1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Recapitulem, d'acord? 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Una bossa al cap per desorientar-me, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 els canells lligats tan fort que tallen la circulació 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 i no tinc ni idea de si sobreviuré. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Això sí que és una festa. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Qui gosa penetrar en el nostre santuari? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Treu-te la màscara, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,914 I les meves esperances es van estimbar pel precipici de la decepció. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 El meu enemic no era cap psicòpata. 11 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Era una colla de pallassos d'institut. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Millor torna-te-la a posar. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,756 - Com has arribat aquí? - Pel Rowan. 14 00:00:48,049 --> 00:00:49,467 Butxaca esquerra. 15 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 La marca d'aigua m'ha dut a l'estàtua de Poe. 16 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 - He resolt l'endevinalla. - L'endevinalla? 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 No fem petar els dits i prou? 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Ets el geni del grup, no? 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,066 Belladona és un club social d'elit. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Subratllo "elit". 21 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Fem revetlles, acampades, algun cop ens banyem despullats… 22 00:01:10,029 --> 00:01:14,909 - I la Yoko fa uns còctels molt bons. - El seu mojito sense alcohol és brutal. 23 00:01:15,618 --> 00:01:17,120 I a les deu a fer nones? 24 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Creia que els Belladona s'havien dissolt. 25 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 Sí, els van clausurar fa 30 anys després de la mort d'un normi. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Però tenim exmembres adinerats, 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 així que Weems fa els ulls grossos si ningú causa problemes. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 - Com el Rowan? - El vam fer fora el semestre passat. 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 La qüestió ara és què fer amb ella. 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 La biblioteca és per a membres. 31 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Que faci el jurament. - Què? 32 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Per llegat. 33 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Després del que va fer a la Copa Poe, de cap de les maneres. 34 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Ella no causa problemes. Causa tsunamis. 35 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Perquè vaig guanyar-te al teu joc? No t'hi escarrassis. 36 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 No m'interessa entrar. 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Rebutges l'oferiment? 38 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 T'ho pots creure? 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Deslliga-la. 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Aneu cinc minuts tard. 41 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 Vols un altre ull de vellut? 42 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Els aficionats desacrediteu l'art del segrest. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPÍTOL III FUNESTA AMISTAT 44 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 La investigació té tants fils que podria teixir una mortalla. 45 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Encara no sé com és que el Rowan va ressuscitar misteriosament 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 o per què el monstre ronda pel bosc, 47 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 però el que m'intriga ara és aquest llibre. 48 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Si he de ser responsable per la destrucció de Mai Més, 49 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 la qüestió és: 50 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 què hi faig amb un colon durant l'apocalipsi? 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Cada estudiant es presentarà a la seva feina voluntària a les 10:00 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 i el dinar comunitari és a la una. 53 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Com sabeu, avui el Dia de la Integració culmina amb un esdeveniment molt especial: 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 la inauguració d'una nova estàtua a la plaça major, 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 acompanyada d'actuacions d'alumnes de Mai Més. 56 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Com a representants de l'institut, espero que ho feu amb molt bona cara. 57 00:03:44,058 --> 00:03:45,393 - És clar. - Sí! 58 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Sí! M'ha tocat el Món dels Colons. 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Tinc bona mà amb la gent i m'encanta actuar, 60 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 així que és perfecte per a mi. Què t'ha tocat? 61 00:04:03,035 --> 00:04:05,371 La Pila de la Uriah. No sé què és. 62 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Una botiga d'antiguitats molt tètrica. Fa molt per a tu. 63 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 Creuo les urpes perquè l'Ajax vagi amb mi. 64 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Quin pal, m'ha tocat el Penell. 65 00:04:16,424 --> 00:04:18,884 Canvia-m'ho, va. Vinga, canvia-m'ho. 66 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Dimecres, no pateixis pel teu violoncel. 67 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Faré que el portin a la plaça aquesta tarda. 68 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 El violoncel? 69 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Vaig sentir la teva serenata al balcó. 70 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Espectacular. 71 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 T'he inscrit per tocar a la cerimònia amb la banda de l'institut de Jericho. 72 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 No et costarà gens tocar una tonada alegre de Fleetwood Mac. 73 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Només ho faré si després em pengen per bruixa. 74 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 MÓN DELS COLONS AUTOBÚS ESCOLAR 75 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - Mires una paret en blanc? - L'any passat no estava en blanc. 76 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Estàs emprenyat perquè vaig refusar l'oferiment? 77 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Me la vaig jugar per tu. 78 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Sí home! Només soc carn de canó en la teva guerra freda amb la Bianca. 79 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Tinc afers més urgents. - Com quin? 80 00:05:17,151 --> 00:05:21,113 - Trobar el monstre que va matar el Rowan. - Un cop més: l'han expulsat. 81 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 - El vam veure marxar. - Hi has parlat? 82 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Li he escrit, però no ha contestat. 83 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Suposo que vol deixar enrere Mai Més. 84 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 O és mort. 85 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 No sé per què t'importa tant. Ni el coneixies. 86 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 No sé per què t'importa tan poc. 87 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Com si tothom m'ignora i fa com si res. No ho deixaré estar. 88 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Fantàstic. Pots afegir "lladra" al teu currículum. 89 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 No sé què té d'especial un vell diari dels Belladona. 90 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Ahir no et va sorprendre que t'ensenyés això. 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Ja l'havies vist, oi? 92 00:05:52,770 --> 00:05:56,732 Sí. Dos dies abans del festival, obert sobre la taula del Rowan. 93 00:05:56,816 --> 00:05:59,902 Vaig suposar que l'havia robat en ser expulsat dels Belladona. 94 00:06:00,403 --> 00:06:03,114 Li ho vaig retraure i es va rebotar molt. 95 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - No m'ho crec… - Calla! 96 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 - De debò? - Ets boig! 97 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Et va estampar a la paret amb telecinesi. 98 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Sí. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Com ho saps? 100 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Per potra. 101 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 No té sentit que hi surtis. El diari és de quan, de fa 30 anys? 102 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 I què hi fa Crackstone, al dibuix? 103 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Saps qui és? 104 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 Sí, Joseph Crackstone. És el pare fundador de Jericho. 105 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Aquí és molt conegut. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Veus? Mira. 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,021 És ell. 108 00:06:36,105 --> 00:06:37,398 MÓN DELS COLONS HISTÒRIA VIVA 109 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 - Xèrif. - Sí? 110 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 Te'n recordes del meu fill Lucas? 111 00:06:50,578 --> 00:06:54,165 Sí, vaig veure'l amb els amics la setmana passada al Penell. 112 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Tinc feina. 113 00:06:56,876 --> 00:06:59,003 Ei, avui no vull enrenou, d'acord? 114 00:07:04,467 --> 00:07:09,013 Que no se't vegi molt content, que encara se sentiran ben rebuts, els rarets. 115 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Hi ha alguna cosa al bosc i té a veure amb ells. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Vols deixar d'assenyalar Mai Més? 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Saps que Jericho depèn molt d'ells. 118 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Qui creus que paga els carrers, els parcs o fins i tot el teu salari? 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Només faig la meva feina: cuidar del benestar del poble, cap. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 No em donis lliçons, Donovan. 121 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Abans de ser nomenat alcalde, la placa la portava jo, te'n recordes? 122 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Llavors no t'interessava tant la història. 123 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 Si va bé per al negoci, va bé per a Jericho. 124 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Més si el teu negoci és el Món dels Colons. 125 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 Ei. 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Tu troba el maleït os i encarrega-te'n. 127 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Si us plau, seieu tots. Hem d'explicar una cosa especial. 128 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Us donem la benvinguda, Acadèmia Mai Més. 129 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Us vull dir, en nom de tota la comunitat de Jericho, 130 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 que ens fa molta il·lusió tenir-vos avui aquí. 131 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 La vostra generositat i el vostre esforç són molt… integradors! 132 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Molt bé. Ens veiem aquí mateix a la una per dinar. Passeu-vos-ho bé! 133 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 134 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Canvi d'activitat. 135 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Què? No! La Pila de la Uriah no és per a mi. 136 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 És una emergència. He de veure el Món dels Colons. 137 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Dimecres, aquest canvi no és just. 138 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Per què voldria passar el dia sota una muntanya de brutícia? 139 00:08:39,353 --> 00:08:43,232 Perquè l'Ajax hi serà. Cosa ha vist la seva activitat. 140 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Però si no t'interessa… - No! 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Mare meva! Gràcies, ets la millor. 142 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 LA PILA DE LA URIAH 143 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 EL MÓN DELS COLONS DÉU VOS GUARD, COLONS 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Benvinguts al Món dels Colons! 145 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Judicis a bruixes cada dia! 146 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 A les dues, a les quatre! 147 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Home! Dona! 148 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Dimecres, foto de grup dels Brunzinaires? 149 00:09:26,775 --> 00:09:27,693 Ja veig que no. 150 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Salutacions, jove generació de Mai Més. 151 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Soc na mestressa Arlene. Una PM. 152 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Pelegrina Mestressa. 153 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Us prego que poseu els mòbils en vibració i aneu amb cuita, 154 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 puix tornareu enrere en el temps fins a l'any de Nostro Senyor 1625, 155 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 al primer assentament de colons pelegrins de Jericho. 156 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Dellà. 157 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Guaiteu: la casa de reunió. 158 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 A dintre hi ha una col·lecció d'artefactes 159 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 relacionats amb el fundador de Jericho més devot i estimat: 160 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 Joseph Crackstone. 161 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 I més enllà trobeu la nostra comuna, el primer lavabo americà de gènere neutre. 162 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 M'assalta una qüestió. 163 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Sigues breu, mossa. 164 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Quins artefactes de Joseph Crackstone es troben a la casa? 165 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 Una col·lecció de tresors 166 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 que inclou eines agrícoles, vaixella, i l'orinal familiar dels Crackstone. 167 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Fascinant. M'ofereixo per treballar-hi. 168 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 No pot ser. Estan renovant l'exposició. 169 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Hui tots fareu feina al cor mateix del Món dels Colons. 170 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 LA VELLA FÀBRICA DE DOLÇOS DES DEL 1955 171 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 "La vella fàbrica de dolços"? 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 O la vella bomba de diabetis. 173 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Voluntaris, pareu bé l'orella. 174 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 El caramel tou de mantega dona vida a la nostra comunitat. 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Les mostres porten vendes, 176 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 així que agafeu un uniforme i una capsa i feu enorgullir els pares fundadors. 177 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Són per emmordassar turistes? 178 00:11:17,010 --> 00:11:18,429 Diria que és morta. 179 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Veus la marca de pneumàtics a la cua? 180 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 L'artista va trobar-lo aquí, a la carretera 22, 181 00:11:24,184 --> 00:11:28,981 Està dient que hi ha algú que busca animals atropellats i en fa això? 182 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 No caben als prestatges. 183 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 En tinc una secció sencera: esquirols, mofetes, serps… 184 00:11:35,279 --> 00:11:36,697 I la meva obra favorita… 185 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 Una família de furons fent un pícnic. 186 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Preciosos. 187 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Voleu fer alguna cosa útil? 188 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Els aniria molt bé una bona pentinada. El pelatge ho agraeix molt. 189 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 Podríem fer-ho després… 190 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 d'un cafè ben llarg. 191 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 Oi, Ajax? 192 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sí, passem pel Penell. Vol que li portem alguna cosa? 193 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 No cal pagar per aquella aigua bruta per a hípsters. 194 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Estic fent chaga. 195 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Una varietat única. 196 00:12:11,440 --> 00:12:12,566 Infusió de bolets. 197 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Surto a recollir-los jo mateixa. 198 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Va, pentineu. Tindreu la vostra recompensa. 199 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Molt bé. 200 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Boníssim. 201 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Deliciós. - De res. 202 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Assaboreixin l'"autèntic" dolç de mantega fet amb grans de cacau 203 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 que han cultivat indígenes oprimits de l'Amazones. 204 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Què? 205 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Els beneficis ajudaran a justificar aquesta patètica història de la repressió. 206 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 A més, el caramel tou com a tal es va inventar 258 anys més tard. 207 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Algú en vol? 208 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 No. 209 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Però si és un golafrot. 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Si us plau, he de tornar al… 211 00:13:21,885 --> 00:13:22,803 Quin fàstic! 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Vine aquí! 213 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Posa-t'hi! 214 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Hola, colons. 215 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Deixeu-lo anar. - També vols acabar al cep? 216 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Recordes com vas acabar tu l'últim cop? 217 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Fot-li! 218 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Encara sou aquí? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 No puc tenir més problemes amb el meu pare. 220 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 No, espereu! 221 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 222 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Anem a rentar-te. 223 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 224 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Directora Weems. 225 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Sembla un altre Dia de la Integració sense complicacions. 226 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 I… 227 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 gràcies per la seva generosa donació a la meva campanya de reelecció. 228 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Consideri-la una mostra de la nostra cooperació. 229 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Pel que sembla, tothom està fent el que toca. 230 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 De moment, sense incidents. 231 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Alcalde Walker, li presento la Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Seguint amb l'esperit de la integració, és la nostra primera mestra normi. 233 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 És un plaer. 234 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 No ens havíem vist abans? 235 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 No oficialment, però el veig aquí cada matí. 236 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Sempre a la taula d'allà darrere quan vinc a buscar el meu matxa latte. 237 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Ho sabia! 238 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Sra. Thornhill, tingui'm al dia, 239 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 sobretot si hi ha titulars de la nostra revelació amb trenes. 240 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Molt bé. 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Ningú m'havia defensat mai. 242 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Els Brunzinaires s'ajuden. 243 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Potser això et sorprendrà, 244 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 però no tinc amics. 245 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Em recordes al meu germà, 246 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 però sense el desig d'estrangular-lo a tota hora. 247 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Vine amb mi. 248 00:15:39,690 --> 00:15:44,027 He de saber més sobre aquest Crackstone. Ens colarem a la casa de reunió. 249 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 - Dona'm l'aparell. - Per què? Tens bé les dents. 250 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 Menys rectes i blanques que l'Enid, però bé. 251 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 L'aparell! 252 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 I si ens veu la mestressa Arlene? 253 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Codi del rusc. Nega-ho tot. 254 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 El codi del rusc no diu això! I què és tan important? 255 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Aquí no hi ha res millor que els caramels. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Calla i vigila. 257 00:16:18,437 --> 00:16:22,107 La meva àvia em va explicar que els secrets són com zombis. 258 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 No moren mai del tot. 259 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 No sé quin secret oculta Crackstone, 260 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 però tinc l'estranya sensació que el meu futur depèn del passat. 261 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "La vella casa de reunió, 1625." 262 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Cosa, la noia de la visió. 263 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Té el mateix llibre i tot. 264 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 Aquell negre que portava a la cripta. 265 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Salut. 266 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 La teva germana de Mai Més, amb ulls foscos i cara de pomes agres. 267 00:17:16,620 --> 00:17:19,539 - On s'ha "amagatallat"? - La Dimecres Addams? 268 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Coneixent-la, s'haurà "amagatallat" on no deuria. 269 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 És el llibre! 270 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 "Codex Umbrarum." 271 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 És llatí. Llibre de les ombres. 272 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Genial. És fals. 273 00:17:50,278 --> 00:17:53,406 No sé qui és l'Etsy, però una colona rareta, no. 274 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Què caramels fas aquí dins, mossa? 275 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Mestressa Arlene, salut! 276 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Salut, sens dubte. 277 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 He dit que estàvem renovant aquesta casa. 278 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 Dono fe que m'hauràs sentit. 279 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Li he dit que la porta era oberta i tu volies saber més sobre Crackstone. 280 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Sí, i he trobat la vitrina així. 281 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - El llibre és una rèplica. - I ara! 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Van robar l'original el mes passat al judici de les 14:00. 283 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 No deu haver-hi res més que sigui autèntic, aquí. 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 I tot i així cobren 29,95 dòlars? 285 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Vigila el que dius. 286 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Quedeu els dos reassignats. 287 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 A remenar caramel. 288 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 La casa de reunió original, la del quadre, on és? 289 00:18:37,242 --> 00:18:38,869 Com coi vols que ho sàpiga? 290 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Vaig arribar de Scottsdale a l'abril. 291 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 LA PILA DE LA URIAH ANTIGUITATS 292 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 El puc ajudar? 293 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Això em dona calfreds. 294 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 No ho sé. 295 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Creus que un esquirol pot estar amb una rata? 296 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Són dues espècies totalment diferents. 297 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Ah, sí. 298 00:19:19,993 --> 00:19:22,746 O sigui, és clar. Per què no? 299 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Tenen més en comú del que creus. 300 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Fan por a molta gent, així que seríem nosaltres… ells… 301 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 contra el món. 302 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 T'ha quedat molt profund. 303 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 Escolta, per cert, 304 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 em va flipar com vau rascar la nostra barca a la Copa Poe. 305 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Al·lucinant. 306 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Gràcies. No et va empipar perdre? 307 00:19:45,352 --> 00:19:49,689 Hi era com a favor per al Xavier. És bon col·lega, però massa competitiu. 308 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Sembla molt relaxat. 309 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Té un costat fosc que poca gent sap veure. 310 00:19:54,736 --> 00:19:58,490 Crec que és perquè el seu pare és, ja ho saps, famós. 311 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 És molta pressió. 312 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Te n'adones que mai havíem parlat tant de temps? 313 00:20:07,958 --> 00:20:10,585 Les gorgones no passem gaire temps amb ningú. 314 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 No vull convertir ningú en pedra per accident. 315 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 No em faria por que m'hi convertissis. És temporal. 316 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 De debò? 317 00:20:24,557 --> 00:20:26,726 - Ho dius de veritat? - Totalment! 318 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Ei, aquesta nit pensava colar-me darrere l'hivernacle. 319 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Ha de ser lluna blava. 320 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Passa cada 23 anys o una cosa així, imagina. 321 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Es veurà de primera des d'allà. 322 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Guai. Doncs passa-t'ho molt bé. 323 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Saps que molta penya hi va a embolicar-se, no? 324 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - L'ambient pot ser estrany… - Ajax! 325 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 M'he passat el matí flirtant, insinuant i intentant semblar maca 326 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 tot pentinant bèsties mortes perquè em convidessis a sortir. 327 00:20:58,133 --> 00:20:59,551 Era això, el que feies? 328 00:21:00,218 --> 00:21:04,222 Ja m'ha estranyat que raspallessis tant la cua d'aquell opòssum. 329 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Llavors vols que ens trobem aquesta nit darrere l'hivernacle? 330 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sí. 331 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Sí, això. 332 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ei, Ajax! M'ajudes a moure el consultori de teixons a l'aparador? 333 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Sí! 334 00:21:19,738 --> 00:21:21,072 M'ho ha demanat! 335 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Em pensava que eres al Món dels Colons. 336 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 He desertat abans de perdre el cap. 337 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Sí? 338 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Vols un cafè? 339 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 És un dels molts beneficis d'estar destinat aquí. 340 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 He vingut pel Tyler. 341 00:21:43,553 --> 00:21:45,722 - Ja t'he advertit sobre ell. - Dos cops. 342 00:21:46,222 --> 00:21:48,224 Però és cosa meva amb qui parlo. 343 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 M'has cridat? 344 00:21:59,944 --> 00:22:01,905 - El mateix de sempre? - I ajuda. 345 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Saps la casa de reunió original dels colons, del segle XVII? 346 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Encara existeix? 347 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 El que en queda és al bosc Cobham, però és una ruïna. 348 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Ensenya'm on és. 349 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Aquí, però no és molt recomanable. 350 00:22:20,173 --> 00:22:24,135 Hi van ocupes i drogoaddictes. El meu pare els fa fora sovint. 351 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 De què va, això? 352 00:22:26,513 --> 00:22:27,347 De res. 353 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 T'estàs obsessionant amb el monstre del bosc. 354 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Seria millor obsessionar-me amb cavalls i bandes pop de nois? 355 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Gràcies. 356 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 Ei, pot ser complicat trobar les ruïnes. 357 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Puc portar-t'hi aquest migdia. Surto a les dues. 358 00:22:44,447 --> 00:22:48,493 Weems em penjarà, arrossegarà i esquarterarà si em perdo la inauguració. 359 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 Per temptador que soni, no vull cridar l'atenció. 360 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 A més, sé orientar-me a l'aire lliure. 361 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 No em diguis que eres noia escolta. 362 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 Em cruspiria noies escolta per esmorzar. 363 00:22:59,587 --> 00:23:01,923 El meu oncle va anar a la presó per això. 364 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 També me n'esperava més. 365 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 Amb qui parles, nena? 366 00:23:41,880 --> 00:23:45,925 Digues-me "nena" un altre cop i no garanteixo que acabis sencer. 367 00:23:46,009 --> 00:23:49,262 - Aquest lloc és meu. Fora! - Cosa, un cop de mà? 368 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Ei! 369 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Ei! 370 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Deixa'm anar! 371 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Aquí no hi ha res. 372 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 Amb tocar coses no n'hi ha prou. 373 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Les visions arriben espontàniament. 374 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Em tenyiria de rosa abans que demanar ajuda a la mare. 375 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Ah, vols que t'ho demostri? 376 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 No. 377 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Res. 378 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Això ens donarà informació privilegiada. 379 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Les meves visions són imprevisibles. 380 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Cremeu-la! 381 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Cremeu-la! 382 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 - Cremeu-la! - Cremeu-la! 383 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Cremeu-la! 384 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Esguerro del diable! 385 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Esguerro del diable! 386 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Bèstia! 387 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Bruixa! 388 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Penedeix-te! 389 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Desapareix! 390 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - Bruixa! - Obriu pas! 391 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 392 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Se t'ha jutjat davant Déu i se t'ha declarat culpable. 393 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Ets una bruixa, 394 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 una fetillera, 395 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 la mestressa de Llucifer en persona. 396 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Pels teus pecats, 397 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 aquesta nit se't cremarà 398 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 i et consumiran les flames eternes de l'infern. 399 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Soc innocent. 400 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 T'han de jutjar a tu, Joseph Crackstone. 401 00:25:56,806 --> 00:26:01,269 Vivíem aquí abans que vosaltres, en harmonia amb la natura i els nadius. 402 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Ens heu robat la terra! 403 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Heu massacrat innocents. Ens heu pres el nostre esperit pacífic. 404 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Tu ets el veritable monstre. Tots vosaltres! 405 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Castiga-la! 406 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 És el pitjor dimoni del diable! 407 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Et retornaré a l'infern! 408 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 No! 409 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Sou abominacions del diable! 410 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 No pararé fins a purgar el nou món 411 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 de tots els pàries! 412 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Bèsties impies! 413 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Caleu-hi foc! 414 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Mare! 415 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Mare. 416 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 No hi ha temps, filla. 417 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Deixa'm. Salva't. 418 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Estem encadenats al terra. 419 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 No me n'aniré sense tu. 420 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Corre. Venja'ns. 421 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Troba els altres i salva el nostre futur. 422 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Si us plau, anyella meva. 423 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Corre tan de pressa com puguis. 424 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Ets la nostra única esperança. 425 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 No s'aturarà fins a matar-nos a tots. 426 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 És aquí. 427 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 No tindràs escapatòria. 428 00:28:48,186 --> 00:28:51,230 Cosa, l'he vist! La noia de les meves visions. 429 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Es diu Goody Addams. 430 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 Crec que és una avantpassada meva de fa 400 anys. 431 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Deu ser l'home de la barba. 432 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Anem! 433 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 El monstre és humà. 434 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Què coi fas? 435 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 - Seguir el monstre. - L'has vist? 436 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 És aquí? Vols morir o què? 437 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 Què hi fas, aquí? 438 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 He sentit que vindries a veure la casa de reunió. 439 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 M'alegro d'haver vingut. 440 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 He fet una descoberta. 441 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 El monstre és humà. 442 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Les petjades passen de monstre a humà. 443 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Ensenya-me-les. 444 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 La pluja les ha esborrat. 445 00:30:22,697 --> 00:30:23,823 Sé el que he vist. 446 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - No vull tancar-me a res. - Quin detall. 447 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Potser tenies raó amb el Rowan. 448 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 Què t'ho fa pensar, ara? 449 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Li he tornat a escriure. 450 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Li he dit de fer snowboard a les vacances, com l'any passat. 451 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Aquest cop ha contestat de seguida, dient que no podria. 452 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Però l'any passat no hi vau anar. 453 00:30:45,553 --> 00:30:50,433 Volia creure que estava estrany i ja està. No volia acceptar que li havia passat res. 454 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 Encobrir un crim és més difícil que cometre'l. 455 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Vull que siguis sincera. 456 00:30:55,813 --> 00:30:58,149 Per què has vingut a la casa de reunió? 457 00:30:59,025 --> 00:31:00,985 Volia saber més sobre Crackstone. 458 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Saber quina connexió té amb tot això. 459 00:31:04,405 --> 00:31:08,534 - Mitjançant els teus poders psíquics, oi? - Per què creus que en tinc? 460 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Per potra. Quan van començar? 461 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Fa cosa d'un any. 462 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 És com tocar un cable amb corrent. 463 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Normalment m'agradaria. 464 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Però no els pots controlar i això t'espanta. 465 00:31:26,719 --> 00:31:29,931 - El meu pare és vident. - Vincent Thorpe. 466 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 El meu germà n'és superfan. 467 00:31:32,016 --> 00:31:36,437 Ha vist tants cops el xou de Las Vegas que quasi el té gravat als ulls. 468 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Vivia amb l'autodenominat mestre. 469 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 El primer que et diria és que no confiïs en les visions. 470 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 No t'ho mostren tot. 471 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 He vist Joseph Crackstone davant meu com ara et veig a tu. 472 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Va reunir els rarets a la casa de reunió i els va cremar. 473 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 D'acord, era un cabró sàdic. 474 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Va ser fa 400 anys. Res a veure amb ara. 475 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 I si hi té a veure? 476 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Vas veure el dibuix del Rowan. Crackstone és al pati. 477 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Tens una història al cap i la valides amb les visions. 478 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 - Et diuen el que vols veure. - Em fas de mestretites del que veig? 479 00:32:10,680 --> 00:32:16,018 El que dic és que el meu pare, l'expert, et diria que les visions no són lògiques. 480 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 Venen de les emocions. 481 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 Que, acceptem-ho, no són la teva especialitat. 482 00:32:25,611 --> 00:32:27,279 Crec que el Rowan tenia raó. 483 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Ha de passar una desgràcia i l'he d'aturar jo. 484 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 Començant pel monstre. 485 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Sigui qui sigui. 486 00:32:44,046 --> 00:32:45,756 Creia que no em feia por res, 487 00:32:46,257 --> 00:32:49,677 però això era abans de mirar Joseph Crackstone als ulls. 488 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 No crec en el cel ni en l'infern, però crec en la revenja. 489 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 La serveixo calenta acompanyada de dolor, 490 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 però no havia tingut mai un adversari de bronze. 491 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Gràcies. 492 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 És un honor per a mi homenatjar la història del poble 493 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 i el pare fundador de Jericho, el noble Joseph Crackstone. 494 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Ell creia que, amb l'esperit alegre i les orelles obertes, 495 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 el nostre poble no tindria límits. 496 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Així, tots junts, la nostra comunitat i els amics de l'Acadèmia Mai Més, 497 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 hem construït un monument en honor al seu record. 498 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Que l'esperit de Joseph Crackstone sigui recordat per tota l'eternitat! 499 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Quin desastre! 500 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 L'alcalde està furiós! 501 00:35:46,562 --> 00:35:51,483 No sé quantes trucades i correus he rebut de gent enfadada, exalumnes i famílies. 502 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Volen respostes i jo també. 503 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Comandaria la inquisició, però tinc els estris de tortura a casa. 504 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Senyoreta Addams, penja d'un fil. 505 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 D'un fil molt prim. 506 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Ho juro pel meu escorpí traspassat: 507 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 tinc les mans netes. 508 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 GASOLINA 509 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 No en tinc proves, però et veig. 510 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Ets un imant de problemes. 511 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Si els problemes són rebel·lar-se a mentides, dècades de discriminació, 512 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 segles de tractar els rarets com a ciutadans de segona, o pitjor… 513 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - De què parles? - De Jericho. 514 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Per què hi ha un Dia de la Integració? 515 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 No coneix el passat del poble amb els rarets? 516 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 La història real de Joseph Crackstone? 517 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 La conec. 518 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 - Fins a cert punt. - I per què en renta la imatge? 519 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Qui oblida la història es condemna a repetir-la. 520 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 En això diferim. 521 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Tu hi veus una condemna. 522 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 Jo hi veig una oportunitat. 523 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Pot ser una ocasió per reparar els errors, 524 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 per escriure un nou capítol de la relació entre rarets i normis. 525 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 No ha canviat res des de Crackstone. 526 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 Encara ens odien, només que ara ho maquillen amb tòpics i somriures. 527 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 - Si no lluitarà per la veritat… - Creus que no vull la veritat? 528 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 És clar que sí. 529 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 Però el món no és blanc o negre. 530 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 Hi ha tonalitats grises. 531 00:37:21,407 --> 00:37:22,533 Potser per a vostè. 532 00:37:23,075 --> 00:37:25,452 La història l'escriuen ells o nosaltres. 533 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 No hi ha terme mitjà. 534 00:37:29,707 --> 00:37:31,583 - Ets esgotadora. - Ho sé. 535 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Bona nit, senyoreta Addams. 536 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Però et dic una cosa… 537 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 No em canso fàcilment. 538 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Qui coi hi ha? 539 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 És massa? 540 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 És com si em ruixessis amb napalm. 541 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Que bé que tinc la meva cita amb l'Ajax! 542 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Podré oblidar l'horror d'aquesta tarda. 543 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Crec que pateixo estrès posttraumàtic. No he pogut fer el ball. 544 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Quina tragèdia. 545 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 Quina mena de psicòpata pot sabotejar un esdeveniment tan positiu? 546 00:38:53,749 --> 00:38:54,708 Arribaràs tard. 547 00:38:57,878 --> 00:39:01,382 - Desitja'm sort. - Si et trenca el cor, li crivello el seu. 548 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 No crec en el treball voluntari obligatori, 549 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 en història maquillada ni en finals feliços, 550 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 però, per sobre de tot, no crec en coincidències. 551 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafrasejant Agatha Christie: 552 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 "Una coincidència és només una coincidència, 553 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 dos són una pista, 554 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 i tres són una prova." 555 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 No! 556 00:40:25,757 --> 00:40:29,303 El dibuix del Rowan on surto amb Crackstone és en el futur. 557 00:40:30,888 --> 00:40:34,266 Les advertències de Goody Addams sobre Crackstone, en el passat. 558 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 I el monstre és aquí, en el present. 559 00:40:40,647 --> 00:40:43,358 Sé que les tres coincidències estan connectades. 560 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 El monstre podria ser qualsevol. 561 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 El xèrif creu que els monstres viuen tancats a aquesta escola. 562 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 La veritat és que hi ha monstres a tot arreu. 563 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 I els monstres dels qui sospitem menys a vegades són els més perillosos. 564 00:42:12,364 --> 00:42:15,158 No els calen dents i urpes per causar el terror. 565 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 S'amaguen a l'ombra perquè no els vegin. 566 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 Llavors és quan ataquen. 567 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Però ara estic vigilant. 568 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 I no m'aturaré fins que no esbrini la veritat. 569 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Subtítols: Adán Cassan