1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,014 Procijenimo situaciju. 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 Vreća preko glave za dezorijentaciju. 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,396 Ruke vezane dovoljno čvrsto da se zaustavi cirkulacija. 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,982 I ne znam hoću li preživjeti ili umrijeti. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Ovo je baš za mene. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Tko se usudi upasti u naše skrovište? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Slobodno skini masku, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,914 I moje su se nade taj čas raspršile u oblak gorkog razočaranja. 10 00:00:37,997 --> 00:00:42,502 Ljuti mi neprijatelj nije ludi ubojica, već grupica glupavih srednjoškolaca. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,753 Ipak je stavi. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,048 -Kako si došla ovamo? -Rowan mi je pokazao. 13 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Lijevi džep. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Žig sam povezala s Poeovim kipom. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,392 -I riješila zagonetku. -Postoji zagonetka? 16 00:00:58,476 --> 00:00:59,977 Ne pucnemo samo dvaput? 17 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Bistroga li uma. 18 00:01:02,730 --> 00:01:05,066 Beladone su elitni društveni klub. 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,317 Elitni, ističem. 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,946 Zabave na krovu, kampiranje, pokoje golo noćno kupanje. 21 00:01:10,029 --> 00:01:14,909 -Yoko je miksologinja amaterka. -Miješa opak bezalkoholni mojito. Ludo. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,120 Ne morate ići spavati? 23 00:01:18,246 --> 00:01:20,414 Koliko znam, Beladona više nema. 24 00:01:20,998 --> 00:01:25,086 Grupa je izgubila dozvolu prije 30 godina, kad je neki običnjak umro. 25 00:01:25,169 --> 00:01:29,757 No mnogo je imućnih bivših učenika, Weemsica šuti ako nitko ne diže prašinu. 26 00:01:29,841 --> 00:01:32,885 -Kao Rowan? -Jadnik je prošlo polugodište izletio. 27 00:01:34,262 --> 00:01:36,389 Moramo odlučiti što ćemo s njom. 28 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 Samo članovi smiju ovamo. 29 00:01:43,938 --> 00:01:45,231 Neka nam se pridruži. 30 00:01:47,066 --> 00:01:48,025 Preci su joj tu. 31 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Poslije onog što je izvela na jezeru nema mrke šanse. 32 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Ne želimo dizati prašinu, a ona je orkan. 33 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Samo zato što sam te nadmudrila? Uštedjet ću ti trud. 34 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 Ne želim vam se pridružiti. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Odbijaš nas, zbilja? 36 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Zamisli ti to. 37 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Odveži je. 38 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Već sam se oslobodila. 39 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 Želiš još jednu šljivu? 40 00:02:23,269 --> 00:02:25,938 Zbog amatera poput vas otmice su na zlu glasu. 41 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 TREĆE POGLAVLJE (NE)PRIJATELJICA 42 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 U istrazi pratim toliko niti da mogu istkati mrtvački pokrov. 43 00:02:51,797 --> 00:02:55,009 Još ne znam kako je Rowan mogao ustati iz mrtvih 44 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 ni zašto čudovište vreba u šumi. 45 00:02:58,721 --> 00:03:01,182 No sada me ova knjiga zaokuplja najviše. 46 00:03:02,183 --> 00:03:05,394 Ako mi je doista suđeno da Nikadviše odvedem u propast, 47 00:03:05,478 --> 00:03:10,191 zašto sa mnom u apokalipsi sudjeluje puritanski doseljenik? 48 00:03:16,072 --> 00:03:19,909 Svi učenici točno u deset javit će se na volonterske dužnosti. 49 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 U jedan je zajednički ručak. 50 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Kao što znate, ove godine Dan povezivanja završava doista posebnim događajem. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Na gradskom trgu održat će se otvorenje novog spomenika, 52 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 na kojem će nastupima sudjelovati i naši učenici. 53 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Nadam se da ćete pokazati svoje najbolje lice. 54 00:03:44,058 --> 00:03:45,393 -Da. -Da! 55 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 To! Puritanski svijet! 56 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Znam s ljudima i volim nastupati. 57 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 Jasno da je to za mene. Što ti imaš? 58 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Gotova stvar, ma što to bilo. 59 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Malo čudna i jeziva staretinarnica. Svidjet će ti se. 60 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 Držim kandže da Ajax bude sa mnom. 61 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Uh, dobio sam Vjetrokaz. 62 00:04:16,424 --> 00:04:18,301 Zamijenimo se. Daj. 63 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Ne brini se zbog violončela. 64 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Popodne će ti ga dostaviti na gradski trg. 65 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Violončelo? 66 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Neku večer čula sam tvoju serenadu na krovu. 67 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Impresivno. 68 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Prijavila sam te kao pratnju srednjoškolskom puhačkom orkestru. 69 00:04:37,153 --> 00:04:41,532 Sigurno ćeš lako odsvirati veselu melodiju Fleetwood Maca. 70 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Ako obećate da ćete me objesiti kao vješticu. 71 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 PURITANSKI SVIJET ŠKOLSKI AUTOBUS 72 00:05:01,260 --> 00:05:04,472 -Zašto zuriš u prazan zid? -Prošli put nije bio prazan. 73 00:05:05,848 --> 00:05:08,351 Još se pjeniš jer sam odbila klub? 74 00:05:09,018 --> 00:05:10,519 Izložio sam se zbog tebe. 75 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Molim te. Samo me iskorištavaš u tom hladnom ratu protiv Biance. 76 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 -Imam važnijeg posla. -Na primjer? 77 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Čudovište koje ti je ubilo cimera. 78 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Shvati, Rowana su izbacili. 79 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 -Svi su vidjeli kako odlazi. -Čuli ste se? 80 00:05:25,409 --> 00:05:27,203 Pisao sam poruke, ne odgovara. 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Zaključio sam da nas želi zaboraviti. 82 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 Ili je mrtav. 83 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Zašto te to zanima? Nisi ga poznavala. 84 00:05:34,001 --> 00:05:35,628 A zašto tebe ne zanima? 85 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Možete me ignorirati i nalaziti milijun izlika, ali neću prestati. 86 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Krasno. Dakle, i kradljivica si. 87 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 Zašto je stari dnevnik Beladona važan? 88 00:05:47,431 --> 00:05:49,266 Sinoć te ovo nije iznenadilo. 89 00:05:50,226 --> 00:05:51,685 Već si to vidio, zar ne? 90 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Da, malo prije Festivala žetve. 91 00:05:55,564 --> 00:05:59,819 Bilo je otvoreno na stolu. Mislio sam da je to ukrao kad smo ga izbacili. 92 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Kad sam ga pitao za to, poludio je. 93 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 -Ne mogu vjerovati! -Šuti! 94 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 -Kako možeš?! -Lud si! 95 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Telekinezom te bacio o zid. 96 00:06:13,541 --> 00:06:14,542 Da. 97 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Kako znaš? 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 Pretpostavila sam. 99 00:06:20,381 --> 00:06:21,549 Čudno da si to ti. 100 00:06:21,632 --> 00:06:24,260 To je staro 30 godina. 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 I zašto je i Crackstone s tobom? 102 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Znaš tko je to? 103 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Joseph Crackstone. 104 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Osnivač Jericha. 105 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Slavan je ovdje. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Gledaj. 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 To je on. 108 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 -Šerife. -Da? 109 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Sjećate se moga Lucasa? 110 00:06:50,536 --> 00:06:54,248 Sjećam. Prošli tjedan sreo sam ga u Vjetrokazu s prijateljima. 111 00:06:55,541 --> 00:06:56,375 Moram ići. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Danas ne stvaraj probleme, može? 113 00:07:04,467 --> 00:07:06,218 Ne veselite se toliko. 114 00:07:06,302 --> 00:07:09,013 Mogli bi pomisliti da nam je drago što dolaze. 115 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 U šumi je još nešto što napada i ima veze s njima. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,436 Ma, prestanite optuživati Nikadviše. 117 00:07:15,519 --> 00:07:17,480 Znate da Jericho ovisi o njima. 118 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Što mislite tko financira naše ceste, parkove, čak vašu plaću? 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Samo radim svoj posao, šefe, brinem se za naš grad. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Ne držite mi prodike, Donovane. 121 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Prije nego što su me izabrali za gradonačelnika, značka je bila moja. 122 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Tada mi se nije činilo da volite povijest. 123 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Ono što nosi zaradu korisno je za Jericho. 124 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Osobito zaradu Puritanskom svijetu. 125 00:07:40,878 --> 00:07:41,712 Hej. 126 00:07:42,922 --> 00:07:45,424 Nađite i onesposobite vražjeg medvjeda. 127 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Sjednite, imamo posebnu objavu. 128 00:07:55,809 --> 00:07:57,937 Dobro došli, Akademijo Nikadviše! 129 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 U ime cijele zajednice Jericha 130 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 želim vam izraziti srdačnu dobrodošlicu. 131 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Takvu velikodušnost i velik trud svatko bi povezao s vama! 132 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Vidimo se ovdje na ručku u jedan. Uživajte! 133 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 134 00:08:25,589 --> 00:08:26,590 Zamjena zadataka. 135 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Molim? Neću! Gotova stvar nikako nije za mene. 136 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Hitno je. Moram u Puritanski svijet. 137 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Ali to nije poštena zamjena. 138 00:08:35,724 --> 00:08:39,353 Zašto bih cijeli dan provela u nekom bljakastom carstvu vlage? 139 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Ajax će biti ondje. 140 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Stvar je vidjela. 141 00:08:43,315 --> 00:08:44,692 -Ako te ne zanima… -Ne! 142 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Hvala, najbolja si! 143 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 GOTOVA STVAR 144 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 PURITANSKI SVIJET BOG DAJ, PURITANCI 145 00:09:06,547 --> 00:09:09,133 Dobro došli u Puritanski svijet! 146 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Svakodnevna suđenja vješticama! 147 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 U dva, u četiri! 148 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Hej, muškarče, ženo! 149 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Može grupna fotka Zujalica? 150 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Očito ne. 151 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Dobro vam jutro, mladi moji prijatelji. 152 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Ja sam gospođa Arlene, prava PK. 153 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Prva kolonistica. 154 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 A sada lijepo molim da mobitele stavite na vibriranje i pohitate. 155 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 Vraćate se u prošlost, u ljeto Gospodnje 1625., 156 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 u prvo naselje puritanskih kolonista u Jerichu. 157 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Pogledajte. 158 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Okupljalište. 159 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Unutra je zbirka artefakata 160 00:10:05,397 --> 00:10:10,611 povezanih s voljenim i bogobojaznim osnivačem Jericha Josephom Crackstoneom. 161 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 I pokraj je naš nužnik, prvi američki rodno neutralni toalet. 162 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Upit za vas. 163 00:10:17,785 --> 00:10:18,744 Brzo, dijete. 164 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Koji su artefakti izloženi u okupljalištu? 165 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 Zbirka je pravo blago. 166 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 U njoj je suđe, alat, čak i noćna posuda obitelji Crackstone. 167 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Fascinantno! Javljam se za to. 168 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Nikako! Zbirka se renovira. 169 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Danas ćete svi biti u samom srcu Puritanskoga svijeta. 170 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 DELIKATESNI KARAMEL OD 1955. 171 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 „Delikatesni karamel”? 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,107 Prije zapakirani dijabetes. 173 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 Volonteri mili, obaviješteni bili. 174 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Karamel život znači za našu skromnu zajednicu. 175 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Uzorci su nužni za prodaju. 176 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 Zato uzmite odore i pladnjeve i budite na ponos i diku našim precima! 177 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 To su brnjice za turiste? 178 00:11:17,094 --> 00:11:18,429 Mislim da nije živ. 179 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 Vidiš trag guma preko repa? 180 00:11:21,098 --> 00:11:24,101 Lokalni umjetnik pokupio ga je s Ceste 22. 181 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Želite reći da netko 182 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 skuplja pregažene životinje i u to ih pretvara? 183 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 Idu kao halva. 184 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Cijeli jedan dio posvećen je tim ljepotanima. Vjevericama, zmijama… 185 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 A ovo mi je najdraže. 186 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 Obitelj afričkih tvorova za objedom. 187 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 Preslatko. 188 00:11:43,120 --> 00:11:45,122 Želite biti korisni? 189 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Treba ih dobro raščešljati i počešljati. Osvježiti krzno. 190 00:11:51,462 --> 00:11:53,130 Možda to možemo poslije… 191 00:11:53,672 --> 00:11:55,048 dugačke pauze za kavu. 192 00:11:55,966 --> 00:11:56,925 Zar ne, Ajaxe? 193 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Da, idemo u Vjetrokaz po kavu. Želite li i vi nešto? 194 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Ne trebate plaćati taj preskupi hipsterski napoj. 195 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Kuham čagu. 196 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Moja mješavina. 197 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Čaj od gljiva. 198 00:12:13,150 --> 00:12:14,651 Sama sam ih ubrala. 199 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Počnite češljati. Čeka vas uživancija. 200 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Dobro. 201 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Fino je. 202 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 -Odlično. -Molim. 203 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Uživajte u autentičnom puritanskom karamelu od zrna kakaa 204 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 koja su skupljali potlačeni amazonski narodi. 205 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Molim? 206 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Svom zaradom financira se ovaj bijedni pristrani prikaz američke povijesti. 207 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Inače, karamel je izmišljen tek 258 godina poslije. 208 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Je li tko za? 209 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Ne, hvala. 210 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Gle pohlepnog malog frika. 211 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Molim vas, moram se vratiti… 212 00:13:21,885 --> 00:13:22,803 Fuj! 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Dođi ovamo! 214 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Upadaj! 215 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Bog daj. 216 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 -Pusti ga. -Želiš i ti u klade? 217 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Sjećate li se prošloga susreta? 218 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Drži je! 219 00:13:58,171 --> 00:13:59,381 Još ste ovdje? 220 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Ne smijem tati praviti još problema. 221 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Ne, čekajte! 222 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucase. 223 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Počistimo te. 224 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 KAVANA VJETROKAZ 225 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Ravnateljice Weems. 226 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Čini se da je i ovaj Dan povezivanja uspješan. 227 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 I… 228 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 hvala na velikodušnoj donaciji za moju reizbornu kampanju. 229 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Smatrajte je potvrdom naše trajne suradnje. 230 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 Koliko znam, svi rade svoje zadatke. I zasad nema incidenata. 231 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Gradonačelniče Walker, ovo je Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 U duhu povezivanja, naša je prva učiteljica običnjak. 233 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Baš mi je drago. 234 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Poznajemo li se? 235 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Ne službeno, ali ujutro vas vidim ovdje. 236 00:14:59,650 --> 00:15:03,570 Sjedite u zadnjem separeu kad dođem po matchu s mlijekom. 237 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Znao sam! 238 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Javljajte što se zbiva, molim. 239 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 Osobito s jednom napuhankom s pletenicama. 240 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 U redu. 241 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Nitko me još nije branio. 242 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Zujalice se drže zajedno. 243 00:15:22,798 --> 00:15:27,594 Znam da ćeš se možda šokirati, ali nemam prijatelja. 244 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Podsjećaš me na brata. 245 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 Osim što te ne želim zadaviti čim te vidim. 246 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Za mnom. 247 00:15:40,190 --> 00:15:42,150 Moram doznati više o Crackstoneu. 248 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Provalit ćemo u okupljalište. 249 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 -Daj mi aparatić. -Molim? 250 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Zašto? Imaš ravne zube. 251 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 Iako nisu tako bijeli kao Enidini. 252 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 Daj! 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 A ako nas gospođa Arlene ulovi? 254 00:15:59,626 --> 00:16:02,713 -Kodeks košnice, ne priznaj. -To nije kodeks košnice! 255 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 I zašto je to tako važno? 256 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Karamel je najbolje što ovdje imaju. 257 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Šuti i drži stražu. 258 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Baka mi je jednom rekla da su tajne poput zombija. 259 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 Zapravo nikad ne umiru. 260 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Nisam sigurna koju tajnu Crackstone skriva. 261 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 No nekako mi se čini da će mi prošlost razotkriti budućnost. 262 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 „Staro okupljalište, 1625.” 263 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Nju sam vidjela u viziji! 264 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Čak drži istu knjigu. 265 00:17:01,104 --> 00:17:03,899 Crnu, koju je imala ispred Crackstoneove kripte. 266 00:17:11,406 --> 00:17:12,240 Bog daj. 267 00:17:12,824 --> 00:17:17,788 Kamo je put nanio tvoju školsku sestru tamnih očiju i ozbiljna lica? 268 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Wednesday Addams? 269 00:17:20,040 --> 00:17:23,710 Poznavajući je, put ju je nanio nekamo gdje ne bi trebala biti. 270 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 To je ta knjiga! 271 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 Codex Umbrarum. 272 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Knjiga sjenka na latinskom. 273 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Krasno. Nije prava. 274 00:17:50,195 --> 00:17:53,406 Ne znam tko je Etsy, ali sigurno nije bila kolonistica. 275 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Što ti ovdje radiš, k mravcu? 276 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Gospođo Arlene. Bog daj. 277 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Bog daj, baš. 278 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 Renoviramo, ustvrdih. 279 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 Znam da ti me ču. 280 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Rekao sam da su vrata bila otključana i da te zanima Crackstone. 281 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Da, a vitrina je bila otvorena. 282 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 -To nije original. -Ma dajte. 283 00:18:16,429 --> 00:18:19,391 Original je prošli mjesec ukraden za suđenja u dva. 284 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Vjerojatno je bio jedini autentični artefakt. 285 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 A ulaznica je ipak 29,95 dolara? 286 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Skrati taj jezik! 287 00:18:27,149 --> 00:18:28,441 Oboje šaljem drugamo. 288 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Miješat ćete karamel. 289 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 Gdje je okupljalište sa slike? 290 00:18:37,284 --> 00:18:38,451 Nemam blage veze. 291 00:18:39,035 --> 00:18:41,371 U travnju sam došla iz Scottsdalea. 292 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 STARETINARNICA GOTOVA STVAR 293 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 Izvolite? 294 00:19:07,314 --> 00:19:08,857 Od ovoga se zbilja ježim. 295 00:19:09,941 --> 00:19:10,817 Ne znam. 296 00:19:11,568 --> 00:19:14,321 Misliš da vjeverice i štakori mogu biti skupa? 297 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 To su dvije totalno različite vrste. 298 00:19:18,742 --> 00:19:19,576 Da, naravno. 299 00:19:20,076 --> 00:19:20,952 Totalno. 300 00:19:21,828 --> 00:19:22,746 Zašto ne? 301 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Sličniji su nego što misliš. 302 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Većina ljudi ih se boji. Tako da bismo bili sami… Oni! 303 00:19:28,293 --> 00:19:29,669 Protiv cijelog svijeta. 304 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Baš dubokoumno. 305 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 Inače, 306 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 bilo mi je super što si nam na jezeru izgrebla čamac. 307 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Brutalno. 308 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Hvala. Ne ljutiš se zbog poraza? 309 00:19:45,268 --> 00:19:47,062 Samo sam Xavieru radio uslugu. 310 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Frend je, ali jako se voli natjecati. 311 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 A izgleda mirno i opušteno. 312 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Lik ima mračnu stranu, koju većina ne vidi. 313 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Zato što mu je tata slavan, mislim. 314 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Velik pritisak. 315 00:20:01,076 --> 00:20:04,579 Znaš da nam je ovo najdulji razgovor? 316 00:20:07,999 --> 00:20:09,960 Gorgone uče da se drže za sebe. 317 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 Ne želim slučajno skameniti nekoga. 318 00:20:17,384 --> 00:20:19,261 Ja se toga ne bojim. 319 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 To je privremeno. 320 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Zbilja? 321 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Zbilja to misliš? 322 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Milijun posto. 323 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Htjela bih se večeras odšuljati iza staklenika. 324 00:20:31,940 --> 00:20:36,695 Plavi Mjesec će se pojaviti. Pojavi se jedanput u 23 godine, ludo. 325 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Odande će pogled biti brutalan. 326 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Super. Uživaj. 327 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Znaš da parovi onamo odlaze? 328 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 -Moglo bi biti nezgodno. -Ajaxe! 329 00:20:47,747 --> 00:20:50,417 Cijelo jutro koketiram i nabacujem ideje 330 00:20:50,500 --> 00:20:54,462 i glumim slatkicu dok češljam crkotine zato da me pozoveš na spoj. 331 00:20:58,008 --> 00:20:58,842 Aha, to! 332 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Zapitao sam se kad si onako dugo oposumu češljala rep. 333 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Želiš se večeras sa mnom naći iza staklenika? 334 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Da! 335 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Da, želim. 336 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajaxe, daj da jazavca zubara preselimo u izlog. 337 00:21:18,111 --> 00:21:18,945 To! 338 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 Ne vjerujem da me pitao! 339 00:21:28,330 --> 00:21:30,874 Ne bi li trebala biti u Puritanskom svijetu? 340 00:21:31,374 --> 00:21:33,668 Napustila sam ga dok još imam razum. 341 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Je li? 342 00:21:35,587 --> 00:21:36,463 Hoćeš kavu? 343 00:21:36,963 --> 00:21:39,924 Jedna od brojnih dobrih strana ovog divnog zadatka. 344 00:21:40,008 --> 00:21:40,967 Trebam Tylera. 345 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 -Rekao sam ti da ne valja. -Dvaput. 346 00:21:46,181 --> 00:21:48,266 Ali moja je stvar s kim razgovaram. 347 00:21:53,897 --> 00:21:54,773 Zvali ste? 348 00:22:00,028 --> 00:22:00,862 Kao uvijek? 349 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 I trebam pomoć. 350 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Znaš za prvobitno puritansko okupljalište, iz 17. stoljeća? 351 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 Postoji li još? 352 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Još je u šumi Cobham, ali ruševina je. 353 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Pokaži mi. 354 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Tu. Ali, slušaj, opasno je. 355 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Skvoteri i narkići su ondje. 356 00:22:22,425 --> 00:22:24,135 Tata ih svaki čas tjera. 357 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 O čemu je riječ? 358 00:22:26,638 --> 00:22:27,764 Ni o čemu. 359 00:22:29,432 --> 00:22:31,810 Postaješ opsjednuta čudovištem u šumi. 360 00:22:31,893 --> 00:22:34,813 Ti bi da sam opsjednuta konjima i boy bandovima? 361 00:22:35,647 --> 00:22:36,606 Hvala na pomoći. 362 00:22:38,066 --> 00:22:41,861 Čuj, nije lako naći tu ruševinu. 363 00:22:41,945 --> 00:22:44,364 Popodne te mogu odvesti, radim do dva. 364 00:22:44,447 --> 00:22:48,576 Ravnateljica bi me objesila i raščetvorila da propustim otvaranje kipa. 365 00:22:49,077 --> 00:22:51,913 Iako to zvuči primamljivo, pritajila bih se. 366 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 A i snalazim se u prirodi. 367 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Bila si izviđačica? 368 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Izviđačice jedem za doručak. 369 00:22:59,671 --> 00:23:01,256 Strica su zato zatvorili. 370 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 I ja sam očekivala više. 371 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 S kim razgovaraš, curice? 372 00:23:41,963 --> 00:23:45,925 Nazovi me opet curicom i ne mogu jamčiti da ćeš ostati čitav. 373 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Ja ovdje živim. Odlazi! 374 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Imaš odriješene ruke. 375 00:23:56,394 --> 00:23:57,228 Hej! 376 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Hej! 377 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Miči se! 378 00:24:14,329 --> 00:24:15,413 Ovdje nema ničega. 379 00:24:19,167 --> 00:24:21,002 Ne mogu samo nešto dodirnuti. 380 00:24:21,711 --> 00:24:23,963 Mislim da se vizije spontano događaju. 381 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Radije ću kosu obojiti ružičasto nego pitati majku. 382 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Želiš da ti dokažem? 383 00:24:35,058 --> 00:24:35,892 Ne. 384 00:24:39,729 --> 00:24:40,605 Ništa. 385 00:24:41,314 --> 00:24:43,650 Iz ovoga ćemo sigurno nešto doznati. 386 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Vizije su mi predvidljive kao morski psi. 387 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Spalite je! 388 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Spalite je! 389 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 Spalite je! 390 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Spalite je! 391 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Kćeri vražja! 392 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Kćeri vražja! 393 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Zvijeri! 394 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Vještice! 395 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Pokaj se! 396 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Nestani! 397 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 -Vještice! -Odmaknite se! 398 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 399 00:25:33,366 --> 00:25:36,619 Sudili smo ti pred Bogom i kriva si. 400 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Vještica si, 401 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 čarobnica. 402 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 Luciferova priležnica. 403 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Zbog svojih grijeha 404 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 ove ćeš noći gorjeti. 405 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 Progutat će te vječni plam pakla. 406 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Nevina sam. 407 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 Tebi treba suditi, Josephe Crackstone. 408 00:25:56,723 --> 00:25:58,099 Bili smo tu prije tebe. 409 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 U skladu s prirodom i ovdašnjim ljudima. 410 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Ali ukrao si nam zemlju. 411 00:26:03,771 --> 00:26:07,275 Ubijao si nevine. Oduzeo si nam naš miroljubivi duh. 412 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Ti si pravo čudovište. Svi ste! 413 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Kaznite je! 414 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Takva još demona vrag ne posla! 415 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Poslat ću te natrag njemu! 416 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Ne! 417 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Vražje gnusobe! 418 00:26:38,473 --> 00:26:43,770 Neću stati dok iz ovog novog svijeta ne istrijebim sve takve čudake! 419 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Bezbožnici! 420 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Zapalite ih! 421 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Majko! 422 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Majko. 423 00:27:28,314 --> 00:27:29,982 Nema vremena, dijete moje. 424 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Ostavi me, spasi sebe. 425 00:27:33,194 --> 00:27:35,154 Sve nas je vezao za pod. 426 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Neću otići bez tebe. 427 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Bježi. Osveti nas. 428 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Nađi ostale i spasi našu budućnost. 429 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Molim te, janje moje milo. 430 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Bježi, bježi koliko te noge nose! 431 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Ti si nam jedina nada. 432 00:28:33,379 --> 00:28:35,715 Neće stati dok nas sve ne pobije! 433 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Evo ga. 434 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Nećeš moći pobjeći. 435 00:28:48,186 --> 00:28:49,228 Vidjela sam je! 436 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 Djevojku iz vizija. 437 00:28:52,398 --> 00:28:53,775 Zove se Goody Addams. 438 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 Mislim da je moja pretkinja otprije 400 godina. 439 00:29:15,213 --> 00:29:16,881 Valjda onaj bradonja. 440 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Idemo, brzo! 441 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Čudovište je čovjek. 442 00:29:48,496 --> 00:29:49,831 Što radiš, zaboga? 443 00:29:51,374 --> 00:29:53,626 -Pratila sam čudovište. -Vidjela si ga? 444 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 Ovdje je? Želiš umrijeti? 445 00:29:57,380 --> 00:29:58,548 Što ti radiš ovdje? 446 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Čuo sam da ideš u staro okupljalište. 447 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Dobro da sam došao. 448 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Nešto sam otkrila. 449 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Čudovište je čovjek. 450 00:30:07,515 --> 00:30:10,017 Otisci se iz čudovišnih pretvore u ljudske. 451 00:30:10,893 --> 00:30:12,228 Pokaži mi. 452 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 Kiša ih je isprala. 453 00:30:22,572 --> 00:30:23,865 Znam što sam vidjela. 454 00:30:23,948 --> 00:30:26,158 -Pokušavam vjerovati. -Baš ti hvala. 455 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Mislim da imaš pravo za Rowana. 456 00:30:29,078 --> 00:30:30,496 Zašto si se predomislio? 457 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Danas sam mu opet pisao. 458 00:30:33,666 --> 00:30:37,378 Pitao sam idemo li snowboardati za proljetne praznike kao lani. 459 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 Odmah je odgovorio da ne može. 460 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Ali niste nikamo išli lani. 461 00:30:45,553 --> 00:30:50,433 Htio sam okriviti njegovo čudno ponašanje. Nisam htio da mu se nešto loše dogodilo. 462 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 Prikrivanje je uvijek gore od zločina. 463 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Iskreno reci, molim te. 464 00:30:55,813 --> 00:30:57,440 Zašto si išla do ruševine? 465 00:30:59,150 --> 00:31:00,985 Da doznam više o Crackstoneu. 466 00:31:02,069 --> 00:31:03,738 Da doznam kako je povezan. 467 00:31:04,363 --> 00:31:06,949 S pomoću svoje vidovitosti? 468 00:31:07,450 --> 00:31:08,534 Misliš da to mogu? 469 00:31:10,119 --> 00:31:12,330 Pretpostavio sam. Kad se to pojavilo? 470 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Prije godinu dana. 471 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 Kao da me udari struja. 472 00:31:20,379 --> 00:31:22,131 Obično uživam u tome. 473 00:31:23,132 --> 00:31:25,801 Ali ovo ne možeš kontrolirati i to te užasava. 474 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Moj tata je vidovit. 475 00:31:28,262 --> 00:31:29,180 Vincent Thorpe. 476 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Moj brat ga obožava. 477 00:31:32,016 --> 00:31:36,437 Toliko je puta gledao nastup u Vegasu da mu je valjda samo to pred očima. 478 00:31:37,605 --> 00:31:39,565 Dakle, imam znalca u životu. 479 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 Prvo će ti reći da vizije nisu pouzdane. 480 00:31:43,069 --> 00:31:44,570 Vidiš samo dio slike. 481 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Vidjela sam Crackstonea kao što sada vidim tebe. 482 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Sve je izopćenike zatvorio u okupljalište i zapalio ih. 483 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Bio je sadistički seronja. 484 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Pa što? Prije 400 godina. Davna prošlost. 485 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 Ili možda nije. 486 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Vidio si Rowanov crtež. Crackstone stoji u školskom dvorištu. 487 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 U glavi stvaraš priču i podupireš je vizijama. 488 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 -Kažu ti što želiš čuti. -Pojednostavljuješ me kao ženu? 489 00:32:10,763 --> 00:32:16,018 Samo kažem da bi ti moj tata, stručnjak, rekao da vidovitost nije logična. 490 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 Emocije je potiču. 491 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 A emocije ti nisu jača strana, budimo iskreni. 492 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Rowan je imao pravo. 493 00:32:28,406 --> 00:32:31,283 Dogodit će se neko zlo i moram ga spriječiti. 494 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 Čudovište, za početak. 495 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Tko god to bio. 496 00:32:44,046 --> 00:32:46,132 Mislila sam da me ništa ne plaši. 497 00:32:46,215 --> 00:32:49,677 Dok nisam Josephu Crackstoneu pogledala u oči. 498 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Ne vjerujem u pakao i raj. Ali vjerujem u osvetu. 499 00:32:59,103 --> 00:33:01,480 Obično se svetim brzo i bolno. 500 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 No nijedan moj dosadašnji protivnik nije bio kip. 501 00:33:20,082 --> 00:33:20,958 Hvala. 502 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Čast mi je odati počast prošlosti našega grada 503 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 i plemenitom osnivaču Jericha Josephu Crackstoneu. 504 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Vjerovao je da s radosti u srcu i otvorenoga duha 505 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 naš grad može postići ama baš sve. 506 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Zato smo zajedno s prijateljima iz Akademije Nikadviše 507 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 izradili spomenik njemu u čast. 508 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Neka duh Josepha Crackstonea živi vječno! 509 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 Katastrofa! Gradonačelnik je lud od bijesa! 510 00:35:46,562 --> 00:35:51,483 I ne znam koliko sam ljutih poziva i pisama primila s raznih strana. 511 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Svi žele odgovore. I ja. 512 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Predvodila bih inkviziciju, ali nemam sprave za mučenje. 513 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Gospođice Addams, već si na tankom ledu. 514 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Najtanjem! 515 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Kunem se dušom svog pokojnog škorpiona, 516 00:36:06,290 --> 00:36:07,917 to nije mojih ruku djelo. 517 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 BENZIN 518 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Možda nemam čvrste dokaze, ali imam oči. 519 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Izazivaš nevolje. 520 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Ako su nevolje za vas suprotstavljanje lažima i diskriminaciji, 521 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 stoljećima degradiranja izopćenika u drugorazredne stanovnike. I gore. 522 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 -O čemu govoriš? -O Jerichu. 523 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Zašto postoji Dan povezivanja? 524 00:36:36,487 --> 00:36:41,075 Ne znate ništa o prošlosti i izopćenicima? O istini o Josephu Crackstoneu? 525 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Znam. 526 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 -Donekle. -Zašto sudjelujete u prikrivanju toga? 527 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Tko zaboravlja prošlost, ponovit će je. 528 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Tu se razlikujemo. 529 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Ti vidiš propast, 530 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 ja vidim priliku. 531 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Možda možemo ispraviti zlo. 532 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 Izgraditi drukčiji odnos običnjaka i izopćenika. 533 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Odonda se ništa nije promijenilo. 534 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 Još nas mrze. Samo to sada maskiraju šupljim frazama i osmijesima. 535 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 -Ako se vi ne borite za istinu… -Misliš da ne želim istinu? 536 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Jasno da je želim. 537 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 Ali svijet nije uvijek crno-bijel. Pun je sivih nijansi. 538 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Možda za vas. 539 00:37:23,158 --> 00:37:25,953 Ali, ili će oni odlučivati o nama ili ćemo mi. 540 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 Jedno isključuje drugo. 541 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Baš si naporna. 542 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Znam. 543 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Laku noć, gđice Addams. 544 00:37:43,137 --> 00:37:44,054 Ali znaj… 545 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 Teško me izmoriti. 546 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Tko je to, kvragu? 547 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 Prenapadno? 548 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Kao da si napalm bacila na mene. 549 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Tako sam sretna zbog spoja s Ajaxom. 550 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Da ne mislim na ono grozno popodne. 551 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Zbilja mislim da imam PTSP. Nisam ni plesala! 552 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Tragedija. 553 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 Kakav bi bolesni psihopat sabotirao nešto tako pozitivno? 554 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Zakasnit ćeš. 555 00:38:57,878 --> 00:39:00,798 -Poželi mi sreću. -Slomi li ti srce, ode njegovo. 556 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Ne vjerujem u obavezno volontiranje, 557 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 uljepšanu povijest ni sretne završetke. 558 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 Ali najmanje vjerujem u puke slučajnosti. 559 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafrazirat ću Agathu Christie. 560 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 Jedna slučajnost samo je slučajnost. 561 00:39:52,474 --> 00:39:53,976 Dvije su već podudarnost. 562 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 A tri su dokaz. 563 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Ne! 564 00:40:25,757 --> 00:40:29,011 Rowanov crtež prikazuje mene i Crackstonea u budućnosti. 565 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Upozorenja Goody Addams o Crackstoneu iz prošlosti su. 566 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 A čudovište je ovdje u sadašnjosti. 567 00:40:40,647 --> 00:40:43,442 Tri slučajnosti za koje znam da su podudarnosti. 568 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Bilo tko može biti to čudovište. 569 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Šerif misli da čudovišta postoje samo u ovoj školi. 570 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 Ali čudovišta postoje posvuda. 571 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 I katkad su najopasnija čudovišta na koja najmanje sumnjamo. 572 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 Ne trebaju zube i kandže da siju strah. 573 00:42:16,785 --> 00:42:19,746 Kriju se u sjenkama i izlaze kad nitko ne promatra. 574 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 I onda napadaju. 575 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Ali ja sada promatram. 576 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 I neću stati dok ne otkrijem istinu. 577 00:46:02,010 --> 00:46:03,929 Prijevod titlova: Vida Živković