21,508 kurang dari satu persen. 336 00:22:21,591 --> 00:22:23,009 Jadi, masih ada peluang? 337 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Hore! 338 00:22:31,017 --> 00:22:33,478 Zaman dahulu, madu digunakan untuk merawat luka 339 00:22:33,561 --> 00:22:36,064 dan saat penguburan tumbal. 340 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 Konon, Cleopatra mandi dengan madu. 341 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Agar kulitnya berkilau. 342 00:22:40,902 --> 00:22:42,570 Kau pernah mandi madu? 343 00:22:43,113 --> 00:22:44,406 Aku cuma tak ingin disengat. 344 00:22:45,365 --> 00:22:46,991 Kuncinya, tetap tenang. 345 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 Lebah bisa mendeteksi rasa takut, tapi tenang saja. 346 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Aku punya pengasap lebah besar dan mahir memakainya. 347 00:22:55,250 --> 00:22:56,418 Kau mau lihat? 348 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Maaf. Aku tak ingin Elvis mendeteksi baumu. 349 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Terima kasih. Bagaimana kau tak terdeteksi? 350 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Ampas kopi? 351 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 Trik berburu rusa. 352 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 Salah satu keuntungan jadi barista paruh waktu. 353 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 Ayahmu tak mengajak anjing itu untuk bermain, 'kan? 354 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Dia tak cerita apa pun. 355 00:23:39,043 --> 00:23:41,045 Kau pasti mengira aku aneh, menguntit ayahku. 356 00:23:41,129 --> 00:23:44,340 Tidak, aku selalu menguntit orang tuaku. 357 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 Hei, apa yang tempo hari terjadi di malam festival? 358 00:23:50,472 --> 00:23:52,849 Aku bersumpah tak akan beri tahu ayahku. 359 00:23:55,643 --> 00:23:57,061 Kukira nyawa Rowan terancam. 360 00:23:57,729 --> 00:23:59,105 Ternyata aku salah. 361 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Dengan telekinesis, Rowan ingin mencekikku sampai mati. 362 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 Astaga. Kenapa dia mencekikmu? 363 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Entahlah. Tiba-tiba monster datang dan mencabiknya. 364 00:24:12,619 --> 00:24:14,078 Kau sungguh melihatnya? 365 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 Dan monster itu tak membunuhmu? 366 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 Malah menyelamatkanku dari Rowan. Aku sedang menyelidikinya. 367 00:24:22,045 --> 00:24:24,547 Aku kemari untuk mencari bukti dia dibunuh 368 00:24:24,631 --> 00:24:26,049 dan aku tidak gila. 369 00:24:26,132 --> 00:24:27,091 Belum. 370 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 Ini milik Rowan. 371 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 Sudah kuduga ada yang menutupi. 372 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Apa maksudmu? 373 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 - Begitu banyak… - …meja baruku, dasar psikopat! 374 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 - Soal itu… - Orang ngeri denganmu! 375 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 - Tahu, tidak… - Sulit dipercaya. 376 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Memang. 377 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 Kau gila! 378 00:24:55,537 --> 00:24:56,621 KOMUNITAS NIGHTSHADE 379 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Kau tak apa? 380 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Buku ungu itu terus muncul di visiku. 381 00:25:10,260 --> 00:25:11,511 Sampulnya lebih gelap. 382 00:25:11,594 --> 00:25:14,138 Mirip memar berumur sehari. Terus cari. 383 00:25:20,353 --> 00:25:24,023 Jarang ada murid kemari yang benar-benar mencari buku. 384 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 Kebanyakan ingin bercumbu. 385 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Aku pernah memergoki dua vampir main taring. 386 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Tak bisa kulupakan. 387 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Ibu bisa bantu mencarinya? 388 00:25:38,204 --> 00:25:39,872 Pernah melihat ini? 389 00:25:39,956 --> 00:25:42,250 Ini cap dari buku yang aku cari. 390 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Kurasa itu simbol komunitas siswa zaman dulu. 391 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Nightshade. 392 00:25:48,798 --> 00:25:50,258 Seperti nama bunga mematikan. 393 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Menarik. 394 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Katanya sudah lama dibubarkan. 395 00:25:55,930 --> 00:25:57,140 Tahu alasannya? 396 00:25:57,849 --> 00:25:58,725 Tidak. 397 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 Ibu takjub dengan jawabanmu di kelas tadi. 398 00:26:06,691 --> 00:26:09,235 Ibuku penyuka tanaman karnivora. 399 00:26:09,319 --> 00:26:11,279 Sepertinya itu menular kepadaku. 400 00:26:12,363 --> 00:26:14,032 Apa kau dan ibumu dekat? 401 00:26:15,366 --> 00:26:18,453 Bagai dua napi seumur hidup di dalam satu sel. 402 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Pasti sulit masuk sekolah baru di tengah semester. 403 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Ibu sudah 1,5 tahun di sini, tapi rasanya masih seperti orang asing. 404 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 Karena cuma Ibu orang biasa di sini? 405 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 Enid yang cerita. 406 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 Sejujurnya, Ibu kesulitan berbaur di mana pun. 407 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 Terlalu aneh bagi orang biasa, kurang aneh bagi orang buangan. 408 00:26:41,934 --> 00:26:44,395 Ibu kira di Nevermore lebih mudah, 409 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 tapi masih banyak guru yang belum mau mengakui Ibu. 410 00:26:48,941 --> 00:26:51,527 Aku berlagak cuek jika dibenci orang. 411 00:26:53,946 --> 00:26:55,073 Padahal diam-diam… 412 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 aku menikmatinya. 413 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 Pertahankan itu, Wednesday. 414 00:27:03,247 --> 00:27:04,374 Pertahankan apa? 415 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 Tak membiarkan orang lain mendiktemu. 416 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 Itu berkah. 417 00:27:11,172 --> 00:27:12,507 Kadang tak terasa berkah. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,969 Tanaman paling menarik tumbuh di tempat teduh. 419 00:27:20,139 --> 00:27:22,392 Jika kau butuh teman bicara, 420 00:27:22,475 --> 00:27:24,894 pintu rumah kaca selalu terbuka. 421 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 Buku ungu itu pasti ada di sekitar sini. 422 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Mulai selidiki. 423 00:28:33,921 --> 00:28:35,590 Rowan memang penuh kejutan. 424 00:28:48,102 --> 00:28:49,604 Harusnya kau tak kemari. 425 00:28:50,104 --> 00:28:51,689 Aku juga senang melihatmu. 426 00:28:51,773 --> 00:28:54,525 Bagaimana kau melewati kepala asrama? Pakai kekuatan siren? 427 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 Tak bisa saat pakai ini. 428 00:28:56,319 --> 00:28:58,821 Bisakah kau sesekali tak sinis terhadapku? 429 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 Apa maumu, Bianca? 430 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Aku ingin tahu kabarmu. 431 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Aku ikut sedih soal Rowan. Kalian dulu akrab. 432 00:29:05,203 --> 00:29:07,538 Sejak kapan kau peduli soal Rowan? 433 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 Kau yang takut dia mencelakakan Wednesday. 434 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 Makanya kau terus membuntutinya seperti anak anjing, 'kan? 435 00:29:13,753 --> 00:29:15,379 Atau ada alasan lain? 436 00:29:18,674 --> 00:29:21,093 Serius, apa yang kau sukai darinya? 437 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Tiba-tiba kau suka cewek gotik yang suka pakai baju pemakaman? 438 00:29:24,972 --> 00:29:27,642 Mungkin karena dia tak mencoba memanipulasiku. 439 00:29:27,725 --> 00:29:30,186 Aku salah satu kali, kau tak bisa memaafkanku. 440 00:29:30,269 --> 00:29:32,230 Dia meremehkanmu, kau ketagihan. 441 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 Kenapa berfokus kepadanya? 442 00:29:33,689 --> 00:29:36,108 Dia merasa lebih hebat dari orang lain. 443 00:29:37,527 --> 00:29:40,321 Aku tak sabar mengalahkan Asrama Ophelia besok 444 00:29:40,404 --> 00:29:43,032 dan melihat teman manusia serigalanya bertekuk lutut. 445 00:29:43,908 --> 00:29:45,618 Poe Cup ini bakal berkesan. 446 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 - Aku tak mau membayangkan rencanamu. - Itu sudah berjalan. 447 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Aku suka menang. 448 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 Memang itu salah? 449 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 Dan kau bingung kenapa kita putus? 450 00:29:56,921 --> 00:29:59,090 Dulu kau suka insting pembunuhku. 451 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Dulu kita serasi, Xavier. 452 00:30:05,596 --> 00:30:06,514 Masa? 453 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Kau ingin aku merasa begitu? 454 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Percayalah, Wednesday Addams bukan cewek idamanmu. 455 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 Dia itu mimpi burukmu. 456 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Kau dari mana? 457 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Aku jantungan, tahu! 458 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 - Yoko masuk UKS! - Kenapa? 459 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Musibah roti bawang saat makan malam. 460 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 Dia alergi parah dan tak bisa ikut Poe Cup. 461 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 Aku tak punya kopilot. 462 00:30:41,299 --> 00:30:43,217 Bukan musibah. Bianca dalangnya. 463 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 - Tahu dari mana? - Tak penting. 464 00:30:45,303 --> 00:30:47,471 Besok kita akan mengalahkannya. 465 00:30:48,055 --> 00:30:48,890 Tunggu. 466 00:30:49,390 --> 00:30:50,933 Mau masuk Kucing Hitam? 467 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 Kau bersedia? 468 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Demi aku? 469 00:30:56,814 --> 00:30:58,900 Aku ingin mempermalukan Bianca 470 00:30:58,983 --> 00:31:01,402 hingga pahitnya kekalahan mencekik tenggorokannya. 471 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 Tapi alasan utamamu membantu karena kita teman, 'kan? 472 00:31:07,783 --> 00:31:09,410 Bagaimana dia menang terus? 473 00:31:09,493 --> 00:31:11,037 Itu masih misteri. 474 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 Dua tahun ini, perahu lain selalu tenggelam di tengah jalan. 475 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 Seperti disabotase. 476 00:31:16,125 --> 00:31:17,960 Tak ada aturan di Poe Cup 477 00:31:18,044 --> 00:31:21,088 dan dia siren, berarti dia menguasai perairan. 478 00:31:22,840 --> 00:31:25,718 Berarti kita akali balik strateginya. 479 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 - Semua siap. - Bagus. Thing sudah di posisi. 480 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - Kenapa kalian bergadang? - Nanti tak jadi kejutan. 481 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Omong-omong soal kejutan, kostummu ada di tenda. 482 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Kostum? 483 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 Ya ampun, kau sempurna! 484 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Tapi di mana kumismu? 485 00:31:55,623 --> 00:31:58,167 Kalau tanya lagi, nyawamu akan sisa delapan. 486 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Fokus. 487 00:32:24,986 --> 00:32:26,946 Lihat ini. 488 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 Anak kucing termungil. 489 00:32:29,323 --> 00:32:32,785 Asal tahu saja, aku tak merasa lebih hebat dari orang lain. 490 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Tapi aku lebih hebat darimu. 491 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Selamat datang di Edgar Allan Poe Cup. 492 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 Ini tradisi tahunan Nevermore paling membanggakan 493 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 sejak 125 tahun lalu. 494 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 Tiap tim mendayung ke Pulau Raven, 495 00:32:49,051 --> 00:32:51,262 mencabut bendera di Makam Crackstone, 496 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 dan kembali tanpa tenggelam atau ditenggelamkan. 497 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 Tim pertama yang melewati garis finis membawa bendera, akan menang, 498 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 dan berhak sesumbar selama setahun, ditambah hak istimewa lain. 499 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Poe Cup dimulai! 500 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Ayo! 501 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 - Ayo. Dayung lebih cepat! - Cepatlah. Ayo! 502 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Permisi! 503 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 KUCING HITAM 504 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Dayung! 505 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 JURANG DAN PENDULUM 506 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 - Ayo! - Ayo! 507 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 - Belok! - Belok! 508 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Tolonglah. Kita kalah gara-gara kau. 509 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Lebih cepat! 510 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 Thing. 511 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Ayo. Lewat sini. 512 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Di sini saja, jaga perahu kita dari Bianca. 513 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Thing, alihkan perhatian para badut. 514 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 - Apa? - Ayo. 515 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 - Ayo. - Tangkap itu. 516 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 Ayo cepat. 517 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Dia sampai. 518 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Ayo. 519 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Dah, Wednesday! 520 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Kaulah kuncinya. 521 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 Bobok siang? 522 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 - Ayo! - Cepat, saatnya berangkat! 523 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 Kenapa ini? 524 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 TONG AMONTILLADO 525 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Dah, Badut! 526 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Dasar curang! 527 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 Aku berpikir, "AYWAL?" Apa yang Wednesday Akan Lakukan? 528 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 Dua tim yang bertahan adalah Kumbang Emas… 529 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 dan Kucing Hitam. 530 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 Ayo. 531 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Kena kalian! 532 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 GARIS FINIS 533 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 Kita berhasil! 534 00:38:42,488 --> 00:38:44,114 Ya ampun, kita berhasil! 535 00:38:44,198 --> 00:38:47,326 Ini momen terhebat dalam hidupku. 536 00:38:47,826 --> 00:38:50,496 Akui saja, kau pasti terbawa semangat kegiatan sekolah. 537 00:38:54,500 --> 00:38:57,086 Kau tak bilang semangatnya kelam dan penuh dendam. 538 00:39:02,549 --> 00:39:07,388 Poe Cup pertama diadakan tahun 1897, 539 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 bukan hanya untuk menghormati alumnus ternama Nevermore, 540 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 tapi juga merayakan nilai-nilai yang dijunjung anak-anak buangan. 541 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 Kebersamaan, kegigihan, dan keuletan. 542 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 Nilai-nilai itu kita lihat langsung hari ini. 543 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 Hore! 544 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 Hore! 545 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Selamat untuk Asrama Ophelia! 546 00:39:35,499 --> 00:39:36,959 Sebagai mantan penghuni Ophelia, 547 00:39:37,042 --> 00:39:41,797 Ibu senang piala itu kembali ke pangkuannya setelah sekian lama. 548 00:40:05,737 --> 00:40:07,406 Kenapa kau di sini? 549 00:40:08,115 --> 00:40:09,283 Sembunyi. 550 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 Banyak yang tiba-tiba tersenyum ke arahku, meresahkan. 551 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 Itu momen kemenanganmu. 552 00:40:13,537 --> 00:40:16,123 Kau mengalahkan Bianca Barclay, nikmatilah. 553 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 Yang lain mengajakmu berkumpul nanti. 554 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Ayolah, tak seburuk itu. 555 00:40:23,672 --> 00:40:24,965 Akan kupertimbangkan. 556 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 Hore! 557 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 Senang melihatmu bisa berbaur. 558 00:40:32,598 --> 00:40:33,724 Seperti ibumu. 559 00:40:34,725 --> 00:40:38,312 Aku dan ibuku beda orang, beda spesies, beda segalanya. 560 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 Terakhir kali Ophelia memenangkan Poe Cup, 561 00:40:44,485 --> 00:40:46,278 ibumu menjadi kapten timnya. 562 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Dan aku kopilotnya. 563 00:40:51,909 --> 00:40:54,536 Mungkin kalian lebih mirip dari dugaanmu. 564 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Senangnya! 565 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Tugasmu itu membantu kami menang. Dia tak pernah kalah. 566 00:41:08,675 --> 00:41:11,011 Nevermore terus menjadi teka-teki. 567 00:41:11,512 --> 00:41:14,598 Di sini lebih banyak tanda tanya daripada jawaban. 568 00:41:16,016 --> 00:41:17,601 Tapi terkadang, 569 00:41:18,977 --> 00:41:21,522 jawabannya tepat di hadapan kita. 570 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 Tenang, Edgar Allan. 571 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 Aku bisa lihat seringai sok sucimu. 572 00:41:37,871 --> 00:41:39,957 Tapi akhirnya aku yang akan menang. 573 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 Kegemaranmu memakai teka-teki memang legendaris. 574 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 Dan mungkin ini teka-teki tercerdasmu. 575 00:41:46,630 --> 00:41:48,507 Sebab teka-tekinya tak hanya satu. 576 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 Setiap baris adalah teka-teki berbeda. 577 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 "Lawannya Bulan." Surya. 578 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 "Dunia di antara dunia kita." Neraka. 579 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 "Dua bulan sebelum Juni." April. 580 00:42:00,644 --> 00:42:02,563 "Bunga penyerbuk sendiri." Pansy. 581 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 "Satu kelebihan satu." Two. 582 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 "Daunnya menjuntai." Willow. (Dedalu) "Cair kena matahari." Ice. 583 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 "Awal dan akhir tak berujung." Circle. 584 00:42:09,528 --> 00:42:11,989 "Tiap aturan punya ini." Eksepsi. 585 00:42:22,624 --> 00:42:24,835 "Jawabannya bergeretak nyaring." 586 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 SNAPTWICE (JENTIKKAN JARI DUA KALI) 587 00:43:08,295 --> 00:43:09,755 Perkumpulan rahasia. 588 00:43:09,838 --> 00:43:11,340 Perpustakaan tersembunyi. 589 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 Ibuku menatapku dengan pandangan menghakimi. 590 00:43:16,428 --> 00:43:18,889 Semua itu sudah bisa kuduga. 591 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 Tapi begitu mendekati kebenaran… 592 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Untung saja aku tak takut gelap. 593 00:46:37,671 --> 00:46:39,548 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya