1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 ‎先評估現況吧 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 ‎頭被罩住,分不清天南地北 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,937 ‎手腕緊縛,血液難以循環 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,523 ‎命運也是生死未卜 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 ‎這絕對是我喜愛的活動 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 ‎是誰膽敢侵入密室聖所? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 ‎碧安卡,妳可以摘下面具了 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,454 ‎我的希望就這樣破滅了 10 00:00:36,537 --> 00:00:37,914 ‎徒留苦澀的失望 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 ‎敵人並不是什麼瘋狂殺人魔 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 ‎而是一群高中小丑 13 00:00:42,585 --> 00:00:43,753 ‎妳還是戴著比較好 14 00:00:44,545 --> 00:00:45,505 ‎妳是怎麼來這的? 15 00:00:45,588 --> 00:00:46,672 ‎羅文提示我的 16 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 ‎左邊口袋 17 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 ‎我靠浮水印追查到愛倫坡雕像 18 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 ‎然後解開了謎語 19 00:00:57,058 --> 00:00:58,351 ‎等等,有謎語這種東西? 20 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 ‎我以為只要彈指兩次就好了 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 ‎你真是天才中的天才耶 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,066 ‎龍葵社是菁英社交俱樂部 23 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 ‎重點是菁英 24 00:01:06,400 --> 00:01:08,319 ‎我們會舉辦屋頂派對、露營 25 00:01:08,402 --> 00:01:09,946 ‎偶爾還會深夜裸泳 26 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‎陽子是業餘調酒師 27 00:01:12,198 --> 00:01:13,991 ‎她調的無酒精莫希托超好喝 28 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 ‎有時候會玩很狂 29 00:01:15,660 --> 00:01:17,120 ‎天啊,你們有時間睡覺嗎? 30 00:01:18,746 --> 00:01:20,414 ‎我之前聽說龍葵社已經廢社了 31 00:01:20,998 --> 00:01:25,086 ‎對,這個社團在30年前 ‎因為有個糯米學生死了就被廢社 32 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 ‎但社團有很多有錢校友 33 00:01:26,963 --> 00:01:29,757 ‎所以只要沒人興風作浪 ‎溫斯就會睜一隻眼閉一隻眼 34 00:01:29,841 --> 00:01:30,883 ‎像羅文那樣嗎? 35 00:01:30,967 --> 00:01:32,885 ‎我們上學期就把那個廢物退社了 36 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 ‎現在問題是要怎麼處置她 37 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 ‎只有社員有資格進入這間書庫 38 00:01:43,938 --> 00:01:45,231 ‎我建議邀她宣誓入社 39 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 ‎她來自校友世家 40 00:01:48,109 --> 00:01:49,986 ‎她在愛倫坡盃出那種爛招 41 00:01:50,069 --> 00:01:51,779 ‎絕對不准入社 42 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 ‎而且說到興風作浪,她可是海嘯等級 43 00:01:54,824 --> 00:01:56,534 ‎因為我用妳的手段打敗妳? 44 00:01:57,160 --> 00:01:58,161 ‎我幫妳省點工夫吧 45 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 ‎我對入社沒興趣 46 00:02:00,496 --> 00:02:02,039 ‎妳竟然要拒絕我們? 47 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 ‎不可思議吧? 48 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 ‎幫她鬆綁 49 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 ‎我五分鐘前就自行掙脫了 50 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 ‎你想要兩眼都有黑眼圈嗎? 51 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 ‎就是你們這種外行人害綁架被瞧不起 52 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 ‎第 3 章:亦敵亦友 53 00:02:47,627 --> 00:02:49,712 ‎我查出太多條線索 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,214 ‎簡直可以編成漁網 55 00:02:51,797 --> 00:02:55,009 ‎我還是不知道羅文是怎麼神祕復活 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 ‎或是那頭怪物為何會潛伏在森林 57 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 ‎但我現在最感興趣的是這本書 58 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 ‎如果我會造成奈落的滅亡 59 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 ‎最重要的問題是 60 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 ‎我為什麼會和朝聖者 ‎一起出現在這幅末日景象? 61 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 ‎各位同學請在10點整 ‎到各自的志工崗位報到 62 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 ‎接著是1點的午間共餐 63 00:03:22,703 --> 00:03:28,251 ‎你們也知道,今年外展日會有重頭戲 64 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 ‎在市鎮廣場舉行紀念雕像落成典禮 65 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 ‎同時也會有奈落學生進行表演 66 00:03:37,802 --> 00:03:39,679 ‎我相信各位身為學校的代表 67 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 ‎一定會拿出最佳表現 68 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 ‎-好耶 ‎-太棒啦 69 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 ‎好耶,我分到朝聖者世界 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 ‎我有交際天分,又熱愛表演 71 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 ‎所以算是恰如其分,妳分到什麼? 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 ‎尤利亞寶山,不知道是什麼店 73 00:04:06,122 --> 00:04:07,832 ‎是一間詭異怪奇的古董店 74 00:04:08,582 --> 00:04:09,542 ‎不過妳一定會喜歡 75 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 ‎祈禱阿賈和我會分到同一個崗位 76 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 ‎拜託喔,我分到風向儀 77 00:04:16,424 --> 00:04:18,301 ‎跟我交換,快點跟我交換 78 00:04:19,760 --> 00:04:21,846 ‎星期三,別煩惱妳的大提琴 79 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 ‎我會在下午送到市鎮廣場 80 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ‎我的大提琴? 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,437 ‎我那晚有聽到妳的屋頂小夜曲 82 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 ‎非常優美 83 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 ‎我主動幫妳報名在典禮上 ‎幫傑利可高中樂儀隊伴奏 84 00:04:37,111 --> 00:04:41,532 ‎演奏一些輕快旋律對妳來說應該不難 85 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 ‎只要妳答應事後把我當女巫吊死就行 86 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 ‎(朝聖者世界,校車) 87 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 ‎你幹嘛盯著空牆看? 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 ‎這面牆在上次外展日不是空牆 89 00:05:05,848 --> 00:05:08,225 ‎你還在因為我拒絕你邀我入社 ‎而悶悶不樂嗎? 90 00:05:09,185 --> 00:05:10,519 ‎我為了妳獨排眾議耶 91 00:05:10,603 --> 00:05:11,896 ‎得了吧 92 00:05:11,979 --> 00:05:14,732 ‎我只是你和碧安卡冷戰中的炮灰 93 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 ‎-我有更迫切的問題要操心 ‎-什麼問題? 94 00:05:17,151 --> 00:05:19,403 ‎找出殺死你室友的怪物 95 00:05:19,904 --> 00:05:21,405 ‎我說最後一次,羅文是被退學 96 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ‎-大家都看到他離校 ‎-你後來有跟他說話嗎? 97 00:05:25,326 --> 00:05:27,203 ‎我傳了幾次訊息,但他都沒回 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 ‎我想說他可能想徹底放下奈落學院 99 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 ‎也可能是死了 100 00:05:31,457 --> 00:05:32,750 ‎真不懂妳幹嘛管那麼多 101 00:05:32,833 --> 00:05:33,918 ‎妳跟他又不熟 102 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 ‎我才不懂你為什麼漠不關心 103 00:05:36,170 --> 00:05:38,756 ‎隨便別人要打發我或找藉口都好 104 00:05:38,839 --> 00:05:40,007 ‎但我絕對不會就此罷休 105 00:05:42,009 --> 00:05:44,095 ‎太棒了,妳現在還多了條“竊盜”經歷 106 00:05:44,178 --> 00:05:46,931 ‎龍葵社舊日誌到底有什麼大不了的? 107 00:05:47,431 --> 00:05:49,266 ‎我昨晚給你看,你似乎一點都不驚訝 108 00:05:50,226 --> 00:05:51,727 ‎你以前就看過了吧? 109 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 ‎對,在豐收祭的前幾天 110 00:05:55,773 --> 00:05:56,857 ‎書就放在羅文桌上 111 00:05:56,941 --> 00:05:59,485 ‎我想說是他被退社後順手牽羊 112 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 ‎我找他對質,他就對我發飆 113 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 ‎-莫名其妙… ‎-閉嘴 114 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 ‎-你怎麼能這樣? ‎-你瘋了 115 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 ‎他用念力把你摔在牆上 116 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 ‎對 117 00:06:15,584 --> 00:06:16,460 ‎妳怎麼知道? 118 00:06:17,503 --> 00:06:18,379 ‎矇到的 119 00:06:20,381 --> 00:06:21,549 ‎妳被畫進去很詭異 120 00:06:21,632 --> 00:06:24,260 ‎這本日誌應該有30年歷史了吧? 121 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ‎而且克拉史東怎麼跟妳畫在一起? 122 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 ‎你知道這個人是誰? 123 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 ‎那是喬瑟夫克拉史東 124 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 ‎他是傑利可的開鎮元老 125 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 ‎算是這裡的大人物 126 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 ‎妳看 127 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 ‎那個就是他 128 00:06:36,147 --> 00:06:37,398 ‎(朝聖者世界) 129 00:06:47,241 --> 00:06:48,367 ‎-警長 ‎-是 130 00:06:48,868 --> 00:06:50,077 ‎記得我兒子路卡斯嗎? 131 00:06:50,578 --> 00:06:53,914 ‎當然,我上週才在風向儀 ‎遇到他跟朋友一夥人 132 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 ‎我該去打工了 133 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 ‎聽好,今天別鬧事,知道嗎? 134 00:07:04,467 --> 00:07:05,885 ‎不要表現得太興奮 135 00:07:06,385 --> 00:07:08,596 ‎那些異類學生 ‎可能會以為我們很歡迎他們 136 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 ‎森林裡作怪的東西還沒抓到 ‎一定是跟那所學院有關 137 00:07:12,224 --> 00:07:15,436 ‎可以拜託你 ‎不要再把矛頭指向奈落了嗎? 138 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 ‎你也知道傑利可有多仰賴那裡 139 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 ‎你以為是誰拿錢給我們蓋馬路、公園 140 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 ‎甚至是付你的薪水? 141 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 ‎我只是在盡忠職守 ‎維護本鎮治安,老闆 142 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 ‎唐納文,你少對我說教 143 00:07:27,323 --> 00:07:29,700 ‎我被傑利可鎮民選為鎮長前 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,327 ‎也幹過警長,記得嗎? 145 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 ‎你當時感覺也沒有多重視歷史 146 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 ‎只要對生意有幫助 ‎就是對傑利可有幫助 147 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 ‎尤其你的生意是朝聖者世界 148 00:07:42,922 --> 00:07:45,424 ‎給我把那隻熊找出來處理掉就是了 149 00:07:48,594 --> 00:07:50,387 ‎好,大家坐下 150 00:07:50,471 --> 00:07:52,848 ‎有位特別嘉賓要說兩句話 151 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 ‎歡迎奈落學院的同學 152 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 ‎我謹代表全體傑利可鎮民 153 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 ‎表達我們有多開心你們今天能蒞臨 154 00:08:04,985 --> 00:08:07,655 ‎你們的慷慨與辛勤真的是… 155 00:08:08,489 --> 00:08:09,698 ‎外展得無遠弗屆 156 00:08:11,492 --> 00:08:14,620 ‎好了,請大家1點再回到這裡用餐 157 00:08:14,703 --> 00:08:15,579 ‎去玩個開心吧 158 00:08:23,629 --> 00:08:24,463 ‎依妮 159 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 ‎和我交換志工任務 160 00:08:27,383 --> 00:08:28,592 ‎什麼?才不要 161 00:08:28,676 --> 00:08:30,469 ‎尤利亞寶山一點都不適合我 162 00:08:30,553 --> 00:08:31,720 ‎這是緊急狀況 163 00:08:31,804 --> 00:08:33,138 ‎我得去探查朝聖者世界 164 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 ‎星期三,可是這個交換又不公平 165 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ‎我幹嘛要答應 ‎一整天都耗在垃圾百貨裡? 166 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 ‎因為阿賈會在那裡當志工 167 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 ‎小手偷看了他的分發崗位 168 00:08:43,315 --> 00:08:44,692 ‎-但既然妳沒興趣… ‎-別走! 169 00:08:45,651 --> 00:08:47,945 ‎天啊,謝謝,妳最棒了 170 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 ‎(尤利亞寶山) 171 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 ‎(朝聖者世界,朝聖者們金安) 172 00:09:06,505 --> 00:09:09,300 ‎歡迎光臨朝聖者世界 173 00:09:09,383 --> 00:09:12,261 ‎每天都有女巫審判 174 00:09:12,344 --> 00:09:14,221 ‎2點、4點 175 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 ‎喂!男士!女士! 176 00:09:22,187 --> 00:09:24,523 ‎星期三,要來拍張嗡嗡社團照嗎? 177 00:09:26,817 --> 00:09:27,651 ‎看來是沒興趣 178 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 ‎奈落的同學們晨安 179 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 ‎我是阿琳夫人,我是一個原民 180 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 ‎原始殖民者 181 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 ‎請把手機切換到震動模式,快馬加鞭 182 00:09:43,709 --> 00:09:49,214 ‎因為你們即將穿越回到西元1625年 183 00:09:49,298 --> 00:09:52,551 ‎親眼見識傑利可最初的朝聖者村落 184 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 ‎請看彼方 185 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 ‎乃集會所是也 186 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 ‎裡面收藏著一系列古文物 187 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 ‎都跟傑利可最受愛戴 ‎且信仰虔誠的開鎮之父 188 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 ‎喬瑟夫克拉史東有關 189 00:10:11,111 --> 00:10:13,364 ‎一旁則是我們的茅房 190 00:10:13,447 --> 00:10:15,783 ‎全美第一座性別中立廁所 191 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 ‎我有問題想問 192 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 ‎要問快問,孩子 193 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 ‎集會所有展示喬瑟夫的哪些文物? 194 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 ‎真的是如同寶庫一般 195 00:10:24,416 --> 00:10:27,461 ‎包括原版的農具、餐具 196 00:10:27,544 --> 00:10:29,546 ‎甚至連克拉史東家傳的夜壺都有 197 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 ‎真是引人入勝,我自願去那裡幫忙 198 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 ‎可惜不行,那個展場正在翻修 199 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 ‎你們今天都要到 ‎朝聖者世界的心臟地帶幫忙 200 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 ‎(老軟糖工坊,1955年創始) 201 00:10:44,395 --> 00:10:46,063 ‎老軟糖工坊? 202 00:10:46,146 --> 00:10:48,107 ‎應該是糖尿病工坊吧 203 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 ‎各位志工請聽好 204 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 ‎軟糖是敝社群的命脈 205 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 ‎有試吃就有業績 206 00:10:57,408 --> 00:11:00,536 ‎過來領制服和一盒軟糖 207 00:11:00,619 --> 00:11:03,122 ‎要努力讓我們的祖先滿意喔 208 00:11:03,747 --> 00:11:05,332 ‎這是要用來把遊客封口的嗎? 209 00:11:17,094 --> 00:11:18,470 ‎我很確定牠早就死了 210 00:11:18,971 --> 00:11:20,973 ‎看到牠尾巴上的胎痕嗎? 211 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 ‎那是本地的藝術家 ‎在22號公路上挖起來的 212 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 ‎妳是說真的會有人 213 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 ‎跑去收集路死屍體做成那個? 214 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 ‎銷路可好了 215 00:11:31,108 --> 00:11:32,818 ‎我們有一整區專擺這些寶貝 216 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 ‎松鼠、臭鼬、蛇 217 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 ‎以及我個人最愛 218 00:11:39,324 --> 00:11:41,201 ‎雪貂家族海味野餐會 219 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 ‎太可愛了 220 00:11:43,328 --> 00:11:45,122 ‎你們想幫點忙嗎? 221 00:11:45,205 --> 00:11:47,875 ‎牠們的毛需要好好刷一番 222 00:11:48,375 --> 00:11:49,251 ‎毛皮會煥然一新 223 00:11:51,462 --> 00:11:53,172 ‎這件事我們可以等… 224 00:11:53,672 --> 00:11:55,048 ‎慢慢喝杯咖啡後再做 225 00:11:55,966 --> 00:11:56,884 ‎阿賈,你說對吧? 226 00:11:58,343 --> 00:12:00,971 ‎對,我們要去風向儀 227 00:12:01,472 --> 00:12:02,431 ‎要順便幫妳買嗎? 228 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 ‎沒必要花大錢買那種文青餿水喝 229 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 ‎我在煮樟芝 230 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ‎那是我自己的配方 231 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 ‎蘑菇茶 232 00:12:13,150 --> 00:12:14,651 ‎每一朵都是我親手摘的 233 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 ‎最好開始刷毛吧,你們有福享用了 234 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 ‎好 235 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 ‎不錯喔 236 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 ‎-好吃 ‎-不客氣 237 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 ‎請享用可可豆製的正宗朝聖者軟糖 238 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 ‎豆子是由受壓榨的亞馬遜原住民所採 239 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 ‎什麼? 240 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 ‎所有收入都將用於 ‎維護這座洗白美國歷史的可悲設施 241 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 ‎另外,軟糖其實要再等258年才問世 242 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 ‎有人要試試看嗎? 243 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 ‎不了 244 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 ‎看看這個貪吃的小怪胎 245 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 ‎拜託,我得回去… 246 00:13:21,927 --> 00:13:22,803 ‎好噁 247 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 ‎給我過來 248 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‎趴下去 249 00:13:29,059 --> 00:13:29,977 ‎朝聖者,你們好 250 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 ‎-放開他 ‎-妳也想被架起來嗎? 251 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ‎記得我們上次玩玩時發生什麼事嗎? 252 00:13:46,952 --> 00:13:47,786 ‎揍她 253 00:13:58,171 --> 00:13:59,298 ‎你們兩個還要打嗎? 254 00:13:59,923 --> 00:14:01,842 ‎我不能再惹我爸生氣了 255 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 ‎不要,別走! 256 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 ‎路卡斯 257 00:14:08,140 --> 00:14:09,349 ‎你先清理一下吧 258 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 ‎(風向儀咖啡店) 259 00:14:15,397 --> 00:14:16,481 ‎溫斯院長 260 00:14:16,982 --> 00:14:20,611 ‎看來這又會是一次成功的外展日 261 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 ‎另外 262 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 ‎感謝妳在我競選連任時慷慨捐獻 263 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 ‎就當作是展現我們持續合作的誠意吧 264 00:14:36,585 --> 00:14:39,129 ‎所有學生都去志工崗位報到了 265 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 ‎目前沒出任何狀況 266 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 ‎沃克鎮長,容我為你介紹瑪麗蓮桑溪 267 00:14:45,135 --> 00:14:46,845 ‎本於外展的精神 268 00:14:46,929 --> 00:14:49,681 ‎她是奈落的首位糯米教師 269 00:14:50,557 --> 00:14:52,059 ‎很榮幸認識妳 270 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 ‎我們以前見過嗎? 271 00:14:56,396 --> 00:14:57,230 ‎不算正式見過 272 00:14:57,314 --> 00:14:58,941 ‎我每天早上都會在這裡見到你 273 00:14:59,608 --> 00:15:03,570 ‎我每天來喝抹茶拿鐵時 ‎你都窩在那後面的位子上 274 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎我就知道 275 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 ‎桑溪老師,有事請隨時通知我 276 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 ‎尤其是某個辮子新同學的狀況 277 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ‎是 278 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 ‎從來沒有人為我挺身而出 279 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 ‎你說過嗡嗡社員要互相扶持 280 00:15:22,798 --> 00:15:25,050 ‎我知道妳聽了可能難以置信 281 00:15:25,550 --> 00:15:27,594 ‎但我其實半個朋友都沒有 282 00:15:31,640 --> 00:15:32,933 ‎你讓我想到我弟 283 00:15:33,767 --> 00:15:36,228 ‎但少了那種讓我隨時想掐死他的衝動 284 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 ‎跟我過來 285 00:15:40,190 --> 00:15:42,150 ‎我得多瞭解這個克拉史東 286 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ‎所以我們得闖進集會所 287 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‎-把你的牙套給我 ‎-什麼? 288 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 ‎為什麼?妳的牙齒很整齊啊 289 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 ‎雖然不如依妮的又白又正,但還不錯 290 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 ‎交出來! 291 00:15:57,749 --> 00:15:59,543 ‎萬一被阿琳夫人抓到怎麼辦? 292 00:15:59,626 --> 00:16:01,211 ‎蜂巢規矩:一概否認 293 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 ‎才沒有這種蜂巢規矩 294 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 ‎而且到底有什麼天大的事? 295 00:16:04,965 --> 00:16:07,467 ‎這裡最棒的絕對只有軟糖 296 00:16:07,551 --> 00:16:09,136 ‎閉嘴,幫我把風 297 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 ‎奶奶曾告訴我,祕密就像殭屍 298 00:16:23,984 --> 00:16:25,318 ‎永遠都不會入土為安 299 00:16:27,738 --> 00:16:30,073 ‎我不確定克拉史東隱藏了什麼祕密 300 00:16:30,866 --> 00:16:32,034 ‎但我有種奇怪預感 301 00:16:32,117 --> 00:16:34,453 ‎要解答我的未來,就得挖掘過去 302 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 ‎“舊集會所,1625年” 303 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 ‎這是在我幻視中出現的女生 304 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 ‎而且還拿著同一本書 305 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 ‎她在克拉史東墓穴外拿的那本黑皮書 306 00:17:11,448 --> 00:17:12,282 ‎妳好 307 00:17:12,783 --> 00:17:16,161 ‎妳那個煙燻妝臭臉女同學 308 00:17:16,661 --> 00:17:17,788 ‎跑到哪裡去了? 309 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 ‎妳是說星期三阿達嗎? 310 00:17:20,123 --> 00:17:23,543 ‎就我對她的瞭解 ‎一定是在不該去的地方 311 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 ‎就是這本書 312 00:17:39,059 --> 00:17:40,185 ‎“科代斯安布朗” 313 00:17:40,894 --> 00:17:42,562 ‎是拉丁文,意思是“影之書” 314 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‎太棒了 315 00:17:47,067 --> 00:17:47,901 ‎是假書 316 00:17:48,902 --> 00:17:50,153 ‎(網拍) 317 00:17:50,237 --> 00:17:53,281 ‎不知道這個“網拍”是誰 ‎但應該不會是異類移民 318 00:17:55,826 --> 00:17:58,370 ‎同學,妳到底在這裡搞什麼鬼? 319 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 ‎阿琳夫人,妳好嗎? 320 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 ‎還向我問好咧 321 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 ‎我清楚表明集會所正在修繕 322 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 ‎妳必定也聽到了 323 00:18:06,503 --> 00:18:08,130 ‎我跟她說門沒鎖 324 00:18:08,213 --> 00:18:10,382 ‎妳又很想多瞭解克拉史東 325 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 ‎沒錯,而且這個展示櫃本來就是開的 326 00:18:14,553 --> 00:18:16,596 ‎-那本書是仿製品 ‎-看也知道 327 00:18:16,680 --> 00:18:19,391 ‎正本在上個月的2點女巫審判時被偷 328 00:18:19,474 --> 00:18:21,935 ‎那本書可能是這裡唯一的真貨 329 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 ‎一張票竟然還敢賣29.95美元? 330 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 ‎管好妳的嘴巴 331 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 ‎我要把你們兩個調走 332 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 ‎去給我負責攪拌軟糖 333 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 ‎畫中那棟最初的集會所在哪? 334 00:18:37,284 --> 00:18:38,535 ‎我怎麼知道? 335 00:18:39,035 --> 00:18:41,371 ‎我是四月才從史考茲谷搬來的 336 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 ‎(尤利亞寶山古董店) 337 00:18:52,507 --> 00:18:53,466 ‎要找什麼嗎? 338 00:19:07,272 --> 00:19:08,857 ‎看得我雞皮疙瘩掉滿地 339 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 ‎會嗎? 340 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 ‎妳覺得松鼠和老鼠能在一起嗎? 341 00:19:14,821 --> 00:19:17,157 ‎畢竟牠們是兩個完全不同的物種 342 00:19:18,700 --> 00:19:19,576 ‎可以啊 343 00:19:20,076 --> 00:19:20,952 ‎絕對可以 344 00:19:21,828 --> 00:19:22,746 ‎沒什麼不好吧? 345 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 ‎牠們的共通點比你想的多 346 00:19:24,664 --> 00:19:27,834 ‎大部分的人都怕牠們 ‎所以就是我們…牠們… 347 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 ‎不顧反對,攜手同行 348 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 ‎妳說得…好深奧 349 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 ‎對了,還有一件事 350 00:19:37,010 --> 00:19:39,930 ‎我很佩服妳在愛倫坡盃時 ‎把我們的船底抓破一個大洞 351 00:19:40,430 --> 00:19:41,473 ‎超狂的 352 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 ‎謝謝,你輸了不生氣嗎? 353 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 ‎我參賽只是在幫賽維爾而已 354 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 ‎雖然我跟他是死黨,但他真的很好勝 355 00:19:49,773 --> 00:19:51,316 ‎他看起來很隨和啊 356 00:19:52,025 --> 00:19:54,236 ‎他有別人看不到的陰暗面 357 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 ‎可能是因為他爸很有名 358 00:19:58,615 --> 00:19:59,866 ‎壓力非常大 359 00:20:01,034 --> 00:20:04,579 ‎你知道這是我們講話最久的一次嗎? 360 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 ‎蛇髮妖被教導要少跟人來往 361 00:20:11,294 --> 00:20:14,047 ‎我可不想不小心把人變石像 362 00:20:17,384 --> 00:20:19,261 ‎我不怕被你變成石像 363 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 ‎那只是暫時的而已 364 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 ‎真的嗎? 365 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 ‎妳是說真的嗎? 366 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 ‎千真萬確 367 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 ‎我今晚打算偷溜到溫室後面 368 00:20:32,023 --> 00:20:33,275 ‎應該會有藍月 369 00:20:33,358 --> 00:20:36,278 ‎那是每隔23年或是出怪事時才會有的 370 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 ‎從那邊應該可以看到超美的景色 371 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 ‎不錯喔,祝妳玩得開心 372 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 ‎對了,妳知道很多人都去那親熱吧? 373 00:20:45,745 --> 00:20:47,289 ‎-場面可能會很尷尬 ‎-阿賈! 374 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 ‎我花了整個早上跟你調情 ‎還努力暗示跟裝可愛 375 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 ‎不惜幫路死動物刷毛 ‎只為了要等你約我 376 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 ‎原來妳是這個意思啊 377 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 ‎我還在納悶 ‎妳幹嘛花那麼多時間刷負鼠尾巴 378 00:21:06,141 --> 00:21:09,894 ‎所以妳今晚想跟我約在溫室後面見? 379 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 ‎好 380 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 ‎沒問題 381 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 ‎阿賈,可以幫我把獾牙醫 ‎移到前面櫥窗嗎? 382 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 ‎好耶! 383 00:21:19,779 --> 00:21:20,989 ‎他竟然真的約我了 384 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 ‎妳不是應該在朝聖者世界嗎? 385 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 ‎我趁理智還在時先溜出來了 386 00:21:33,752 --> 00:21:34,586 ‎這樣啊 387 00:21:35,587 --> 00:21:36,504 ‎要來杯咖啡嗎? 388 00:21:37,005 --> 00:21:39,758 ‎這算是這個崗位的眾多好處之一 389 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 ‎我是來找泰勒的 390 00:21:43,720 --> 00:21:44,596 ‎就說他有問題了 391 00:21:44,679 --> 00:21:45,513 ‎說了兩次 392 00:21:46,181 --> 00:21:48,141 ‎但我要找誰說話是我家的事 393 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 ‎妳按鈴? 394 00:22:00,028 --> 00:22:00,862 ‎要平時點的? 395 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 ‎還要你幫忙 396 00:22:03,031 --> 00:22:06,618 ‎知道1600年代最初的那棟集會所嗎? 397 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 ‎現在還在嗎? 398 00:22:08,828 --> 00:22:10,663 ‎遺址在柯本森林 399 00:22:10,747 --> 00:22:12,248 ‎不過只剩斷壁殘垣 400 00:22:12,832 --> 00:22:13,666 ‎指給我看 401 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 ‎在這,不過那裡有點亂 402 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 ‎流浪漢跟毒蟲會在那過夜 403 00:22:22,425 --> 00:22:24,135 ‎我爸每隔兩週就要去趕人 404 00:22:24,803 --> 00:22:25,720 ‎妳問這個要幹嘛? 405 00:22:26,638 --> 00:22:27,764 ‎沒什麼 406 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 ‎妳對這頭森林怪物實在非常著迷 407 00:22:31,893 --> 00:22:34,813 ‎我著迷於馬匹跟男團會比較好嗎? 408 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 ‎謝謝你的幫忙 409 00:22:38,149 --> 00:22:41,861 ‎喂,那個遺址不太好找 410 00:22:41,945 --> 00:22:44,364 ‎我下午可以帶妳去,我2點下班 411 00:22:44,447 --> 00:22:48,493 ‎我要是錯過雕像落成典禮 ‎一定會被溫斯院長處以極刑 412 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 ‎雖然聽起來很誘人 ‎但我還是保持低調比較好 413 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‎況且,我在野外算是熟門熟路 414 00:22:55,208 --> 00:22:56,543 ‎妳該不會是女童軍吧? 415 00:22:56,626 --> 00:22:58,837 ‎女童軍只配當我的下酒菜 416 00:22:59,671 --> 00:23:01,256 ‎我有個叔叔還真因為這樣入獄了 417 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 ‎我也想說應該不只這樣 418 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 ‎小妹妹,妳在跟誰說話? 419 00:23:41,921 --> 00:23:43,882 ‎你要是再用“小”和“妹妹”叫我 420 00:23:43,965 --> 00:23:45,341 ‎我就不敢保證你的安全了 421 00:23:45,967 --> 00:23:47,969 ‎這裡是我的地盤,滾出去! 422 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 ‎小手,還不來幫手? 423 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 ‎放開!放開我! 424 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 ‎這裡什麼都沒有 425 00:24:19,167 --> 00:24:20,919 ‎我不是隨便碰個東西就行 426 00:24:21,669 --> 00:24:23,713 ‎我的幻視似乎是不由自主發作 427 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 ‎我寧願把頭髮染成粉紅色 ‎也不要向我媽求教 428 00:24:32,639 --> 00:24:33,723 ‎要我證明給你看? 429 00:24:35,058 --> 00:24:35,892 ‎沒用 430 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 ‎沒用 431 00:24:41,272 --> 00:24:43,608 ‎我敢說這一定會讓我們大開眼界 432 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 ‎(塔可貝爾) 433 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 ‎我的幻視跟鯊魚襲擊一樣難以預測 434 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 ‎燒死她! 435 00:25:04,379 --> 00:25:08,925 ‎燒死她… 436 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 ‎惡魔孽種! 437 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ‎惡魔孽種! 438 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 ‎禽獸! 439 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 ‎女巫! 440 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 ‎懺悔吧 441 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 ‎滾! 442 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 ‎-女巫! ‎-讓開! 443 00:25:30,613 --> 00:25:32,073 ‎古蒂阿達 444 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 ‎妳已在上帝跟前被判有罪 445 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 ‎妳是女巫 446 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 ‎巫婆 447 00:25:41,374 --> 00:25:43,751 ‎路西法的情人 448 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 ‎為懲罰妳的罪行 449 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 ‎妳今晚要被處以火刑 450 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 ‎並永生受到地獄火折磨 451 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 ‎我是無辜的 452 00:25:53,886 --> 00:25:56,014 ‎你喬瑟夫克拉史東才應該接受審判 453 00:25:56,848 --> 00:25:58,099 ‎我們比你們早到這裡 454 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 ‎和大自然與原住民和諧共處 455 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 ‎但你們搶走了我們的土地 456 00:26:03,855 --> 00:26:05,315 ‎殘殺無辜 457 00:26:05,398 --> 00:26:07,275 ‎奪走了我們的和平精神 458 00:26:08,901 --> 00:26:11,613 ‎你們這些人才是怪物! 459 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ‎懲罰她! 460 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 ‎撒旦未曾派過此般妖魔前來 461 00:26:23,041 --> 00:26:25,084 ‎我要把妳送回地獄 462 00:26:25,168 --> 00:26:26,252 ‎不! 463 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ‎你們是受惡魔指使的妖孽 464 00:26:38,514 --> 00:26:41,684 ‎我誓要淨化這個新世界 465 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ‎消滅所有異類! 466 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 ‎你們這些邪教怪物! 467 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 ‎放火! 468 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 ‎母親! 469 00:27:22,684 --> 00:27:23,768 ‎母親 470 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 ‎沒時間了,孩子 471 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 ‎丟下我,自己逃命去吧 472 00:27:33,194 --> 00:27:35,113 ‎他把我們都鏈在地上 473 00:27:42,286 --> 00:27:43,788 ‎我不能丟下妳自己離開 474 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 ‎快逃,為我們報仇 475 00:27:47,625 --> 00:27:50,128 ‎找出其他人,拯救我們的未來 476 00:27:51,295 --> 00:27:53,715 ‎拜託妳,我可愛的小羊 477 00:27:53,798 --> 00:27:56,134 ‎快逃,逃得越快越好 478 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 ‎妳是我們唯一的希望 479 00:28:33,296 --> 00:28:35,298 ‎他不殺光我們是不會罷手的 480 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 ‎他來了 481 00:28:41,345 --> 00:28:43,306 ‎妳無處可逃 482 00:28:48,227 --> 00:28:49,270 ‎小手,我看到她了 483 00:28:49,771 --> 00:28:51,063 ‎在我幻視中出現的女生 484 00:28:52,398 --> 00:28:53,691 ‎她叫做古蒂阿達 485 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 ‎她應該是我400年前的祖先 486 00:29:15,213 --> 00:29:16,881 ‎一定是剛才那個大鬍子 487 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 ‎快追! 488 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 ‎那頭怪物是人類 489 00:29:48,496 --> 00:29:49,705 ‎妳在幹嘛? 490 00:29:51,290 --> 00:29:52,416 ‎我在追那頭怪物 491 00:29:52,500 --> 00:29:53,376 ‎妳看到牠了? 492 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 ‎牠在這?妳想找死嗎? 493 00:29:57,380 --> 00:29:58,548 ‎你又為什麼會在這? 494 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 ‎我不小心聽到妳說要來舊集會所 495 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 ‎幸好我及時趕到 496 00:30:03,719 --> 00:30:04,804 ‎我得知了一件事 497 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 ‎那頭怪物是人類 498 00:30:07,682 --> 00:30:10,017 ‎牠的怪物腳印後來變成人類腳印 499 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 ‎帶我去看 500 00:30:18,609 --> 00:30:20,278 ‎被雨水沖掉了 501 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 ‎我確定我沒看錯 502 00:30:23,948 --> 00:30:25,116 ‎我願意保持開放態度 503 00:30:25,199 --> 00:30:26,158 ‎人還真好喔 504 00:30:26,242 --> 00:30:28,202 ‎我認為妳對羅文的看法可能沒錯 505 00:30:29,078 --> 00:30:30,454 ‎怎麼突然改變想法? 506 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 ‎我今天又傳訊息給他 507 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 ‎我約他春假出來,像去年一樣去滑雪 508 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 ‎他這次馬上回訊說他去不了 509 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 ‎問題是你們去年沒去滑雪 510 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 ‎我有點想歸咎於他最近的詭異行徑 511 00:30:48,431 --> 00:30:50,433 ‎我不希望他出事 512 00:30:50,516 --> 00:30:52,560 ‎掩飾行為往往比原本罪行更嚴重 513 00:30:53,060 --> 00:30:54,395 ‎我要妳坦白對我說 514 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 ‎妳為什麼要跑去舊集會所? 515 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 ‎我想多瞭解克拉史東的事蹟 516 00:31:02,028 --> 00:31:03,738 ‎搞清楚他跟這一切有什麼關聯 517 00:31:04,405 --> 00:31:07,325 ‎妳想運用妳的通靈能力,對吧? 518 00:31:07,408 --> 00:31:08,534 ‎你為何認為我會通靈? 519 00:31:10,119 --> 00:31:12,204 ‎矇到的,什麼時候開始的? 520 00:31:13,372 --> 00:31:14,290 ‎大概一年前 521 00:31:16,626 --> 00:31:18,920 ‎幻視出現時,感覺像是碰到通電電纜 522 00:31:20,296 --> 00:31:21,881 ‎我通常是很享受那種快感 523 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 ‎但妳無法控制,所以就嚇壞了 524 00:31:26,844 --> 00:31:27,845 ‎我爸是靈媒 525 00:31:28,346 --> 00:31:29,180 ‎文森索普 526 00:31:30,014 --> 00:31:31,515 ‎我弟是他的頭號粉絲 527 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 ‎看過他的賭城特輯超多次 528 00:31:33,935 --> 00:31:36,312 ‎我都以為影像要烙印在他眼球上了 529 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 ‎我和這個自詡為大師的人一起生活 530 00:31:39,774 --> 00:31:42,985 ‎他的第一個建議會是幻視不可信 531 00:31:43,069 --> 00:31:44,528 ‎幻視只會顯像局部情節 532 00:31:44,612 --> 00:31:47,782 ‎活生生的喬瑟夫克拉史東 ‎就像你現在站在我面前這麼清楚 533 00:31:48,741 --> 00:31:52,036 ‎他把所有異類集中在集會所 ‎把他們活活燒死 534 00:31:52,119 --> 00:31:53,704 ‎好吧,他是個虐待狂 535 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 ‎但那是400年前的事,跟現在無關 536 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 ‎但如果有關呢? 537 00:31:59,210 --> 00:32:00,628 ‎你也看過羅文的畫 538 00:32:01,128 --> 00:32:02,755 ‎克拉史東站就在四角庭中 539 00:32:02,838 --> 00:32:04,340 ‎妳自己瞎編情節 540 00:32:04,423 --> 00:32:06,008 ‎然後用幻視來當佐證 541 00:32:06,092 --> 00:32:07,259 ‎妳只會看到自己想看的 542 00:32:07,343 --> 00:32:09,261 ‎你是在居高臨下講解我的能力嗎? 543 00:32:10,721 --> 00:32:12,890 ‎我要說的是,我爸這個專家 544 00:32:12,974 --> 00:32:16,018 ‎會警告妳通靈根據的不是邏輯 545 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 ‎而是由情感觸發 546 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 ‎老實說,情感並不是妳的強項 547 00:32:25,611 --> 00:32:27,071 ‎我相信羅文說得沒錯 548 00:32:28,322 --> 00:32:30,866 ‎一定會出事,我得加以阻止 549 00:32:31,367 --> 00:32:32,785 ‎就從那頭怪物著手 550 00:32:34,495 --> 00:32:35,538 ‎不管牠是誰都一樣 551 00:32:44,046 --> 00:32:45,506 ‎我本來以為我天不怕地不怕 552 00:32:46,215 --> 00:32:49,593 ‎但在凝望過 ‎喬瑟夫克拉史東的眼神後就改觀了 553 00:32:53,764 --> 00:32:55,433 ‎我不相信天堂或地獄 554 00:32:56,267 --> 00:32:57,560 ‎但我信奉復仇 555 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 ‎我通常都會即時以痛苦回報 556 00:33:01,564 --> 00:33:04,316 ‎但我從沒遇過青銅打造的敵手 557 00:33:20,124 --> 00:33:20,958 ‎謝謝 558 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 ‎很榮幸能在此頌揚本鎮歷史 559 00:33:25,254 --> 00:33:29,175 ‎以及傑利可的崇高祖先 ‎喬瑟夫克拉史東 560 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 ‎他相信只要心懷喜悅,用心聆聽 561 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‎本鎮就會前途無量 562 00:33:37,224 --> 00:33:42,980 ‎因此本鎮與奈落學院的朋友攜手 563 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 ‎共同打造一座雕像來紀念他 564 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 ‎願喬瑟夫克拉史東的精神流傳百世 565 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 ‎糟糕透頂 566 00:35:44,894 --> 00:35:46,562 ‎鎮長氣炸了 567 00:35:47,062 --> 00:35:51,483 ‎鎮民、校友、家長 ‎打了無數通電話跟寄信來發飆 568 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 ‎他們要討交代,我也是 569 00:35:53,652 --> 00:35:55,196 ‎我願意負責審問 570 00:35:55,279 --> 00:35:56,947 ‎不過我的刑求工具放在家裡了 571 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 ‎阿達同學,妳的處境岌岌可危 572 00:36:01,702 --> 00:36:03,329 ‎如履薄冰 573 00:36:03,412 --> 00:36:05,706 ‎我以逝去的寵物蠍子發誓 574 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 ‎絕對不是我下的手 575 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 ‎(汽油) 576 00:36:18,177 --> 00:36:20,804 ‎我雖然沒有確鑿證據,但我看透妳了 577 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 ‎妳專門招惹麻煩 578 00:36:23,724 --> 00:36:25,559 ‎如果麻煩是指對抗謊言 579 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 ‎數十年的歧視 580 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 ‎好幾世紀以來 ‎把異類當二等公民,甚至賤民… 581 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 ‎-妳在說什麼? ‎-傑利可 582 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 ‎為什麼要在這個小鎮辦外展日? 583 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 ‎妳難道不知道 ‎他們對待異類的真正歷史嗎? 584 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 ‎喬瑟夫克拉史東的真實故事? 585 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 ‎我知道 586 00:36:44,703 --> 00:36:47,498 ‎-我有一定的瞭解 ‎-那為什麼要一起掩飾? 587 00:36:48,082 --> 00:36:50,417 ‎忘記歷史的人注定會重演歷史 588 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 ‎這就是妳和我不同的地方了 589 00:36:54,964 --> 00:36:56,006 ‎妳認為是厄運 590 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 ‎我卻認為是機會 591 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎這也許是矯正錯誤的機會 592 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 ‎展開糯米與異類和諧的新篇章 593 00:37:04,765 --> 00:37:06,600 ‎狀況從克拉史東之後一點都沒變 594 00:37:07,101 --> 00:37:08,519 ‎他們還是痛恨我們 595 00:37:08,602 --> 00:37:11,313 ‎只是現在會用陳腔濫調和假笑來粉飾 596 00:37:12,356 --> 00:37:13,899 ‎如果妳不願意為真相而戰… 597 00:37:13,983 --> 00:37:15,734 ‎妳以為我不想知道真相? 598 00:37:16,235 --> 00:37:17,278 ‎我當然想知道 599 00:37:17,945 --> 00:37:19,822 ‎但這個世界並不是非黑即白 600 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 ‎還是存在著灰色地帶 601 00:37:21,407 --> 00:37:22,324 ‎對妳來說或許是吧 602 00:37:22,908 --> 00:37:25,160 ‎但我們的歷史 ‎只能由他們或我們其中一方書寫 603 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 ‎不可兼得 604 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 ‎妳好累人啊 605 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 ‎我知道 606 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 ‎阿達同學,晚安 607 00:37:43,137 --> 00:37:44,054 ‎但我要告訴妳 608 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 ‎我不會輕易感到疲累 609 00:38:10,873 --> 00:38:12,166 ‎是誰躲在那裡? 610 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 ‎太過火了嗎? 611 00:38:35,147 --> 00:38:37,358 ‎我快要被妳閃瞎了,依妮 612 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 ‎好高興今晚能跟阿賈約會 613 00:38:40,319 --> 00:38:42,237 ‎可以忘掉下午那場災難 614 00:38:42,738 --> 00:38:44,406 ‎我好像真的得了創傷後壓力症候群 615 00:38:44,490 --> 00:38:46,408 ‎我連編好的舞都沒機會跳 616 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 ‎真是悲劇 617 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 ‎到底是哪種心理變態 ‎會想要破壞那麼令人振奮的活動? 618 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 ‎妳要遲到了 619 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 ‎祝我好運 620 00:38:58,879 --> 00:39:00,798 ‎要是他傷妳的心,我就釘穿他的心 621 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 ‎我不主張強制擔任志工 622 00:39:07,513 --> 00:39:10,808 ‎也不相信文過飾非的歷史 ‎或是歡樂的結局 623 00:39:11,725 --> 00:39:12,768 ‎但最重要的是 624 00:39:13,685 --> 00:39:15,604 ‎我不相信有巧合這種事 625 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 ‎引用阿嘉莎克莉絲蒂的一句話 626 00:39:49,012 --> 00:39:51,348 ‎一次巧合是巧合 627 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 ‎兩次是線索 628 00:39:54,601 --> 00:39:55,978 ‎三次是證據 629 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 ‎不要! 630 00:40:25,757 --> 00:40:27,593 ‎羅文那幅畫中的我和克拉史東 631 00:40:27,676 --> 00:40:29,094 ‎是發生在未來 632 00:40:30,888 --> 00:40:33,932 ‎古蒂阿達關於克拉史東的警告 ‎存在於過去 633 00:40:36,143 --> 00:40:38,103 ‎那頭怪物則是處於現在 634 00:40:39,730 --> 00:40:40,564 ‎(魔帝女) 635 00:40:40,647 --> 00:40:43,192 ‎我所知道的三個巧合互相牽連 636 00:41:33,450 --> 00:41:35,410 ‎任何人都可能是那頭怪物 637 00:41:43,418 --> 00:41:46,838 ‎警長認為怪物只存在於這所學院內 638 00:41:52,344 --> 00:41:55,264 ‎其實,到處都有怪物 639 00:42:02,771 --> 00:42:07,818 ‎最不引起懷疑的怪物有時最危險 640 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 ‎牠們不需要利牙或尖爪來嚇人 641 00:42:16,827 --> 00:42:19,454 ‎牠們會躲在暗處,等到無人注意 642 00:42:20,789 --> 00:42:22,124 ‎然後就乘隙出擊 643 00:42:29,172 --> 00:42:30,591 ‎但現在有我在注意 644 00:42:32,968 --> 00:42:35,512 ‎沒有找出真相,我絕對不會罷休 645 00:46:02,010 --> 00:46:03,929 ‎字幕翻譯:韓仁耀