1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Esta história vai sofrer um revés sombrio. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,147 Costumo adorar reveses sombrios. 4 00:00:22,774 --> 00:00:27,070 Como quando o carrossel perdeu os travões na festa dos meus oito anos. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,364 Mas este não. 6 00:00:36,579 --> 00:00:38,539 Estamos à procura há horas, xerife. 7 00:00:38,623 --> 00:00:39,999 Os cães precisam de uma pausa. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,709 Escapou-nos alguma coisa? 9 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Devíamos voltar, passar Collet Creek a pente fino e terminar. 10 00:00:45,713 --> 00:00:46,589 Está bem. 11 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 Não viram um cadáver? 12 00:00:54,514 --> 00:00:57,517 Não estava lá. Sem pegadas sem sangue nem sinais de luta. 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,603 Nada, nicles. A equipa de buscas procurou toda a noite. 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,648 Devem ter deixado os cães-guia em casa. 15 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 Vi aquele monstro a matar o Rowan. 16 00:01:05,858 --> 00:01:09,237 - Viste bem esse monstro? - Ele não ficou para conversar. 17 00:01:09,320 --> 00:01:12,990 - Talvez tenha sido um dos teus colegas. - Xerife, acho essa pergunta ofensiva. 18 00:01:13,074 --> 00:01:15,701 Não quero saber. Tenho mais três cadáveres na morgue. 19 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 - Caminhantes despedaçados na floresta. - O mayor disse que foram ursos. 20 00:01:19,455 --> 00:01:21,624 Eu e o mayor discordamos nisso. 21 00:01:21,707 --> 00:01:24,919 Então, assume logo que um aluno de Nevermore é o assassino 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,880 mesmo sem provas de que tenha havido crime. 23 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 Desculpe. Esqueci-me, só ensinam os bons párias aqui, certo? 24 00:01:37,807 --> 00:01:40,017 Acho que o Rowan fugiu. 25 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 A Polícia emitiu um alerta e contactei a família dele, 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,523 mas também não sabem dele. 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,317 Os mortos são notoriamente maus a atender chamadas. 28 00:01:48,985 --> 00:01:51,571 O que estava a fazer na floresta com ele, menina Addams? 29 00:01:51,654 --> 00:01:54,073 Ouvi um barulho na floresta e fui investigar. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,117 Foi quando me deparei com o ataque. 31 00:01:57,451 --> 00:01:58,327 E depois? 32 00:01:58,411 --> 00:02:01,539 Encontrei a Bianca Barclay e disse-lhe para ir buscar ajuda. 33 00:02:02,248 --> 00:02:04,500 Só me lembro de acordar no meu dormitório. 34 00:02:04,584 --> 00:02:08,004 E só para esclarecer, esse monstro não era um urso ou outro animal selvagem? 35 00:02:08,087 --> 00:02:10,047 Já hibernei com ursos pardos. 36 00:02:10,631 --> 00:02:11,841 Sei ver a diferença. 37 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Obrigada, xerife. 38 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 A menina Addams já terminou. 39 00:02:15,052 --> 00:02:17,680 Gostaria de falar com o xerife Galpin. A sós. 40 00:02:20,099 --> 00:02:21,976 Não sei se posso permitir isso. 41 00:02:22,476 --> 00:02:25,521 Posso levá-la à esquadra e obter um depoimento formal. 42 00:02:30,109 --> 00:02:31,694 - Vamos lá. - Está bem. 43 00:02:31,777 --> 00:02:35,489 Têm cinco minutos e é tudo oficioso. 44 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Seja simpático… 45 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 … ou chamo o mayor. 46 00:02:47,919 --> 00:02:49,962 Estão a tentar encobrir o homicídio do Rowan. 47 00:02:50,046 --> 00:02:52,340 É a única razão para limparem o local do crime. 48 00:02:52,423 --> 00:02:55,301 É a tua opinião profissional como filha de um assassino? 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,304 O meu pai é muito mais homem que o senhor e ele só mata 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,764 uma ópera ocasional no duche. 51 00:03:00,932 --> 00:03:02,850 Foi uma noite longa. Chega de brincadeiras. 52 00:03:02,934 --> 00:03:04,393 Não estou a brincar. 53 00:03:05,144 --> 00:03:06,312 Estou a dizer a verdade. 54 00:03:07,355 --> 00:03:09,523 Quer rejeitar as minhas alegações, mas não pode. 55 00:03:10,024 --> 00:03:11,150 Porquê? 56 00:03:12,109 --> 00:03:14,487 Porque ambos sabemos que há um monstro lá fora. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,950 E o Rowan é a sua última vítima. 58 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 - Xerife? - O que foi? 59 00:03:23,579 --> 00:03:25,373 Vai querer ver isto. 60 00:03:32,088 --> 00:03:36,926 O Edgar Allan Poe disse: "Não acredites em nada do que ouves e em metade do que vês." 61 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Claramente, os ex-alunos mais famosos de Nevermore aprenderam isso aqui. 62 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Não admira que ele se tenha tornado num louco viciado em drogas. 63 00:03:52,984 --> 00:03:56,612 CAPÍTULO II "A TRISTEZA É SOLITÁRIA" 64 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Elucida-me porque alegaste ter testemunhado um homicídio. 65 00:04:00,700 --> 00:04:02,159 Foi para chamar a atenção? 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,495 Porque deveria dizer-lhe alguma coisa? 67 00:04:04,578 --> 00:04:06,539 Já decidiu que estou a mentir. 68 00:04:07,873 --> 00:04:09,750 Eu sei o que vi. 69 00:04:09,834 --> 00:04:12,003 A tua vida sofreu muitas reviravoltas. 70 00:04:12,086 --> 00:04:14,338 Não faz mal sentires-te confusa. 71 00:04:14,922 --> 00:04:17,466 Não me tente atrair para as suas armadilhas psicológicas. 72 00:04:17,550 --> 00:04:21,512 Ninguém te quer prender. Estou aqui para te ajudar a processares as tuas emoções. 73 00:04:21,595 --> 00:04:23,306 As emoções são uma vulnerabilidade. 74 00:04:24,140 --> 00:04:26,392 Levam a sentimentos que provocam lágrimas. 75 00:04:27,101 --> 00:04:28,227 Lágrimas não é comigo. 76 00:04:30,146 --> 00:04:31,689 Como te estás a adaptar à escola? 77 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 Sartre disse: "O inferno são os outros." 78 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 Foi a minha primeira paixão. 79 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 Os teus pais mandaram-te para Nevermore 80 00:04:39,780 --> 00:04:42,950 para estares entre os teus. Tornares-te parte de uma comunidade maior. 81 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 Gosto de ser uma ilha. 82 00:04:45,036 --> 00:04:46,954 Uma fortaleza rodeada de tubarões. 83 00:04:47,038 --> 00:04:50,416 As tuas tendências antissociais podem ser motivadas pelo medo da rejeição. 84 00:04:50,499 --> 00:04:52,877 Se me rejeitasse, não ficaria aborrecida. 85 00:04:53,836 --> 00:04:56,339 Não te livras de mim assim tão facilmente. 86 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 Repara, passaste uma sessão inteira sem tentares fugir. 87 00:05:01,719 --> 00:05:03,137 Encará-lo-ei como uma vitória. 88 00:05:06,432 --> 00:05:08,851 Parece que decidiste ficar em Jericho. 89 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 Também andas na Dra. Kinbott? 90 00:05:10,686 --> 00:05:13,022 Sou legalmente obrigada a estar aqui. 91 00:05:14,273 --> 00:05:16,317 Eu também. Ordens do tribunal. 92 00:05:17,276 --> 00:05:19,904 Olha para nós. Dois delinquentes adolescentes. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,285 Quando fugiste ontem à noite, no Festival das Colheitas, 94 00:05:26,369 --> 00:05:28,829 não sabia o que tinha acontecido e depois soube… 95 00:05:30,539 --> 00:05:31,457 Que maluquice. 96 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Toda a gente, incluindo o teu pai, acredita que inventei tudo. 97 00:05:35,002 --> 00:05:35,878 Eu… 98 00:05:37,713 --> 00:05:39,924 Tenho de ir contactar com o meu rebelde interior. 99 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Para que conste… 100 00:05:43,177 --> 00:05:44,095 … acredito em ti. 101 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Meninas, então! Tratem lá dos dentes. 102 00:05:56,232 --> 00:05:58,067 Mais carrancudo. 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,236 Este gatinho não faz prisioneiros. 104 00:06:00,319 --> 00:06:05,032 Se a Bianca Barclay voltar a ganhar este ano, arranco os meus próprios olhos! 105 00:06:05,116 --> 00:06:06,909 Pagaria para ver isso. 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,537 Olá, coleguinha! 107 00:06:10,413 --> 00:06:12,331 Ainda bem que decidiste ficar. 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,333 Pensava que querias o teu quarto de volta. 109 00:06:14,417 --> 00:06:18,170 Não gosto de viver sozinha e a Coisa faz uma massagem incrível ao pescoço. 110 00:06:18,254 --> 00:06:19,422 São só vantagens. 111 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 Então, porquê a mudança de ideias? 112 00:06:22,842 --> 00:06:26,095 Recuso-me a fazer o papel de peão no jogo corrupto de outrem. 113 00:06:27,221 --> 00:06:29,765 - O Rowan? - Testemunhei o homicídio dele, Enid. 114 00:06:29,849 --> 00:06:32,977 Só que todos o vimos esta manhã. 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 Estava muito, tipo, não morto. 116 00:06:35,646 --> 00:06:36,564 Eu sei. 117 00:06:36,647 --> 00:06:39,400 O que me leva a crer que estou a enlouquecer. 118 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 Não é tão divertido como esperava. 119 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 És a rainha da cusquice de Nevermore. Qual é a história do Rowan? 120 00:06:47,992 --> 00:06:50,119 Além de ser um solitário esquisitoide… 121 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 - Sem ofensa. - Nenhuma. 122 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 O Xavier Thorpe é o colega de quarto. Se tivesses telemóvel, 123 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 podias mandar-lhe uma mensagem e perguntar-lhe. 124 00:06:57,626 --> 00:06:59,628 Yoko. Vá lá! Quero esses bigodes arrebitados. 125 00:06:59,712 --> 00:07:02,131 A Taça Poe não descai para ninguém. 126 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 O que é a Taça Poe? 127 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 Só a minha razão para viver. 128 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 Uma parte corrida de canoa, outra parte a pé, sem regras. 129 00:07:10,264 --> 00:07:13,476 Cada dormitório escolhe um conto de Edgar Allan Poe para se inspirar. 130 00:07:14,226 --> 00:07:15,311 Podes pegar num pincel. 131 00:07:15,394 --> 00:07:19,106 A menina Thornhill pediu piza. Queres mostrar uma ponta de simpatia? 132 00:07:20,232 --> 00:07:21,484 Gosto de espetar pontas. 133 00:07:22,568 --> 00:07:24,445 Da parte social, nem por isso. 134 00:07:24,528 --> 00:07:26,864 Além disso, vai reduzir o meu tempo de escrita. 135 00:07:26,947 --> 00:07:27,990 Não te preocupes. 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 Desde que estejas no lago a torcer pela vitória no dia da corrida. 137 00:07:34,330 --> 00:07:37,374 Ou podes olhar de forma desconfortável. O que preferires. 138 00:07:39,668 --> 00:07:42,713 Sempre detestei a expressão "escreve o que sabes". 139 00:07:46,842 --> 00:07:49,512 É um livre-trânsito para quem tem pouca imaginação. 140 00:07:52,264 --> 00:07:54,892 Mas quando a tua vida se torna um mistério retorcido… 141 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 … talvez seja altura de te empenhares nele. 142 00:08:09,782 --> 00:08:11,784 Preciso de falar com o Rowan. Não o encontro. 143 00:08:11,867 --> 00:08:14,078 Não será possível. Ele foi expulso. 144 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 Porquê? 145 00:08:15,871 --> 00:08:18,541 Não te interessa. Parte no primeiro comboio desta tarde. 146 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 O que estavas a fazer na floresta com ele? 147 00:08:21,085 --> 00:08:22,503 Já lhe disse. 148 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Ouvi um barulho e fui investigar. 149 00:08:25,923 --> 00:08:29,343 Essa desculpa pode ter satisfeito o xerife, mas não me enganas. 150 00:08:30,761 --> 00:08:32,846 Tiveste uma visão, não foi? 151 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Percebi que podias ter visões quando passámos pelo acidente 152 00:08:37,643 --> 00:08:40,145 e sabias que o pobre agricultor tinha partido o pescoço. 153 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 A tua mãe começou a ter visões por volta da tua idade. 154 00:08:46,443 --> 00:08:49,947 Eram notoriamente duvidosas e perigosas. 155 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Lembro-me que, ao início, 156 00:08:53,534 --> 00:08:55,828 ela pensou que podia estar a enlouquecer. 157 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 Falaste com ela sobre isso? 158 00:09:03,210 --> 00:09:06,130 É óbvio que quem está a esconder informação és tu. 159 00:09:07,339 --> 00:09:08,173 Já posso ir? 160 00:09:08,257 --> 00:09:11,302 Só quando escolheres a tua atividade extracurricular. 161 00:09:11,385 --> 00:09:13,846 Queremos que os alunos tenham uma formação equilibrada. 162 00:09:13,929 --> 00:09:15,848 Preferia manter uma forma afiada. 163 00:09:16,432 --> 00:09:20,394 Tomei a liberdade de fazer uma lista de clubes que têm vagas. 164 00:09:20,978 --> 00:09:21,937 Que atenciosa. 165 00:09:22,021 --> 00:09:24,315 Tens de tomar uma decisão até ao final do dia. 166 00:09:25,482 --> 00:09:27,318 Estou de olho em ti. 167 00:09:28,569 --> 00:09:31,322 Vais encontrar algo que te faça cócegas na mente. 168 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 A última pessoa que me fez cócegas perdeu um dedo. 169 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 A Weems está claramente a tentar controlar-me. 170 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 Fica de olho no Rowan. 171 00:09:42,499 --> 00:09:44,627 Mantém os dedos perto dele. 172 00:09:47,463 --> 00:09:54,428 Temos escalas em cima de escamas… 173 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 A Weems disse que passavas por cá. 174 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Mas depois da tua atuação no Festival das Colheitas, 175 00:10:00,809 --> 00:10:02,561 o clube de teatro deve ser a tua cena. 176 00:10:02,645 --> 00:10:05,481 Depois de desmaiar, a quem contaste? Ao xerife? 177 00:10:06,148 --> 00:10:07,650 Achas que confiaria em polícias? 178 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 Fui diretamente à Weems e deixei-a tratar disso. 179 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 Seja como for, vamos acabar com esta audição. 180 00:10:13,322 --> 00:10:17,451 O que és? Alto, soprano ou apenas loco? 181 00:10:28,754 --> 00:10:29,588 O que foi isso? 182 00:10:29,672 --> 00:10:31,757 Uma nota que só os cães conseguem ouvir. 183 00:10:33,550 --> 00:10:38,138 SILÊNCIO! ENSAIO DE 'ESTALADÕES TONAIS' EM CURSO 184 00:10:58,283 --> 00:11:00,953 Apareceste mesmo. Já disparaste um arco e flecha? 185 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 Só em alvos vivos. 186 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Certo. 187 00:11:07,543 --> 00:11:12,923 Postura quadrada. Carrega a seta assim, com o lado amarelo para fora. Três dedos. 188 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Puxa-a e… 189 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 deixa-a voar. 190 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Alguma pergunta? 191 00:11:20,848 --> 00:11:23,100 Quando viste o Rowan pela última vez? 192 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 O que foi morto por um monstro? 193 00:11:26,603 --> 00:11:28,856 No Festival das Colheitas. Não falei mais com ele. 194 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 Mas o lado dele do quarto estava arrumado esta manhã. 195 00:11:31,984 --> 00:11:34,194 O Rowan sempre foi um pouco estranho, 196 00:11:34,695 --> 00:11:37,114 mas nas últimas semanas tem andado mais errático. 197 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 A telecinesia pode mexer com a tua cabeça, ele… 198 00:11:40,075 --> 00:11:41,577 Começou a assustar-me. 199 00:11:43,162 --> 00:11:45,122 O que se passa contigo e com o Tyler? 200 00:11:46,415 --> 00:11:49,752 Desculpa, só tu podes fazer perguntas que não sejam sobre o arco e flecha? 201 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 Não se passa nada. Ele estava a fazer-me um favor, a tirar-me da cidade. 202 00:11:53,422 --> 00:11:55,591 Sim, um conselho. Afasta-te. 203 00:11:55,674 --> 00:11:56,967 Porquê? Por ser um normal? 204 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 O Tyler e os amigos são uns idiotas. 205 00:11:59,428 --> 00:12:02,514 Não suportam que esta escola esteja a apoiar a sua cidade de parolos. 206 00:12:02,598 --> 00:12:05,017 Diz o rapaz que nasceu em berço de ouro. 207 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Meninas com telhados de vidro… 208 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 Deviam atirar pedras maiores. 209 00:12:09,855 --> 00:12:12,149 Pelo menos, não sou uma snobe elitista. 210 00:12:16,945 --> 00:12:17,780 Essa doeu. 211 00:12:35,798 --> 00:12:38,801 Estás interessada na arte milenar da apicultura? 212 00:12:39,843 --> 00:12:41,637 Eugene. Eugene Ottinger. 213 00:12:41,720 --> 00:12:44,056 Fundador e presidente dos Zumbidores de Nevermore. 214 00:12:44,139 --> 00:12:45,933 Wednesday. Wednesday Addams. 215 00:12:47,100 --> 00:12:48,852 Estou atrasada ou és só tu? 216 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 A vida de colmeia não é para todos. 217 00:12:53,232 --> 00:12:55,776 A maioria dos miúdos tem medo de insetos venenosos. 218 00:12:57,069 --> 00:12:58,987 Estás disposta a sentir a picada? 219 00:13:04,326 --> 00:13:08,705 As abelhas produzem mel da mesma forma há 150 milhões de anos. 220 00:13:08,789 --> 00:13:10,874 São a comunidade perfeita da natureza. 221 00:13:10,958 --> 00:13:13,919 Todas a trabalhar em conjunto para atingir um objetivo em comum. 222 00:13:14,545 --> 00:13:19,007 Curiosidade, é também um dos poucos ecossistemas em que as fêmeas dominam. 223 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Da abelha-rainha às operárias. Não há patriarcado na colmeia! 224 00:13:29,768 --> 00:13:32,145 Rowan! Temos de falar. 225 00:13:32,229 --> 00:13:35,649 Wednesday, não posso falar com ninguém. 226 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 Tinhas muito a dizer quando me tentaste matar. 227 00:13:38,902 --> 00:13:41,655 Disseste que o meu destino era destruir a escola, lembras-te? 228 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Como chegaste a essa conclusão? 229 00:13:44,157 --> 00:13:46,326 Só fui à floresta para desanuviar. 230 00:13:46,869 --> 00:13:48,704 Depois vieste atrás de mim. 231 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 Wednesday. 232 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 Não devias estar aqui. 233 00:13:53,000 --> 00:13:55,419 Sim, afasta-te e deixa-me em paz. 234 00:14:15,022 --> 00:14:19,985 ESTAÇÃO DE BURLINGTON DESDE 1911 235 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 LAVABOS 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,785 Volto a dar-te os materiais… 237 00:15:51,868 --> 00:15:54,413 Como é que o perdeste numa casa de banho sem janelas? 238 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Se fosses canhota não terias falhado. 239 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Não amues. 240 00:16:01,461 --> 00:16:03,880 Vou ter de encontrar novas provas sozinha, 241 00:16:03,964 --> 00:16:05,716 já que perdeste a nossa única pista. 242 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 Vejo que finalmente fizeste um amigo. 243 00:16:07,968 --> 00:16:09,761 Mesmo que seja uma planta. 244 00:16:09,845 --> 00:16:11,596 Prefiro a qualidade à quantidade. 245 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 Há um lugar livre ao meu lado. 246 00:16:24,818 --> 00:16:27,529 Se conseguires ficar assim tão perto de um snobe elitista. 247 00:16:47,257 --> 00:16:50,510 Duvido que a Wednesday se impressione com os seus truques, Sr. Thorpe. 248 00:16:51,094 --> 00:16:52,763 Admite, estás impressionada. 249 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 Wednesday, estamos muito entusiasmados por te teres juntado a nós 250 00:17:03,899 --> 00:17:07,235 na nossa viagem ao mundo das plantas carnívoras. 251 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Agora… 252 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 Quem sabe o nome desta beldade? 253 00:17:12,532 --> 00:17:14,284 Dendrophylax lindenii. 254 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Também conhecida como a Orquídea Fantasma. 255 00:17:18,205 --> 00:17:20,957 Descoberta pela primeira vez na Ilha de Wight em 1854. 256 00:17:22,501 --> 00:17:24,086 Muito bem, Wednesday. 257 00:17:24,753 --> 00:17:27,255 Vais ter concorrência para melhor aluna, Bianca. 258 00:17:29,174 --> 00:17:33,553 Wednesday, podes identificar as melhores qualidades da Orquídea Fantasma. 259 00:17:33,637 --> 00:17:35,430 Resiliência e adaptabilidade. 260 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 É capaz de prosperar até nos ambientes mais hostis. 261 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 Mas a sua presença pode mudar o ecossistema, 262 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 fazendo com que as plantas autóctones a rejeitem. 263 00:17:44,106 --> 00:17:47,400 Normalmente, porque a espécie nativa prospera descontroladamente. 264 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Nada que uma foice não resolva. 265 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 - Bem podes tentar. - Ainda estamos a falar de flores? 266 00:17:54,616 --> 00:17:58,245 Obrigada, senhoras, por esses esclarecimentos iluminados. 267 00:17:58,328 --> 00:18:01,915 É óbvio que as plantas não são os únicos carnívoros na aula. 268 00:18:05,293 --> 00:18:06,294 Lindo menino. 269 00:18:06,962 --> 00:18:09,089 Cuidado com o rabo. Cuidado com o rabo. 270 00:18:09,172 --> 00:18:11,216 - Olá. Aonde vais com o Elvis? - Vou… 271 00:18:13,176 --> 00:18:14,970 Seguir uma pista de um caso. 272 00:18:16,054 --> 00:18:18,723 Ainda achas que há uma criatura lá fora, não achas? 273 00:18:19,224 --> 00:18:22,894 Ouvi-te a falar com a Santiago. Achas que é alguém de Nevermore? 274 00:18:23,562 --> 00:18:24,938 Encontrei a tua psiquiatra. 275 00:18:25,021 --> 00:18:28,525 Não disse nada sobre o teu progresso. 276 00:18:28,608 --> 00:18:30,944 É a confidencialidade entre médico e paciente. 277 00:18:31,027 --> 00:18:32,863 E a confidencialidade entre pai e filho? 278 00:18:32,946 --> 00:18:34,447 Do que falaram? 279 00:18:36,283 --> 00:18:40,162 Jogos, cultura de cancelamento, leite de aveia ou de soja, são tempos loucos. 280 00:18:40,245 --> 00:18:43,290 - Sou eu que pago, posso perguntar. - Falámos sobre a mãe. 281 00:18:46,001 --> 00:18:47,043 Lembras-te dela? 282 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Espero que não fales mal do teu velho. 283 00:18:52,340 --> 00:18:54,718 Vou chegar tarde. Trata do teu jantar. 284 00:18:54,801 --> 00:18:55,677 Raios. 285 00:18:55,760 --> 00:18:59,431 Esperava que pudéssemos acender o grelhador e ver o grande jogo. 286 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Adoro estas memórias que estamos a criar, pai. 287 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 XERIFE CONDADO DE JERICHO 288 00:19:12,194 --> 00:19:15,071 Tenho de voltar à floresta, mas a Weems está a vigiar-me 289 00:19:15,155 --> 00:19:17,032 como um abutre a rondar uma carcaça. 290 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Queres que te cubra para voltares ao local de um crime que não aconteceu? 291 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Tenho clube de apicultura esta tarde. 292 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 Preciso de ti como isco. 293 00:19:24,539 --> 00:19:26,333 Desculpa. São dois pontos contra. 294 00:19:26,833 --> 00:19:29,127 Estou ocupada e as abelhas arrepiam-me. 295 00:19:29,711 --> 00:19:32,839 Porque não pedes à Coisa? Não podes, porque está zangada contigo. 296 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Porquê? Foi ela que fez asneira. 297 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 Tudo o que sei é que passámos uma hora na manicura e ela desabafou muito. 298 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 Acha que não a respeitas como pessoa. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Tecnicamente, é apenas uma mão. 300 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 Wednesday! Ela é da tua família. 301 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 E faria tudo por ti. 302 00:19:49,231 --> 00:19:51,566 Vai pedir-lhe desculpa e eu reconsidero ajudar-te. 303 00:20:11,628 --> 00:20:14,839 Fui ríspida contigo. Vou moderar-me no futuro. 304 00:20:15,423 --> 00:20:17,926 Agora, depressa, antes que as pistas desapareçam. 305 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 O que queres? Creme para as mãos? Uma lima? 306 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Uma tesoura para as cutículas? 307 00:20:29,646 --> 00:20:30,689 Considera-o feito. 308 00:20:45,704 --> 00:20:48,957 Sei que sou teimosa, obstinada e obsessiva. 309 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 Mas são tudo traços de grandes escritores. 310 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Sim. E de assassinos em série. 311 00:20:55,588 --> 00:20:56,715 Aonde queres chegar? 312 00:20:58,842 --> 00:21:00,468 Não tenho nada para desabafar 313 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 e não me vou submeter à tua chantagem emocional. 314 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 Está bem. 315 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Quando o Rowan me mostrou isto, confirmou o meu maior medo. 316 00:21:22,490 --> 00:21:25,076 Que serei responsável por algo terrível. 317 00:21:25,160 --> 00:21:26,995 Não terrível e bom, como o Ivan. 318 00:21:27,078 --> 00:21:27,912 Terrível e mau. 319 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 Não posso deixar que isso aconteça. 320 00:21:31,624 --> 00:21:33,460 Tenho de descobrir a verdade. 321 00:21:38,173 --> 00:21:40,550 Se contas isto a alguém, eu acabo contigo. 322 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Se a Weems vier meter o nariz, 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 mantém a distância, sê sombria e não digas nada. 324 00:21:53,646 --> 00:21:57,025 - A vingança vai ser lixada. - Não esperaria menos do que isso. 325 00:21:59,027 --> 00:22:01,321 Fala e espremo-te como um favo de mel. 326 00:22:01,821 --> 00:22:03,323 Os chibos são picados. 327 00:22:03,406 --> 00:22:04,574 É o código da colmeia. 328 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 Além disso, devia agradecer-te. 329 00:22:07,160 --> 00:22:09,996 Nunca tive tantas raparigas no barracão. 330 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Tirando as abelhas. 331 00:22:11,998 --> 00:22:12,916 Chocante. 332 00:22:14,501 --> 00:22:16,795 Sempre gostei de miúdas lobisomem. 333 00:22:17,295 --> 00:22:20,173 A hipótese de a Enid se interessar por ti 334 00:22:20,256 --> 00:22:21,424 é de menos de 1 %. 335 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Então, tenho hipótese? 336 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Boa! 337 00:22:31,017 --> 00:22:36,064 Antigamente, o mel era usado para tratar feridas e em ritos funerários. 338 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 Dizia-se que a Cleópatra se banhava em mel. 339 00:22:38,566 --> 00:22:40,235 Dava-lhe um brilho luminoso à pele. 340 00:22:40,902 --> 00:22:44,406 - Já tomaste banho de mel? - Só não quero ser picada. 341 00:22:45,365 --> 00:22:47,492 O segredo é manter a calma. 342 00:22:47,575 --> 00:22:50,620 As abelhas detetam o medo, mas não te preocupes. 343 00:22:50,703 --> 00:22:54,624 Porque tenho um grande defumador e manejo-o como um profissional. 344 00:22:55,250 --> 00:22:56,418 Queres vê-lo? 345 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Desculpa. Não queria que o Elvis apanhasse o teu cheiro. 346 00:23:22,193 --> 00:23:24,404 Obrigada. Como os despistaste? 347 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Grãos de café? 348 00:23:30,326 --> 00:23:31,786 É um truque da caça à rena. 349 00:23:31,870 --> 00:23:33,955 Uma das vantagens de ser barista em part-time. 350 00:23:34,038 --> 00:23:36,875 O teu pai não trouxe o cão para lhe atirar um pau. 351 00:23:36,958 --> 00:23:38,084 Ele não me diz nada. 352 00:23:39,043 --> 00:23:41,045 Deves achar estranho eu estar a segui-lo. 353 00:23:41,129 --> 00:23:44,340 Não, sigo constantemente os meus pais. 354 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 Espera, o que aconteceu na outra noite, no festival? 355 00:23:50,513 --> 00:23:52,849 Juro que não digo nada ao meu pai. 356 00:23:55,560 --> 00:23:57,061 Pensei que o Rowan corria perigo. 357 00:23:57,729 --> 00:23:59,105 Afinal estava errada. 358 00:23:59,189 --> 00:24:02,484 Ele começou a usar a telecinesia para me tentar estrangular até à morte. 359 00:24:03,067 --> 00:24:05,612 Caramba! Porque faria isso? 360 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Não faço ideia. Foi quando um monstro saiu das sombras e o esventrou. 361 00:24:12,619 --> 00:24:14,078 Então, viste-o mesmo? 362 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 E não te tentou matar? 363 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 Na verdade, salvou-me do Rowan. É isso que estou a tentar perceber. 364 00:24:22,045 --> 00:24:24,506 Vim procurar uma prova de que ele foi assassinado 365 00:24:24,589 --> 00:24:26,049 e que não perdi o juízo. 366 00:24:26,132 --> 00:24:27,091 Por enquanto. 367 00:24:35,558 --> 00:24:36,768 São do Rowan. 368 00:24:37,268 --> 00:24:38,811 Sabia que havia um encobrimento. 369 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Do que estás a falar? 370 00:24:41,814 --> 00:24:44,067 - Tanta… - … a minha secretária, psicopata! 371 00:24:45,109 --> 00:24:47,070 - Por falar nisso… - Assustas as pessoas! 372 00:24:48,905 --> 00:24:50,532 - Sabias… - Inacreditável. 373 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 Fui eu. 374 00:24:51,699 --> 00:24:52,784 És louco! 375 00:24:55,537 --> 00:24:56,621 SOCIEDADE NIGHTSHADE 376 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Estás bem? 377 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Continuo a ver o mesmo livro roxo. 378 00:25:10,260 --> 00:25:11,511 A capa era mais escura. 379 00:25:11,594 --> 00:25:14,138 Como uma nódoa negra com um dia. Continua à procura. 380 00:25:20,353 --> 00:25:24,023 Não costumo encontrar alunos à procura de livros. 381 00:25:25,942 --> 00:25:27,610 A maioria vem para namorar. 382 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Apanhei dois vampiros a morderem-se. 383 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Não é algo que se esqueça. 384 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Posso ajudar-te a encontrar algo? 385 00:25:38,204 --> 00:25:39,872 Já viu isto? 386 00:25:39,956 --> 00:25:42,250 É uma marca de um livro que procuro. 387 00:25:42,834 --> 00:25:45,920 Acho que é o símbolo de uma antiga sociedade estudantil. 388 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 - Os Nightshades (Beladona). - Como a flor mortífera. 389 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Estou intrigada. 390 00:25:53,011 --> 00:25:55,430 Ouvi dizer que desapareceram há anos. 391 00:25:55,930 --> 00:25:57,015 Sabe porquê? 392 00:25:57,849 --> 00:25:58,725 Desculpa. 393 00:26:04,105 --> 00:26:06,608 Fiquei impressionada com as tuas respostas na aula. 394 00:26:06,691 --> 00:26:09,235 A minha mãe adora plantas carnívoras. 395 00:26:09,319 --> 00:26:11,279 Presumo que tenha herdado isso dela. 396 00:26:12,363 --> 00:26:14,032 Tu e a tua mãe são próximas? 397 00:26:15,366 --> 00:26:18,453 Como dois condenados à prisão perpétua no mesmo bloco de celas. 398 00:26:18,536 --> 00:26:22,790 Sei que não deve ser fácil aparecer a meio do semestre. 399 00:26:22,874 --> 00:26:26,836 Estou aqui há um ano e meio e ainda me sinto uma forasteira. 400 00:26:26,919 --> 00:26:29,005 Por ser a única professora normal? 401 00:26:30,548 --> 00:26:31,674 A Enid contou-me. 402 00:26:33,426 --> 00:26:36,220 Para dizer a verdade, nunca me enquadrei em lado nenhum. 403 00:26:37,430 --> 00:26:41,225 Demasiado estranha para os normais, não o suficiente para os párias. 404 00:26:41,976 --> 00:26:44,395 Pensei que a Nevermore seria diferente, 405 00:26:44,479 --> 00:26:47,649 mas ainda há alguns professores que mal me aceitam. 406 00:26:48,900 --> 00:26:51,736 Ajo como se não me importasse que as pessoas não gostem de mim. 407 00:26:53,946 --> 00:26:54,947 Lá no fundo… 408 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 … eu gosto disso. 409 00:27:01,329 --> 00:27:03,164 Nunca percas isso, Wednesday. 410 00:27:03,247 --> 00:27:04,374 Perder o quê? 411 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 A capacidade de não deixar que os outros te definam. 412 00:27:08,961 --> 00:27:09,837 É um dom. 413 00:27:11,172 --> 00:27:12,507 Nem sempre parece. 414 00:27:14,300 --> 00:27:16,969 As plantas mais interessantes crescem à sombra. 415 00:27:20,139 --> 00:27:22,392 E se precisares de alguém com quem falar, 416 00:27:22,475 --> 00:27:24,894 a porta do jardim de inverno está sempre aberta. 417 00:27:50,294 --> 00:27:52,714 O livro roxo tem de estar por aqui. 418 00:27:52,797 --> 00:27:53,923 Começa a investigar. 419 00:28:33,921 --> 00:28:35,590 O Rowan é cheio de surpresas. 420 00:28:48,102 --> 00:28:50,021 Não devias estar aqui. 421 00:28:50,104 --> 00:28:51,689 Também é bom ver-te. 422 00:28:51,773 --> 00:28:54,525 Passaste pelo professor de vigia? Usaste poderes de sirena? 423 00:28:54,609 --> 00:28:55,735 Não com isto. 424 00:28:56,319 --> 00:28:58,821 Podias não pensar o pior de mim? 425 00:28:58,905 --> 00:29:00,239 O que queres, Bianca? 426 00:29:00,323 --> 00:29:01,741 Ver como estás. 427 00:29:02,492 --> 00:29:05,119 Lamento pelo Rowan. Sei que eram próximos. 428 00:29:05,203 --> 00:29:07,538 Desde quando te importas com o Rowan? 429 00:29:07,622 --> 00:29:10,333 Tu é que tinhas medo que ele fizesse algo à Wednesday. 430 00:29:10,416 --> 00:29:13,669 Não é por isso que a segues como um cachorrinho ansioso? 431 00:29:13,753 --> 00:29:15,379 Ou há algo mais? 432 00:29:18,674 --> 00:29:21,093 A sério, o que vês nela? 433 00:29:21,177 --> 00:29:24,889 Gostas de góticas trágicas com gosto por moda funerária? 434 00:29:24,972 --> 00:29:27,642 Talvez porque ela não me tentou manipular. 435 00:29:27,725 --> 00:29:30,186 Cometo um erro e não me perdoas. 436 00:29:30,269 --> 00:29:33,606 - Ela trata-te mal e não te fartas. - Porque estás obcecada por ela? 437 00:29:33,689 --> 00:29:36,108 Porque ela acha que é melhor que os outros. 438 00:29:37,527 --> 00:29:40,321 Mal posso esperar para arrasar a Ophelia Hall amanhã 439 00:29:40,404 --> 00:29:42,824 e ver a colega de quarto dela a ir-se abaixo. 440 00:29:43,825 --> 00:29:45,660 Será uma final da Taça Poe inesquecível. 441 00:29:45,743 --> 00:29:49,121 - Odeio pensar no que planeaste. - O meu jogo já começou. 442 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Gosto de ganhar. 443 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 É assim tão errado? 444 00:29:53,960 --> 00:29:56,003 E perguntas-te porque acabei contigo. 445 00:29:56,921 --> 00:29:59,090 Tu adoravas o meu instinto assassino. 446 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 Fazíamos um bom par, Xavier. 447 00:30:05,596 --> 00:30:06,514 Fazíamos? 448 00:30:07,181 --> 00:30:09,433 Era isso que querias que sentisse? 449 00:30:12,603 --> 00:30:16,148 Confia em mim, a Wednesday Addams não é a miúda dos teus sonhos. 450 00:30:16,649 --> 00:30:18,734 É dos teus pesadelos. 451 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Onde andavas? 452 00:30:30,997 --> 00:30:33,082 Estou a ter um enfarte. 453 00:30:33,165 --> 00:30:35,001 - A Yoko está na enfermaria! - O que foi? 454 00:30:35,084 --> 00:30:37,086 Acidente com o pão de alho ao jantar. 455 00:30:37,169 --> 00:30:40,006 Ela teve uma reação alérgica grave. Está fora da Taça Poe. 456 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 Não tenho copiloto. 457 00:30:41,299 --> 00:30:43,217 Não foi um acidente. Foi a Bianca. 458 00:30:43,301 --> 00:30:45,219 - Como sabes? - Não importa. 459 00:30:45,303 --> 00:30:47,471 Tu e eu vamos dar cabo dela amanhã. 460 00:30:48,097 --> 00:30:50,850 Espera. Vais juntar-te aos Gatos Pretos? 461 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 Estás disposta a fazer isso? 462 00:30:53,811 --> 00:30:54,770 Por mim? 463 00:30:56,814 --> 00:30:58,900 Quero humilhar a Bianca de tal forma 464 00:30:58,983 --> 00:31:01,402 que o sabor amargo da derrota lhe arda na garganta. 465 00:31:02,278 --> 00:31:05,448 Sim, mas estás a fazê-lo porque somos amigas, certo? 466 00:31:07,783 --> 00:31:09,327 Como é que ela ganha sempre? 467 00:31:09,410 --> 00:31:11,037 É um nó cerebral. 468 00:31:11,120 --> 00:31:14,624 Nos últimos anos, mais nenhum barco conseguiu atravessar e voltar sem afundar. 469 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 Parece sabotagem. 470 00:31:16,125 --> 00:31:17,960 Não há regras na Taça Poe 471 00:31:18,044 --> 00:31:21,088 e ela é uma sirena, o que a torna a mestre das águas. 472 00:31:22,840 --> 00:31:25,718 Então, só temos de a vencer no seu próprio jogo. 473 00:31:37,855 --> 00:31:40,232 - Estamos prontos. - Boa. A Coisa está em posição. 474 00:31:40,316 --> 00:31:43,694 - Queres dizer-me o que fizeram? - E estragar a surpresa? 475 00:31:43,778 --> 00:31:47,239 Por falar em surpresas, o teu fato está na tenda. 476 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Fato? 477 00:31:49,951 --> 00:31:52,662 Meu Deus, estás uma gata! 478 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Só uma coisa, onde estão os teus bigodes? 479 00:31:55,623 --> 00:31:58,167 Se voltares a perguntar, ficas só com seis vidas. 480 00:32:21,774 --> 00:32:22,775 Concentra-te. 481 00:32:24,986 --> 00:32:26,946 O que temos aqui? 482 00:32:27,029 --> 00:32:28,447 A arraia-miúda. 483 00:32:29,323 --> 00:32:32,618 Para que conste, não acho que seja melhor do que os outros. 484 00:32:33,327 --> 00:32:34,870 Só sou melhor do que tu. 485 00:32:35,454 --> 00:32:39,458 Quero dar-vos as boas-vindas à Taça Edgar Allan Poe. 486 00:32:39,542 --> 00:32:42,878 Esta é uma das mais orgulhosas tradições de Nevermore 487 00:32:42,962 --> 00:32:46,298 com 125 anos. 488 00:32:46,882 --> 00:32:48,968 Cada equipa tem de remar até à Ilha do Corvo, 489 00:32:49,051 --> 00:32:51,262 retirar uma bandeira da Cripta de Crackstone 490 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 e regressar sem afundar ou ser afundado. 491 00:32:54,432 --> 00:32:58,019 A primeira equipa a cruzar a meta com a sua bandeira ganha a taça 492 00:32:58,102 --> 00:33:02,231 e o direito de se gabar por um ano, bem como alguns privilégios especiais. 493 00:33:02,314 --> 00:33:04,191 Que comece a Taça Poe! 494 00:33:05,317 --> 00:33:06,485 Vai! 495 00:33:08,029 --> 00:33:11,198 - Mexam-se. Mais rápido! - Vá lá, meninas. Vamos! 496 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Com licença! 497 00:33:43,189 --> 00:33:44,565 O GATO PRETO 498 00:33:44,648 --> 00:33:47,902 Remem! Remem! 499 00:33:48,986 --> 00:33:50,654 O POÇO E O PÊNDULO 500 00:34:00,081 --> 00:34:02,249 - Vamos! Vá! - Vamos! 501 00:34:15,763 --> 00:34:18,265 - Virem! - Virem! 502 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Meu, perdemos por tua causa! 503 00:34:43,040 --> 00:34:44,166 Mais depressa! 504 00:34:48,379 --> 00:34:49,213 Coisa. 505 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 Vamos. É aqui. 506 00:35:18,826 --> 00:35:21,579 Fica e certifica-te de que a Bianca não sabota o nosso barco. 507 00:35:27,126 --> 00:35:29,420 Coisa, preciso que distraias uns bobos. 508 00:35:42,474 --> 00:35:43,934 - O quê? - Vá lá. 509 00:35:44,018 --> 00:35:45,978 - Vai. - Vamos lá. 510 00:35:53,235 --> 00:35:54,695 Vamos, meu. 511 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 Ela está ali. 512 00:35:55,946 --> 00:35:56,864 Vá lá. 513 00:35:57,865 --> 00:35:59,366 Até logo, Wednesday! 514 00:36:00,242 --> 00:36:03,037 JOSEPH CRACKSTONE 515 00:36:22,765 --> 00:36:23,891 Tu és a chave. 516 00:36:26,810 --> 00:36:28,229 A dormir uma soneca? 517 00:36:39,782 --> 00:36:41,784 - Vá lá! - Depressa, temos de ir! 518 00:36:50,251 --> 00:36:51,543 O que se passa? 519 00:36:52,378 --> 00:36:54,046 O BARRIL DE AMONTILLADO 520 00:36:56,590 --> 00:36:58,133 Adeusinho, bobos! 521 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Batoteiras! 522 00:37:00,511 --> 00:37:05,099 Perguntei a mim mesma: "OQFW?" O que faria a Wednesday? 523 00:37:08,435 --> 00:37:11,272 As duas últimas equipas são os Escaravelhos de Ouro… 524 00:37:13,732 --> 00:37:15,234 … e os Gatos Pretos. 525 00:37:24,243 --> 00:37:25,327 Vá lá. 526 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Apanhadas! 527 00:38:22,634 --> 00:38:25,095 META 528 00:38:39,234 --> 00:38:40,652 Conseguimos! 529 00:38:42,488 --> 00:38:44,114 Wednesday, conseguimos! 530 00:38:44,198 --> 00:38:47,326 É o melhor momento da minha vida! 531 00:38:47,826 --> 00:38:50,954 Admite, entraste no espírito da escola. 532 00:38:54,500 --> 00:38:57,086 Não me disseste que era um espírito sombrio e vingativo. 533 00:39:02,549 --> 00:39:07,388 A primeira Taça Poe teve lugar em 1897 534 00:39:07,471 --> 00:39:12,059 como forma de não só honrar os alunos mais famosos de Nevermore, 535 00:39:12,142 --> 00:39:16,146 mas também celebrar os valores que todos os párias partilham. 536 00:39:16,230 --> 00:39:21,527 A comunidade, a perseverança e a determinação. 537 00:39:21,610 --> 00:39:24,738 E hoje vimos esses valores. 538 00:39:27,574 --> 00:39:28,409 Sim! 539 00:39:30,786 --> 00:39:31,662 Boa! 540 00:39:31,745 --> 00:39:34,790 Parabéns a Ophelia Hall! 541 00:39:35,541 --> 00:39:36,959 Como antiga residente, 542 00:39:37,042 --> 00:39:41,797 terei todo o gosto em ver a taça de volta tantos anos depois. 543 00:40:05,737 --> 00:40:07,406 O que fazes aqui em baixo? 544 00:40:08,115 --> 00:40:09,283 Estou a esconder-me. 545 00:40:09,366 --> 00:40:11,910 As pessoas continuam a sorrir para mim, é inquietante. 546 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 Chama-se ter o teu momento. 547 00:40:13,537 --> 00:40:16,123 Derrotaste a Bianca Barclay, tenta aproveitar. 548 00:40:16,623 --> 00:40:18,834 As miúdas querem saber se queres sair mais tarde. 549 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Vá lá, não te vai matar. 550 00:40:23,797 --> 00:40:24,965 Vou pensar nisso. 551 00:40:28,802 --> 00:40:29,636 Sim. 552 00:40:29,720 --> 00:40:31,513 É bom ver-te a integrares-te. 553 00:40:32,598 --> 00:40:33,724 Tal como a tua mãe. 554 00:40:34,725 --> 00:40:38,312 Eu e a minha mãe somos pessoas diferentes, em espécie e em tudo. 555 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 A última vez que Ophelia Hall ganhou a Taça Poe, 556 00:40:44,485 --> 00:40:46,278 a tua mãe foi a capitã da equipa. 557 00:40:48,405 --> 00:40:50,032 Fui copiloto dela. 558 00:40:51,909 --> 00:40:54,620 Talvez sejam mais parecidas do que pensas. 559 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Que entusiasmo! 560 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 O teu trabalho era ajudar-nos a ganhar. Ela nunca perdeu. Nunca. 561 00:41:08,675 --> 00:41:11,428 Nevermore continua a ser um enigma. 562 00:41:11,512 --> 00:41:14,598 Um lugar onde as perguntas excedem as respostas por larga margem. 563 00:41:16,016 --> 00:41:17,601 Mas, às vezes… 564 00:41:18,977 --> 00:41:21,522 … a resposta está mesmo à nossa frente. 565 00:41:32,741 --> 00:41:34,785 Não te preocupes, Edgar Allan. 566 00:41:34,868 --> 00:41:37,079 Vejo o teu esgar de superioridade. 567 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 Mas serei eu a rir por último. 568 00:41:41,166 --> 00:41:43,502 A tua propensão por enigmas era lendária. 569 00:41:44,169 --> 00:41:46,547 E este pode ser o teu mais genial. 570 00:41:46,630 --> 00:41:48,507 Porque não é um único enigma. 571 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 Em vez disso, cada linha é o seu próprio enigma. 572 00:41:51,760 --> 00:41:54,054 "O oposto da lua." Sol. 573 00:41:54,638 --> 00:41:57,558 "Um mundo entre os nossos." Reino Inferior. 574 00:41:57,641 --> 00:42:00,102 "Dois meses antes de junho." Abril. 575 00:42:00,644 --> 00:42:02,563 "Uma flor perene." Amor-perfeito. 576 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 "Mais um do que um." Dois. 577 00:42:04,022 --> 00:42:07,401 "Suas folhas choram para o chão." Chorão. "Derrete ao sol." Gelo. 578 00:42:07,484 --> 00:42:09,444 "Sem início nem fim." Círculo. 579 00:42:09,528 --> 00:42:11,989 "Todas as regras têm uma." Exceção. 580 00:42:22,708 --> 00:42:24,835 "A resposta dará um estalido agudo." 581 00:42:24,918 --> 00:42:28,630 ESTALA DUAS VEZES 582 00:43:08,295 --> 00:43:09,796 Sociedades secretas. 583 00:43:09,880 --> 00:43:11,298 Bibliotecas escondidas. 584 00:43:12,341 --> 00:43:15,135 O olhar de censura da minha mãe. 585 00:43:16,428 --> 00:43:18,889 São tudo coisas que esperava. 586 00:43:43,330 --> 00:43:45,415 Mas assim que me aproximo da verdade… 587 00:43:46,291 --> 00:43:48,377 Felizmente, não tenho medo do escuro. 588 00:46:35,710 --> 00:46:39,548 Legendas: Helena Cotovio