1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Tak si to shrneme, ano? 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Pytel přes hlavu pro dezorientaci, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 ruce svázané tak pevně, že je přerušen oběh krve, 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 a netuším, zda budu, či nebudu žít. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Za mě super večírek. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Kdo se odvážil vtrhnout do naší svatyně? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Sundej si tu masku, Bianco. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 A tak se moje naděje rozbily… 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 o skaliska hořkého zklamání. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 Mým sokem nebyl psychotický zabiják. 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Spíš banda středoškolských šašků. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 S maskou to bylo lepší. 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,881 - Jak ses sem dostala? - Díky Rowanovi. 15 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 V levé kapse. 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Našla jsem ten vodoznak u Poeovy sochy. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 - A rozluštila hádanku. - Jakou hádanku? 18 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 Já myslel, že jen lusknem. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Ty jsi ten nejchytřejší, viď? 20 00:01:02,730 --> 00:01:05,066 Noční stíny jsou elitním spolkem. 21 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Jen pro elitu. 22 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Večírky na střeše, táboráky, někdy koupačky na Adama. 23 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 A Joko míchá koktejly. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Umí skvělý virgin mojito. Někdy je to divočina. 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,120 Páni, máte vůbec večerku? 26 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Slyšela jsem, že Noční stíny byly zrušeny. 27 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 Jo, někdy před třiceti lety, když zemřel nějakej normák. 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Ale jsme z bohatých rodin, 29 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 tak Weemsová přimhouří oko, pokud nebudem dělat vlny. 30 00:01:30,424 --> 00:01:32,885 - Jako Rowan? - Toho jsme už vykopli. 31 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Otázkou zůstává, co uděláme s ní? 32 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 Sem smí jenom členové. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,231 Ať odříká přísahu. 34 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Má tu předky. 35 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Po tom, co předvedla při poháru, ani náhodou. 36 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Nemáme dělat vlny? Ona je tsunami. 37 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Jen proto, že jsem tě porazila při tvé vlastní hře? Ne. 38 00:01:58,244 --> 00:02:02,039 - Nemám zájem se k vám přidat. - Vážně nás odmítáš? 39 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Věřila bys tomu? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Rozvažte ji. 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,461 Hotovo před pěti minutami. 42 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 Chceš druhý monokl? 43 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Amatéři jako vy dělají únosům špatné jméno. 44 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 KAPITOLA III PŘÍTEL, NEBO VRAH 45 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 V mém vyšetřování bylo tolik stop, že by vyšlapaly cestu. 46 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Pořád nevím, jak dokázal Rowan vstát z mrtvých. 47 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 A proč se po lesích toulá příšera. 48 00:02:58,679 --> 00:03:01,182 Ale teď mě nejvíc zajímá tahle kniha. 49 00:03:02,308 --> 00:03:05,353 Pokud budu zodpovědná za pád Nevermore, 50 00:03:05,853 --> 00:03:10,191 otázkou je, co dělám v této apokalypse s poutníkem. 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Studenti se k dobrovolné činnosti nahlásí přesně v deset hodin, 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 společný oběd pak bude v jednu. 53 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Jak víte, letošní Den dobročinnosti zakončí zvláštní událost, 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 odhalení pamětní sochy na náměstí, 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,592 u kterého nesmí chybět ukázka dovedností nevermorských studentů. 56 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Věřím, že jako zástupci naší školy budete excelovat a neztratíte tvář. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 - Jo. - Jo! 58 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Ano! Mám Svět poutníků. 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 S lidmi mi to jde a miluju hraní, 60 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 tak je to jasná volba. Co máš ty? 61 00:04:03,035 --> 00:04:05,371 Urijášovu haldu, ať je to, co chce. 62 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Ujetý děsivý starožitnictví. Bude se ti líbit. 63 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Držím si drápky, že budu s Ajaxem. 64 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Krucinál, mám Korouhvičku. 65 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 Hej, vyměň si to se mnou. No tak. 66 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wednesday, nebojte se o cello. 67 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Nechám ho přinést odpoledne na náměstí. 68 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Moje cello? 69 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Slyšela jsem vaši noční serenádu. 70 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Působivé. 71 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Doprovodíte jerišskou střední školu během odpolední ceremonie. 72 00:04:37,153 --> 00:04:41,532 Věřím, že nebude problém zahrát povznášející melodii od Fleetwood Mac. 73 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Ale slibte, že mě pak oběsíte jako čarodějnici. 74 00:04:48,289 --> 00:04:49,999 SVĚT POUTNÍKŮ 75 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - Proč zíráš na holou zeď? - Loni nebyla holá. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,476 Pořád zuříš, protože jsem odmítla tvé pozvání? 77 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 Nasadil jsem za tebe krk. 78 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Ale prosím tě. Jsem jen munice do tvé studené války proti Biance. 79 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Mám naléhavější problémy. - Jako co? 80 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Najít příšeru, co zabila Rowana. 81 00:05:19,362 --> 00:05:21,322 Tak naposled, byl vyloučen. 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,657 - Viděli jsme ho odjet. - Mluvils s ním? 83 00:05:25,368 --> 00:05:27,787 Napsal jsem mu, ale neozval se. 84 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Asi už nechtěl o Nevermore ani slyšet. 85 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 Nebo je mrtvý. 86 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Nevím, proč to řešíš. Ani jsi ho neznala. 87 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 Nevím, proč to ty neřešíš vůbec. 88 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Ať mi třeba nikdo nevěří a vymlouvá se, jak chce, já nepřestanu. 89 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Skvělý. Přidej si do životopisu, že jsi zlodějka. 90 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 A co je vůbec na starém klubovém deníku? 91 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Nevypadal jsi včera večer překvapeně. 92 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Už jsi to viděl, že jo? 93 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Jo, pár dní před slavností sklizně. 94 00:05:55,564 --> 00:05:59,819 Rowan to měl na stole. Myslel jsem, že to ukradl z klubové knihovny. 95 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Když jsem se ho na to pak ptal, vyšiloval. 96 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - Neuvěřitelný… - Mlč už! 97 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 - Jak můžeš? - Šílený! 98 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Mrsknul tebou telekinezí o zeď. 99 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Jo. 100 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Jak to víš? 101 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 Jen jsem hádala. 102 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Divný, že tam jsi. Tohle je starý tak třicet let, ne? 103 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 A co tam dělá Crackstone? 104 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Ty víš, kdo to je? 105 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Joseph Crackstone. 106 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Zakladatel Jericha. 107 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Všichni ho znají. 108 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Jo, podívej. 109 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 To je on. 110 00:06:47,324 --> 00:06:48,701 - Šerife. - Jo. 111 00:06:48,784 --> 00:06:50,453 Pamatuješ mýho syna, Lucase? 112 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Jasně, před týdnem jsem ho potkal v kavárně. 113 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 Radši půjdu do práce. 114 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Hej, dneska žádný maléry, jasný? 115 00:07:04,467 --> 00:07:06,218 Jo, netvař se moc nadšeně. 116 00:07:06,302 --> 00:07:09,096 Ještě si ty děcka pomyslí, že je rádi přivítáme. 117 00:07:09,180 --> 00:07:12,141 V lese bloudí něco, co je spojený s tou školou. 118 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Přestaneš už ukazovat prstem na Nevermore? 119 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Víš, jak na něm Jericho závisí. 120 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Kdo nám platí silnice, parky… i tvou výplatu? 121 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Jen dělám svou práci a starám se o dobro ve městě, šéfe. 122 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Nepoučuj mě, Donovane. 123 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Než jsem se stal starostou Jericha, taky jsem ten odznak nosil. 124 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Nevěděl jsem, že jsi nadšenec pro historii. 125 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Co je dobrý pro obchod, je dobrý pro Jericho. 126 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Zvlášť když vlastníš Svět poutníků. 127 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Hej. 128 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Už se postarej o toho zatracenýho medvěda. 129 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Dobře, všichni se posaďte. Máme tu zvláštní oznámení. 130 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Nevermorská akademie, vítejte. 131 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Jménem celé komunity Jericha 132 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 vás tu dnes moc rádi vítáme. 133 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Vaše štědrost a tvrdá práce jsou vážně úžasné. 134 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Dobře, uvidíme se tu opět v jednu na oběd. Bavte se! 135 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 136 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Vyměň si dobrovolnické úkoly. 137 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Cože? Ne. Urijášova halda se ke mně nehodí. 138 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Je to naléhavé. Musím do Světa poutníků. 139 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Ale tohle není fér výměna. 140 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Proč bych měla trávit celý den v nějaké pitomé díře? 141 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 Protože tam bude dobrovolničit Ajax. 142 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Věc se mrkl na jeho úkol. 143 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Ale jestli nechceš… - Ne! 144 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Panebože, díky! Jsi nejlepší! 145 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 URIJÁŠOVA HALDA 146 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 SVĚT POUTNÍKŮ ZDAŘ BŮH, POUTNÍCI 147 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Vítejte ve Světě poutníků! 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Procesy s čarodějnicemi každý den! 149 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Ve dvě hodiny, ve čtyři hodiny. 150 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Hej, pane! Paní! 151 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Ahoj, Wednesday, uděláme fotku Bzučáků? 152 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Asi ne. 153 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Dobré jitro, mí mladí nevermorští příbuzní. 154 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Já jsem paní Arlene. Skutečně POS. 155 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Původní osadnice. 156 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Nyní prosím přepněte své mobily na vibrace a spěchejte, 157 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 neboť nás čeká cesta časem do léta páně 1625, 158 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 do první osady Jericha. 159 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Hentam. 160 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Zřete, modlitebna. 161 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Uvnitř je sbírka artefaktů, 162 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 které se pojí k nejmilovanějšímu a nejzbožnějšímu zakladateli, 163 00:10:09,193 --> 00:10:11,028 Josephu Crackstoneovi. 164 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 A dál je naše latrína, první americké záchody bez rozlišení pohlaví. 165 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Mě otázka tíží. 166 00:10:17,785 --> 00:10:18,744 Ale rychle, dítě. 167 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Jaké artefakty Josepha Crackstonea lze vidět v modlitebně? 168 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 Je plná skutečných pokladů, 169 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 včetně původních farmářských nástrojů, je tam dokonce i Crackstoneův nočník! 170 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Fascinující. Hlásím se na práci tam. 171 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Želbohu, ne. Výstava se opravuje. 172 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Dnes budete pracovat v samém srdci Světa poutníků. 173 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 U STARÉHO KARAMELU ZALOŽENO 1955 174 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 „U starého karamelu“? 175 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Spíš u cukrovky v krabici. 176 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Dobrovolníci, nastražte uši. 177 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Karamel je životní mízou naší skromné komunity. 178 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Ochutnávky znamenají prodej, 179 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 tak si vemte uniformu a krabici a ať jsou na vás naši předkové pyšní. 180 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Tohle je roubík na turisty? 181 00:11:17,094 --> 00:11:18,846 Určitě je to mrtvý. 182 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Vidíš ten otisk pneu na ocase? 183 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Místní umělec ho našel na silnici dvacet dva. 184 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Chcete říct, že někdo vážně 185 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 sbírá mrtvolky ze silnice a dělá z nich tohle? 186 00:11:29,732 --> 00:11:31,024 Jdou rychle na odbyt. 187 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Mám jich celou sekci. Veverky, skunky, hady, 188 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 a moje nejoblíbenější: 189 00:11:39,324 --> 00:11:41,201 rodinka fretek na pikniku. 190 00:11:42,161 --> 00:11:45,122 Roztomilé. Chcete mi tu pomoct? 191 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Myslím, že se vám budou hodit hřebeny. Potřebují vyčesat kožíšky. 192 00:11:51,462 --> 00:11:53,547 Možná to můžeme udělat po… 193 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 dlouhé pauze na kávu. 194 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Že jo, Ajaxi? 195 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Jo, zajdeme do Korouhvičky. Chcete něco přinést? 196 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Není třeba platit za ty předražený pomeje. 197 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Zrovna vařím čagu. 198 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Mou vlastní směs. 199 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Houbový čaj. 200 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Našla jsem ty pidižvíky sama. 201 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Dejte se do česání, čeká na vás lahůdka. 202 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Tak jo. 203 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 To je dobrý. 204 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Výborné. - Není zač. 205 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Ochutnejte „autentický“ karamel vyrobený z kakaových bobů 206 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 sklizených utlačovanými obyvateli Amazonie. 207 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Cože? 208 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Veškeré výtěžky putují na správu této ubohé bělošské parodie na historii. 209 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 A co víc, karamel byl objeven o 258 let později. 210 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Ochutnávku? 211 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Ne. 212 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Koukejte na toho nenažrance. 213 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Prosím, musím se vrátit… 214 00:13:21,885 --> 00:13:22,803 No fuj. 215 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Pojď sem! 216 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Budeš tady. 217 00:13:29,059 --> 00:13:30,561 Zdař Bůh, poutníci. 218 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Pusťte ho. - Taky chceš do klády? 219 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Pamatujete si náš poslední tanec? 220 00:13:47,160 --> 00:13:48,078 Do ní! 221 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Vy tu ještě jste? 222 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Nestojím o další malér s tátou. 223 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Ne, počkejte! 224 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucasi. 225 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Dáme tě do pucu. 226 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 KAVÁRNA U KOROUHVIČKY 227 00:14:15,439 --> 00:14:16,481 Paní ředitelko. 228 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Vypadá to, že nás čeká další úspěšný den dobročinnosti. 229 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 A… 230 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 já děkuji za štědrý dar na volební kampaň. 231 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Považujte to za symbol naší trvající spolupráce. 232 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Zřejmě všichni plní své úkoly. 233 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 A zatím žádné incidenty. 234 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Pane starosto, toto je Marilyn Thornhillová. 235 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Přesně v duchu vzájemnosti je na Nevermore první normální učitelkou. 236 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 Potěšení je na mé straně. 237 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Neviděli jsme se někde? 238 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Oficiálně ne, ale potkáváme se tu každé ráno. 239 00:14:59,608 --> 00:15:03,570 Sedáváte tamhle vzadu, když si přijdu pro své matcha latté. 240 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Já to věděl! 241 00:15:05,030 --> 00:15:10,661 Slečno Thornhillová, prosím pohlídejte je, zvlášť toho copatého nováčka. 242 00:15:11,954 --> 00:15:12,955 Jistě. 243 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Nikdo se mě nikdy nezastal. 244 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Bzučáci drží spolu. 245 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Možná je to pro tebe šok, 246 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 ale já nemám žádné kamarády. 247 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Připomínáš mi bratra, 248 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 ale nemám chuť tě každou chvíli rdousit. 249 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Za mnou. 250 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Potřebuju vědět víc o tom Crackstoneovi. 251 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Musíme se vloupat do modlitebny. 252 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 - Rovnátka. - Cože? 253 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Proč? Zuby máš dobrý. 254 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 - I když ne tak rovný a bílý jako Enid. - Dej to sem. 255 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 Co když nás chytí paní Arlene? 256 00:15:59,626 --> 00:16:02,713 - Zákon úlu, všechno zapři. - To není zákon úlu. 257 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 No a o co jde? 258 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Na tomhle místě je rozhodně nejlepší karamel. 259 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Přestaň mluvit. Hlídej. 260 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Babička mi jednou řekla, že tajemství jsou jako zombie… 261 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 nikdy skutečně nezemřou. 262 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Nevím, jaké tajemství skrývá Crackstone, 263 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 ale tuším, že řešení mé budoucnosti se ukrývá v minulosti. 264 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 „Stará modlitebna, 1625.“ 265 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 To je ta dívka z mé vize. 266 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Dokonce má stejnou knihu. 267 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 Tu, jak držela u Crackstoneovy hrobky. 268 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Zdař Bůh. 269 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 Tvá sestra z Nevermore, ta s protáhlým obličejem, 270 00:17:16,620 --> 00:17:17,788 kam odkráčela? 271 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Wednesday Addamsová? 272 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Jak ji znám, odkráčela někam, kde být nemá. 273 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 To je ta kniha! 274 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 „Codex Umbrarum.“ 275 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 Latinsky Kniha stínů. 276 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Skvělé. Je to imitace. 277 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Nevím, kdo je Etsy, ale osadnicí nejspíš nebyla. 278 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Co to tady u karamelu provádíš? 279 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Paní Arlene. Zmař Bůh. 280 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Boha sem netahej. 281 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 Říkala jsem, že se modlitebna opravuje. 282 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 Vím, žes mě slyšela. 283 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Řekl jsem, že bylo odemčeno a že ses chtěla dozvědět o Crackstoneovi. 284 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Ano, a tato vitrína byla otevřená. 285 00:18:14,553 --> 00:18:16,596 - Ta kniha je imitace. - Neříkejte. 286 00:18:16,680 --> 00:18:19,391 Původní knihu někdo před měsícem ukradl. 287 00:18:19,474 --> 00:18:24,354 Nejspíš to tu byla jediná původní věc, a lístek sem i tak stojí 30 dolarů? 288 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Pozor na jazyk. 289 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Oba vás přesunu jinam. 290 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Do výrobny karamelu. 291 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 Kde stála původní modlitebna z obrazu? 292 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 Jak to mám sakra vědět? 293 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ještě v dubnu jsem žila ve Scottsdale. 294 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 URIJÁŠOVA HALDA STAROŽITNICTVÍ 295 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Mohu vám pomoci? 296 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Z tohodle mám husinu. 297 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Já ti nevím. 298 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Můžou mít veverky a krysy vůbec vztah? 299 00:19:15,322 --> 00:19:17,574 Jsou to úplně odlišný druhy. 300 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 No jo. 301 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Teda, jasně. 302 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 Proč ne? 303 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Oba druhy mají dost společnýho. 304 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Lidi se jich bojí, takže bysme to byli jen my… oni… 305 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 proti celýmu světu. 306 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 To bylo hluboký. 307 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 Mimochodem, 308 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 fakt hustý, jak jsi nám zničila loď při Poeově poháru. 309 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Bylo to dost drsný. 310 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Díky. Nezlobíš se, že jste prohráli? 311 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Jen jsem oplácel laskavost. 312 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Xavier je fajn, ale je strašně soutěživej. 313 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Přitom vypadá tak pohodově. 314 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Má temnou stránku, co moc lidí nevidí. 315 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Asi proto, že je jeho táta slavnej. 316 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Všechen ten tlak. 317 00:20:00,951 --> 00:20:04,579 Uvědomuješ si, že tohle je snad naše nejdelší konverzace vůbec? 318 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Gorgony učí, aby se s nikým nebavili. 319 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Nechci nikoho omylem změnit na kámen. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,261 Já se tě ale nebojím. 321 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 Je to jen dočasný. 322 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Vážně? 323 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Myslíš to vážně? 324 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Jasnačka. 325 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Myslela jsem, že bych se mohla vyplížit za skleníky. 326 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Má být modrej měsíc. 327 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Ten bejvá jen jednou za 23 let nebo tak nějak. 328 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Odtamtud bude bezva výhled. 329 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Super, užij si to. 330 00:20:42,742 --> 00:20:45,662 Mimochodem, víš, že je to oblíbenej muchlplac, ne? 331 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - Možná to bude trapný. - Ajaxi! 332 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 Celý dopo s tebou flirtuju, vysílám ti signály a chovám se mile 333 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 při česání mrtvolek, jen abys mě pozval na rande. 334 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 Aha, tak tohle to bylo. 335 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Říkal jsem si, proč tu vačici tak dlouho vyčesáváš. 336 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Chceš dneska večer na rande za skleníky? 337 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Jo. 338 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Jo, chci. 339 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajaxi, pomůžeš mi přesunout toho jezevčího zubaře do výlohy? 340 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Jo! 341 00:21:19,738 --> 00:21:21,114 Nevěřím, že se zeptal. 342 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Nemáš být náhodou ve Světě poutníků? 343 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Dezertovala jsem, dokud mám ještě rozum. 344 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Jo? 345 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Chceš kávu? 346 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 Je to jedna z mnoha výhod tohoto úžasného úkolu. 347 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Jdu za Tylerem. 348 00:21:43,803 --> 00:21:45,638 - Nestojí ti za to. - Tos říkal. 349 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Ale je moje věc, s kým mluvím. 350 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Zvonilas? 351 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 Jako obvykle? 352 00:22:01,446 --> 00:22:02,489 A pomoc. 353 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Původní modlitebna, ta ze 17. století. 354 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 Stojí ještě? 355 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Jestli z ní něco zbylo, tak ruina v Cobhamském lese. 356 00:22:12,332 --> 00:22:13,666 Ukaž kde. 357 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Tady, dost nechvalně proslulý místo. 358 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Slejzají se tam squatteři a feťáci. 359 00:22:22,425 --> 00:22:24,135 Táta tam jednou za čas jezdí. 360 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 O co jde? 361 00:22:26,554 --> 00:22:27,764 O nic. 362 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Začínáš být posedlá tou příšerou z lesa. 363 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Mám být radši posedlá koňmi a boy bandy? 364 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Díky za pomoc. 365 00:22:38,108 --> 00:22:41,694 Poslyš, najít tu ruinu je dost těžký. 366 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Můžu tě tam vzít, končím ve dvě. 367 00:22:44,447 --> 00:22:48,493 Weemsová mě pověsí a rozčtvrtí, když prošvihnu odhalení sochy. 368 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 A i když to zní lákavě, radši budu v ústraní. 369 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Navíc si v přírodě dokážu poradit. 370 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 Neříkej, žes byla skautkou. 371 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Skautky bych si dala k snídani. 372 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Můj strýček za to šel vlastně sedět. 373 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Taky jsem čekala víc. 374 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 S kým to mluvíš, děvčátko? 375 00:23:41,880 --> 00:23:45,925 Nazvěte mě děvčátkem ještě jednou a budete ve velkém nebezpečí. 376 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 To je moje místo. Vypadni. 377 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Věci, pomocnou ruku? 378 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Hej! 379 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Hej! 380 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Slez ze mě! Nech mě! 381 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Nic tu není. 382 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 Ne, nebudu to tu osahávat. 383 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Moje vize se objevují spontánně. 384 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Radši se obarvím na růžovo než prosit matku o radu. 385 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Mám ti to dokázat? 386 00:24:35,016 --> 00:24:36,017 Ne. 387 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Nic. 388 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 Tohle nám určitě pomůže. 389 00:24:50,114 --> 00:24:52,951 Vize jsou předvídatelné asi jako útoky žraloků. 390 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Upalte ji! 391 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Upalte ji! 392 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 Upálit! 393 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Upálit! 394 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Ďáblův potěr! 395 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Ďáblův potěr! 396 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Netvor! 397 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Čarodějnice! 398 00:25:21,604 --> 00:25:23,356 Ať se kaje! 399 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Zmiz! 400 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - Čarodějnice! - Ustupte! 401 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addamsová! 402 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Byla jsi souzena před Bohem a shledána vinnou. 403 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Jsi ježibaba, 404 00:25:39,789 --> 00:25:41,249 čarodějnice, 405 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 sama Ďáblova milenka. 406 00:25:44,502 --> 00:25:48,548 Za své hříchy dnes v noci vzplaneš 407 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 a budeš trpět věčnými plameny pekelnými. 408 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Jsem nevinná. 409 00:25:53,886 --> 00:25:56,723 To ty, Joseph Crackstone, bys měl být souzen. 410 00:25:56,806 --> 00:26:01,269 Byli jsme tu dřív, žili jsme v souladu s přírodou a původními obyvateli. 411 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Okradli jste nás o půdu. 412 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Pobili jste nevinné. Ukradli jste našeho poklidného ducha. 413 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 To vy jste zrůdy. Vy všichni tady! 414 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Ztrestejte ji! 415 00:26:18,286 --> 00:26:20,496 Ďábel seslal svého nejhoršího démona. 416 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 A já tě pošlu zpátky! 417 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Ne! 418 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Jsi ohavnost v Ďáblově sevření! 419 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Nepřestanu, dokud neočistím tento nový svět 420 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 od všech vyvrhelů. 421 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Bezbožné kreatury! 422 00:27:03,039 --> 00:27:04,916 Zapalte to! 423 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Matko! 424 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Matko. 425 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 Není čas, dítě. 426 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Nech mě. Zachraň se. 427 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Připoutal nás k podlaze. 428 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Bez tebe neodejdu. 429 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Uteč. Pomsti nás. 430 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Najdi ostatní a zachraň naši budoucnost. 431 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Prosím, ovečko moje. 432 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Uteč. Běž, co ti síly stačí. 433 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Jsi naše jediná naděje. 434 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Nepřestane, dokud nás všechny nezabije! 435 00:28:37,133 --> 00:28:38,134 Je tady. 436 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Nebude úniku. 437 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Viděla jsem ji! 438 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 Dívku z mých vizí. 439 00:28:52,398 --> 00:28:53,983 Jmenuje se Goody Addamsová 440 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 a asi je mým předkem z doby před 400 lety. 441 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Asi ten fousáč, co tu byl předtím. 442 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Pojď. 443 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Ten netvor je člověk. 444 00:29:48,496 --> 00:29:49,747 Co to sakra děláš? 445 00:29:51,332 --> 00:29:53,459 - Sleduju příšeru. - Viděla jsi ji? 446 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 Je tady? Chceš snad umřít? 447 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 A co tady děláš ty? 448 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Slyšel jsem, že chceš jít do starý modlitebny. 449 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Je štěstí, že jsem přišel. 450 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Něco jsem zjistila. 451 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 To monstrum je člověk. 452 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Jeho stopy se změnily v lidské. 453 00:30:10,893 --> 00:30:11,853 Ukaž. 454 00:30:18,609 --> 00:30:20,319 Déšť je všechny smyl. 455 00:30:22,613 --> 00:30:23,823 Vím, co jsem viděla. 456 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Chci mít otevřenou mysl. - Velkorysé. 457 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Asi máš o Rowanovi pravdu. 458 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 Náhle měníš názor? 459 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Dneska jsem mu zase psal. 460 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Že bychom spolu mohli zase jet na snowboard jako loni. 461 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Hned mi odepsal, že tentokrát nepojede. 462 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Jenže jste loni nikam nejeli. 463 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 Chtěl jsem vinit jeho podivínství. 464 00:30:48,347 --> 00:30:50,433 Nevěřil jsem, že se stalo něco zlýho. 465 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 Zástěrka je vždycky horší než zločin sám. 466 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Buď ke mně upřímná. 467 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Proč jsi hledala starou modlitebnu? 468 00:30:59,150 --> 00:31:00,985 Chci vědět víc o Crackstoneovi. 469 00:31:01,986 --> 00:31:04,322 Chci zjistit, jak s tím vším souvisí. 470 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 Jo, zkoušela jsi svý jasnovidecký schopnosti, co? 471 00:31:07,450 --> 00:31:08,534 Proč myslíš? 472 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Jen hádám. Kdy začaly vize? 473 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Asi před rokem. 474 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 Jako bych sahala na drát pod proudem. 475 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Obvykle si to užívám. 476 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Jo, ale teď to neovládáš a vyšiluješ. 477 00:31:26,844 --> 00:31:28,262 Můj táta je senzibil. 478 00:31:28,346 --> 00:31:29,931 Vincent Thorpe. 479 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Můj bratr je jeho nej fanoušek. 480 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Vegas Special viděl tolikrát, 481 00:31:33,935 --> 00:31:36,437 že se až divím, že to neumí nazpaměť. 482 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Žil jsem se samozvaným mistrem. 483 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 Důležitý je vědět, že vizím se nedá věřit. 484 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 Ukazují jen část příběhu. 485 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Josepha Crackstonea jsem viděla stejně, jako vidím tebe. 486 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Shromáždil všechny vyhnance v modlitebně a zaživa je upálil. 487 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Jo, byl to sadistický kretén. 488 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Před 400 lety. S přítomností to nesouvisí. 489 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 A co když ano? 490 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Viděl jsi Rowanovu kresbu. Crackstone stál na dvoře. 491 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Domýšlíš si vlastní verzi příběhu za pomoci svých vizí. 492 00:32:06,092 --> 00:32:09,470 - Ukazují, co chceš vidět. - Poučuješ mě o mých schopnostech? 493 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Jen říkám, že můj táta, expert, 494 00:32:12,974 --> 00:32:16,018 by tě varoval, že tvý vize nevycházejí z logiky. 495 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 Spouští je emoce. 496 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 A upřímně, ty nejsou tvou silnou stránkou. 497 00:32:25,611 --> 00:32:27,029 Rowan měl asi pravdu. 498 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Stane se něco špatného a já to musím zastavit. 499 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 Počínaje tou příšerou. 500 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Ať je to kdokoli. 501 00:32:44,046 --> 00:32:46,132 Myslela jsem, že mě nic nevyděsí, 502 00:32:46,215 --> 00:32:49,844 ale to bylo před tím, než jsem pohlédla do očí Josephu Crackstoneovi. 503 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Na nebe ani peklo nevěřím. Ale věřím na pomstu. 504 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 Obvykle ji podávám vřelou, s přílohou bolesti, 505 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 ale ještě nikdy nebyl můj protivník z bronzu. 506 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Děkuji. 507 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Je mi ctí, že mohu oslavit historii našeho města 508 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 a jeho šlechetného zakladatele, Josepha Crackstonea. 509 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Věřil, že se šťastným srdcem a otevřenou myslí 510 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 není nic, čeho by naše město nedosáhlo. 511 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Takže jsme všichni společně s našimi přáteli z Akademie Nevermore 512 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 postavili pomník na oslavu jeho památky. 513 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Ať je duch Josepha Crackstonea oslavován na věčnost. 514 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 To byla katastrofa. 515 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 Starosta zuří! 516 00:35:46,562 --> 00:35:51,483 Nespočet naštvaných e-mailů a telefonátů od lidí z města, absolventů a rodičů. 517 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Chtějí odpovědi, stejně jako já. 518 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Vedla bych inkvizici, ale palečnice a skřipec mám doma. 519 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Slečno Addamsová, už teď jste na tenkém ledě. 520 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Velmi tenkém. 521 00:36:03,370 --> 00:36:07,458 Přísahám na duši svého zesnulého škorpióna, že mé ruce jsou čisté. 522 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 BENZÍN 523 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Sice nemám důkazy, ale vidím vás. 524 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Jste magnet na potíže. 525 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Jestli potíže znamenají postavit se lžím, desetiletím diskriminace, 526 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 stovkám let špatného zacházení s vyvrheli… 527 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - O čem to mluvíte? - O Jerichu. 528 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Proč se vůbec koná Den dobročinnosti? 529 00:36:36,487 --> 00:36:38,781 Copak nevíte, co se stalo s vyhnanci? 530 00:36:38,864 --> 00:36:41,075 Skutečný příběh Josepha Crackstonea? 531 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Vím. 532 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 - Do jisté míry. - Tak proč se podílet na jeho utajení? 533 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Ti, kdo zapomínají historii, si ji zopakují. 534 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 A v tom se lišíme. 535 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Kde vidíte zkázu, 536 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 já vidím příležitost. 537 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Možná je to šance přepsat křivdy, 538 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 začít novou kapitolu o vztahu mezi normáky a vyvrhely. 539 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Od Crackstoneovy doby se nic nezměnilo. 540 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 Pořád nás nenávidí. Jen to zamaskují sladkými řečmi a úsměvy. 541 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 - Jestli nechcete bojovat za pravdu… - Myslíte, že pravdu nechci? 542 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Jistěže chci. 543 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 Ale svět není vždycky černobílý. 544 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 Jsou i odstíny šedi. 545 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Možná pro vás. 546 00:37:23,075 --> 00:37:25,953 Buď napíšou náš příběh oni, nebo my sami. 547 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 Nemůžete mít obojí. 548 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Jste náročná. 549 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Já vím. 550 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Dobrou noc, slečno. 551 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Ale měla byste vědět… 552 00:37:47,182 --> 00:37:48,559 Já se neunavím snadno. 553 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Kdo tam sakra je? 554 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 Je to moc? 555 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Jako bys po mě hodila granátem. 556 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Jsem tak ráda za dnešní rande s Ajaxem. 557 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Aspoň si odpočinu od té katastrofy. 558 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Myslím, že mám PTSD. Ani jsem se nedostala ke svýmu tanečku. 559 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 To je tragédie. 560 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 Jakej psychouš by sabotoval tak pozitivní událost? 561 00:38:53,791 --> 00:38:54,708 Přijdeš pozdě. 562 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Drž mi palce. 563 00:38:58,879 --> 00:39:00,798 Když ti zlomí srdce, zastřelím ho. 564 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Nevěřím v povinné dobrovolnictví, 565 00:39:07,513 --> 00:39:10,849 v přikrášlenou historii ani šťastné konce, 566 00:39:11,725 --> 00:39:15,771 ale ze všeho nejvíc nevěřím na náhody. 567 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Abych parafrázovala Agathu Christie, 568 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 jedna náhoda je náhoda, 569 00:39:52,558 --> 00:39:53,809 dvě jsou indicie 570 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 a tři jsou důkaz. 571 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Ne! 572 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 Rowanova kresba mě a Crackstonea se stane někdy v budoucnu. 573 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Varování Goody Addamsové o Crackstoneovi je v minulosti. 574 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 A příšera je v přítomnosti. 575 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Tři náhody, které jsou spojené. 576 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Tím monstrem by mohl být kdokoli. 577 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Šerif si myslí, že monstra jsou jen za zdmi této školy. 578 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 Pravdou je, že příšery jsou všude. 579 00:42:02,771 --> 00:42:07,818 A někdy jsou ty nejméně nápadné příšery těmi nejnebezpečnějšími. 580 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 Nepotřebují strašidelné tesáky a drápy. 581 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Schovávají se ve stínech, dokud se nikdo nedívá. 582 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 A pak udeří. 583 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Ale já se teď dívám. 584 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 A nepřestanu, dokud nenajdu pravdu. 585 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Překlad titulků: Alena Novotná