1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Lad os gøre status. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Sæk over hovedet til desorientering. 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 Hænder bundet stramt nok til at stoppe blodcirkulation. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 Ingen anelse, om jeg overlever. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Lige en fest for mig. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Hvem vover at betræde vores hellige indre? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Tag bare masken af, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,914 Og med et slag blev mit håb knust mod skuffelsens bitre klipper. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 Min fjende var ingen psykotisk morder. 11 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Bare en flok high school-klovne. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Jeg foretrak dig med den på. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,923 -Hvordan kom du herned? -Rowan viste mig det. 14 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Venstre lomme. 15 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Jeg sporede mærket til Poe-statuen. 16 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 -Så løste jeg gåden. -Er der en gåde? 17 00:00:58,434 --> 00:01:00,394 Knipser vi ikke bare to gange? 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Du er da en skarp lille kniv. 19 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 Natskyggerne er en klub for eliten. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Fokus på elite. 21 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Vi holder tagfester, lejrture og midnatsdukkerter. 22 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 Og Yoko er amatør-mixolog. 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Hun laver en genial jomfru-mojito. Det kan blive vildt. 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 Sejt. Har I heller ingen sengetid? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Jeg hørte, at Natskyggerne blev opløst. 26 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 Ja, gruppen mistede lidt kraft for 30 år siden, da en normie døde. 27 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Men mange alumner er rige, 28 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 så Weems ser den anden vej, så længe ingen skaber bølger. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 -Som Rowan? -Vi smed den taber ud sidste semester. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Men hvad gør vi nu med hende? 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Kun medlemmer har adgang her. 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 -Vi inviterer hende ind. -Hvad? 33 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Hun har en arv. 34 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Ikke efter det, hun gjorde til Poe-pokalen. 35 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Talte vi ikke om bølger? Hun er en tsunami. 36 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Fordi jeg slog dig på hjemmebane? Spar jer besværet. 37 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 Jeg vil ikke være med. 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Afviser du os? 39 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Utroligt, ikke? 40 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Løs hende. 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Det har jeg selv gjort. 42 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 Vil du have et matchende blåt øje? 43 00:02:23,352 --> 00:02:25,938 Amatører som jer giver kidnapning dårligt ry. 44 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Min gransken havde så mange tråde, at jeg kunne væve et ligklæde. 45 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Jeg aner ikke, hvordan Rowan rejste sig fra de døde. 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 Eller hvorfor monsteret er i skoven. 47 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 Men intet er mere spændende end denne bog. 48 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Hvis jeg bliver ansvarlig for Nevermores undergang, 49 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 er spørgsmålet, 50 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 hvorfor jeg deler undergangen med en pilgrim? 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Alle studerende melder sig til deres frivillige jobs klokken ti 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 fulgt af fællesfrokost klokken 13. 53 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Som I ved kulminerer dette års Frivilligdag med en særlig begivenhed, 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 indvielsen af en ny mindestatue på bytorvet, 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 som også involverer optrædender fra Nevermore-elever. 56 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Som skolens repræsentanter må I vise jer fra jeres bedste side. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 -Ja. -Ja! 58 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Ja! Jeg fik Pilgrimland. 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Jeg er god til mennesker og til at optræde, 60 00:03:58,239 --> 00:03:59,949 så det er et åbenlyst valg. 61 00:04:00,032 --> 00:04:00,866 Hvad fik du? 62 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Uriah's Heap, hvad det så er. 63 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 En sær, skummel antikforretning. Men du vil elske den. 64 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Jeg krydser kløer for, at Ajax og jeg får samme opgave. 65 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Åh gud, jeg fik Weathervane. 66 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 Byt med mig. Kom nu, byt med mig! 67 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wednesday, tænk ikke på din cello. 68 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Jeg får den bragt til torvet i eftermiddag. 69 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Min cello? 70 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Jeg hørte din serenade på taget forleden. 71 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Imponerende. 72 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Jeg meldte dig til at spille med Jericho High Schools marchorkester. 73 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Det er vel ikke for udfordrende med en opløftende Fleetwood Mac-sang? 74 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Så længe du lover at hænge mig som heks efter. 75 00:04:48,289 --> 00:04:49,206 PILGRIMLAND 76 00:04:49,290 --> 00:04:50,458 SKOLEBUS 77 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 -Hvorfor stirrer du på en tom væg? -Den var ikke tom sidste år. 78 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Er du stadig sur over den afviste invitation? 79 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Jeg sagde god for dig. 80 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Hold op. Jeg er bare kanonføde i din kolde krig med Bianca. 81 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 -Jeg har andre problemer. -Som hvad? 82 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 At finde monsteret, der dræbte din bofælle. 83 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Rowan blev bortvist. 84 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 -Alle så ham. -Har du talt med ham siden? 85 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Jeg har skrevet et par gange uden svar. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Han vil vel lægge Nevermore bag sig. 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 Eller han er død. 88 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Hvad rager det dig? Du kendte ham ikke. 89 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 Hvorfor rager det dig så lidt? 90 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Folk kan komme med en million undskyldninger, men jeg stopper ikke. 91 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Fantastisk. Nu kan du føje "tyv" til CV'et. 92 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 Hvad er så vigtigt ved en gammel Natskygge-dagbog? 93 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Du var ikke overrasket, da jeg viste den i går. 94 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Du har set den før, ikke? 95 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Jo. Et par dage før høstfesten. 96 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 Den lå på Rowans bord. 97 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Han stjal den nok, efter vi smed ham ud af klubben. 98 00:06:00,361 --> 00:06:03,697 Da jeg konfronterede ham med det, gik han amok. 99 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 -Det er for meget… -Hold mund! 100 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 -Hvordan… -Du er skør! 101 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 Han kastede dig mod væggen med sin telekinese. 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Ja. 103 00:06:15,584 --> 00:06:18,587 -Hvordan vidste du det? -Heldigt gæt. 104 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 Det er underligt, at du er med. Den dagbog er 30 år gammel. 105 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 -Hvorfor er Crackstone på billedet? -Ved du, hvem det er? 106 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Joseph Crackstone. 107 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Han er Jerichos grundlægger. 108 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Han er stor her. 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Se selv. 110 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 Det er ham. 111 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 -Sherif. -Ja. 112 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Husker du min søn, Lucas? 113 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Jeg løb ind i ham og hans venner på Weathervane i sidste uge. 114 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Jeg må i gang. 115 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Ingen ballade i dag. Okay? 116 00:07:04,467 --> 00:07:06,218 Se ikke for begejstret ud. 117 00:07:06,302 --> 00:07:09,013 De udstødte kunne tro, vi er glade for dem her. 118 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Noget lurer i skoven med forbindelse til skolen. 119 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Hold nu op med altid at nære mistro til Nevermore. 120 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Jericho er jo dybt afhængig af dem. 121 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Hvem tror du betaler for vores veje og parker? Selv din løn? 122 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Jeg gør bare mit job og passer på byen, chef. 123 00:07:25,279 --> 00:07:27,239 Du skal ikke belære mig, Donovan. 124 00:07:27,323 --> 00:07:31,911 Før Jericho valgte mig som borgmester, var jeg sheriffen, husker du nok. 125 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Du var ikke nogen stor historienørd dengang. 126 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Godt for forretningen er godt for Jericho. 127 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Især hvis forretningen er Pilgrimland. 128 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Hør. 129 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Find den skide bjørn, og tag dig af den. 130 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Godt. Find en plads. Vi har en særlig meddelelse. 131 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Velkommen, Nevermore Academy. 132 00:07:58,020 --> 00:08:04,902 På vegne af hele Jericho er vi så glade for, at I er her i dag. 133 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Jeres gavmildhed og hårde arbejde er i sandhed frigørende og villig! 134 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Okay, alle sammen. Vi ses her til frokost klokken 13. Mor jer godt! 135 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 136 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Byt opgave med mig. 137 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Hvad? Nej. Uriah's Heap er slet ikke mig. 138 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Det er en nødsituation. Jeg må til Pilgrimland. 139 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Wednesday, det er ikke spor fair. 140 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Hvorfor skulle jeg bruge hele dagen i en skrammelbutik? 141 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 Fordi Ajax også er frivillig der. 142 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Ting så hans opgave. 143 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 -Men hvis du ikke gider… -Nej! 144 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Tusind tak. Du er den bedste! 145 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 PILGRIMLAND VÆR HILSET, PILGRIMME 146 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Velkommen til Pilgrimland! 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Hekseprocesser hver dag! 148 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Klokken 14! Klokken 16! 149 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Hej, mand! Kvinde! 150 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Skal vi tage et Summer-gruppefoto? 151 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Åbenbart ikke. 152 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Godmorgen, unge Nevermore-frænder. 153 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Jeg er frøken Arlene. Jeg er helt OK. 154 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Oprindelig kolonist. 155 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Sæt venligst mobiltelefoner på vibrer, og skynd jer i al hast, 156 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 for I skal på en rejse tilbage i tiden til det Herrens år 1625 157 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 og Jerichos første beboelse med pilgrimme. 158 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Hist. 159 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Foran jer ser I forsamlingshuset. 160 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Derinde findes genstande 161 00:10:05,397 --> 00:10:10,611 relateret til Jerichos elskede og fromme grundlægger, Joseph Crackstone. 162 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 Og hinsides er vores das, USA's første kønsneutrale toilet. 163 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Jeg bærer en forespørgsel. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Sig frem i al hast, barn. 165 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Hvilke af Joseph Crackstones ting udstilles i forsamlingshuset? 166 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 Det er i sandhed en skat 167 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 med originale landbrugsredskaber, tallerkener og Crackstone-familiens potte! 168 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Fascinerende. Jeg vil være frivillig der. 169 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 I sandhed nej. Udstillingen bliver renoveret. 170 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 I dag skal I alle arbejde i Pilgrimlands bankende hjerte. 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 DET GODE GAMLE KARAMELLERI SIDEN 1955 172 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 "Det gode gamle karamelleri"? 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,065 Nærmere god gammeldags diabetes. 174 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 Frivillige, lån mig jeres ører. 175 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Karamel er livsnerven i vores ydmyge samfund. 176 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Og smagsprøver giver salg, 177 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 så tag en uniform og en æske, og gør vores forfædre stolte. 178 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Er det turisternes knebler? 179 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 Jeg tror, den er død. 180 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Den har dækspor på halen. 181 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 En lokal kunstner samlede fyren op på Route 22. 182 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Påstår du, at der er nogen, 183 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 der samler døde dyr og laver dem til det der? 184 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 De bliver revet væk. 185 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Jeg har en hel sektion med dem. Egern, stinkdyr, slanger, 186 00:11:35,279 --> 00:11:36,572 og min favorit… 187 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 En fritte-familie, der spiser moules frites. 188 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Så sødt. 189 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Vil I gøre noget nytte? 190 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 De kunne godt bruge en tur med børsten. Det frisker pelsen op. 191 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 Måske kan vi gøre det efter… 192 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 …en længere kaffepause. 193 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 Ikke, Ajax? 194 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Ja, vi tager på Weathervane. Skal vi hente noget? 195 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 I behøver ikke betale for det dyre hipster-sprøjt. 196 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Jeg brygger chaga. 197 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Min egen blanding. 198 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Svampete. 199 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Jeg har selv plukket slamberterne. 200 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Sving kammen, så får I noget lækkert. 201 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Okay. 202 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Det er godt. 203 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 -Lækkert. -Velbekomme. 204 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Nyd jeres "autentiske" pilgrimskaramel på kakaobønner 205 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 dyrket af undertrykte indfødte i Amazonas. 206 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Hvad? 207 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Alle indtægter går til at opretholde denne ynkelige hvidvaskning af USA's historie. 208 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Og forresten blev karamel først opfundet 258 år senere. 209 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Nogen interesserede? 210 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Nej. 211 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Se det grådige misfoster. 212 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Jeg må tilbage til… 213 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Klamt. 214 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Kom her! 215 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Ind med dig! 216 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Davs, pilgrimme. 217 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 -Lad ham gå. -Vil du også i gabestokken? 218 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Husker du sidst, vi dansede sådan her? 219 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 På hende! 220 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Er I to her stadig? 221 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Jeg må ikke få mere ballade for min far. 222 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Nej, vent! 223 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 224 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Lad os få dig vasket. 225 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFÉ & BAGERI 226 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Rektor Weems. 227 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Det ser ud til at blive endnu en succesfuld Frivilligdag. 228 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 Og… 229 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 …tak for din generøse donation til min genvalgskampagne. 230 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Betragt det som et tegn på vores fortsatte samarbejde. 231 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 Alle er vist ude på deres opgave. Ingen hændelser indtil videre. 232 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Borgmester Walker, du skal møde Marilyn Thornhill. 233 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Hun er faktisk Nevermores første normielærer. 234 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 En fornøjelse. 235 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Har vi mødtes før? 236 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Nej, men jeg ser dig her hver morgen. 237 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Du sidder altid i bageste bås, når jeg kommer efter min matcha latte. 238 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Jeg vidste det! 239 00:15:05,030 --> 00:15:10,661 Frøken Thornhill, hold mig opdateret, især om et vis rottehalet uroelement. 240 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Ja. 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Ingen har hjulpet mig før. 242 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Summere holder jo sammen. 243 00:15:22,798 --> 00:15:27,594 Jeg ved, det er et chok, men jeg har ingen venner. 244 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Du minder mig om min bror. 245 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 Jeg har bare ikke samme lyst til at kvæle dig. 246 00:15:38,772 --> 00:15:42,150 Følg efter mig. Jeg må vide mere om Crackstone. 247 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Vi skal ind i forsamlingshuset. 248 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 -Giv mig din bøjle. -Hvad? 249 00:15:51,201 --> 00:15:54,871 Du har da fine tænder. Ikke så lige eller hvide som Enids, men… 250 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 Giv mig den! 251 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 Hvad, hvis frøken Arlene ser os? 252 00:15:59,626 --> 00:16:03,296 -Bistadens kodeks. Benægt alt. -Det er ikke bistadens kodeks! 253 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 Hvorfor er det så vigtigt? 254 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Karamel er klart det bedste ved dette sted. 255 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Ti stille. Hold udkig. 256 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 Min bedstemor sagde engang, at hemmeligheder er som zombier… 257 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 De dør aldrig rigtigt. 258 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Jeg kender ikke Crackstones hemmeligheder, 259 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 men jeg tror, at svaret på min fremtid ligger i fortiden. 260 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "Det gamle forsamlingshus, 1625." 261 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Det er pigen fra mit syn. 262 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Hun har endda samme bog. 263 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 Den sorte, hun havde ved Crackstones krypt. 264 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Vær hilset. 265 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 Din Nevermore-søster med de mørke øjne og sure ansigt... 266 00:17:16,620 --> 00:17:19,539 -Hvorhid er hun henrejst? -Mener du Wednesday Addams? 267 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Hun er nok henrejst et sted, der ikke høver hende. 268 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 Det er bogen! 269 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 Codex Umbrarum. 270 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 Det er latin for "Skyggebogen." 271 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Fantastisk. Den er falsk. 272 00:17:50,320 --> 00:17:53,448 Jeg ved ikke, hvem Etsy er, men næppe en udstødt nybygger. 273 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Hvad i al karamel laver du her, frøken? 274 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Frøken Arlene. Vær hilset. 275 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Sandelig så. 276 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 Jeg erklærede forsamlingshuset utilgængeligt. 277 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Jeg ved, at eder hørte mig. 278 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Jeg sagde, døren var ulåst, og du ville vide mere om Crackstone. 279 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Ja, og udstillingsmontren var allerede åben. 280 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 -Bogen er en kopi. -Virkelig? 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Originalen forsvandt sidste måned under en hekseproces. 282 00:18:19,474 --> 00:18:24,354 Den var nok det eneste autentiske her, men billetten koster stadig 29,95 dollars? 283 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Var eders tunge. 284 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 I får en ny opgave. 285 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 I skal røre karamelmassen. 286 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 Hvor ligger det oprindelige forsamlingshus på maleriet? 287 00:18:37,284 --> 00:18:41,371 Det ved jeg sgu ikke. Jeg flyttede hertil fra Scottsdale i april. 288 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 ANTIKFORRETNING 289 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Kan jeg hjælpe? 290 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Det giver mig myrekryb. 291 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 Jeg ved ikke. 292 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Tror du, at egern og rotter kunne finde sammen? 293 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 De er to helt forskellige arter. 294 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Klart. 295 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Helt sikkert. 296 00:19:21,745 --> 00:19:24,831 Hvorfor ikke? De har mere til fælles, end man tror. 297 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 De fleste er bange for dem, så det ville være os… Dem… 298 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 …mod verden. 299 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Det var dybt. 300 00:19:35,634 --> 00:19:39,304 Forresten elskede jeg, at du kradsede bunden af vores båd ud 301 00:19:39,387 --> 00:19:41,681 til Poe-pokalen. Det var ret sejt. 302 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Tak. Du er ikke sur over, at I tabte? 303 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Jeg hjalp bare Xavier. 304 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Han er min ven, men går ret højt op i det. 305 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Han virker så afslappet. 306 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Han har en mørk side, folk ikke ser. 307 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Jeg tror, det er, fordi hans far er berømt. 308 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Alt det pres. 309 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Det her er den længste samtale, vi to nogensinde har haft. 310 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Gorgoner lærer ikke at være sociale. 311 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Jeg vil ikke stene nogen ved et uheld. 312 00:20:17,300 --> 00:20:21,054 Jeg frygter ikke at blive stenet af dig. Det er kun midlertidigt. 313 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Virkelig? 314 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Mener du det? 315 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Hundrede p! 316 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Jeg tænkte på at snige mig om bag drivhuset i aften. 317 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Der er vist blå måne. 318 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Det sker kun hvert 23. år eller sådan noget. 319 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Udsigten skulle være god der. 320 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Fedt. Hyg dig med det. 321 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Ved du godt, der er mange, der snaver der? 322 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 -Det kan blive akavet. -Ajax! 323 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 Hele dagen har jeg flirtet, sendt hentydninger og spillet sød, 324 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 mens jeg børstede døde dyr, så du ville invitere mig ud. 325 00:20:58,049 --> 00:20:59,426 Var det, hvad du lavede? 326 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Du var også sært længe om at børste pungrottens hale. 327 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Så… Vil du mødes bag drivhuset i aften? 328 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Ja. 329 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Ja, det vil jeg. 330 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, kan du hjælpe mig med at flytte grævlingetandlægen til vinduet? 331 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Ja! 332 00:21:19,738 --> 00:21:21,072 Tænk, at han spurgte. 333 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Skulle du ikke være ved Pilgrimland? 334 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Jeg deserterede med fornuften i behold. 335 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Jaså? 336 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Vil du have kaffe? 337 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 Det er en af mange fordele ved denne opgave. 338 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Jeg skal se Tyler. 339 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 -Jeg har sagt, han er en skidt fyr. -To gange. 340 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Men jeg taler med, hvem jeg vil. 341 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 Du ringede? 342 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 Det sædvanlige? 343 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 Og lidt hjælp. 344 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Kender du det oprindelige forsamlingshus fra 1600-tallet? 345 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Findes det stadig? 346 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Resterne står i Cobham Woods, men det er en ruin. 347 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Vis mig det. 348 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Der. Men der er lidt skummelt. 349 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Hjemløse og narkomaner hænger der. 350 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Min far rydder jævnligt stedet. 351 00:22:24,803 --> 00:22:27,389 -Hvad handler det om? -Intet. 352 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Du er besat af monsteret i skoven. 353 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Skulle jeg hellere være besat af heste og boybands? 354 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Tak for hjælpen. 355 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 Hør, ruinerne kan være lidt svære at finde. 356 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Jeg kan vise det. Min vagt slutter kl. 14. 357 00:22:44,447 --> 00:22:48,910 Rektor Weems ville korsfæste mig, hvis jeg missede indvielsen af statuen. 358 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 Selvom det er lokkende, vil jeg holde lav profil. 359 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Desuden kan jeg godt finde rundt i naturen. 360 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 Har du været pigespejder? 361 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Jeg æder pigespejdere til morgenmad. 362 00:22:59,587 --> 00:23:01,256 En af mine onkler er dømt for det. 363 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Jeg forventede også mere. 364 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 Hvem taler du med, lille pige? 365 00:23:41,880 --> 00:23:45,925 Kalder du mig "lille pige" igen, garanterer jeg ikke for dig. 366 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Det her er mit sted. Skrid! 367 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Ting, giv en hånd. 368 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Hov! 369 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Slip mig! Giv slip! 370 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Der er intet her. 371 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 Nej, jeg kan ikke bare røre ting. 372 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Mine syner kommer spontant. 373 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Hellere farve håret lyserødt end at bede moder om råd. 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Skal jeg bevise det for dig? 375 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 Nej. 376 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Intet. 377 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Det her skal nok give os indblik. 378 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Mine visioner er forudsigelige som hajangreb. 379 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Brænd hende! 380 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Brænd hende! 381 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 -Brænd hende! -Brænd hende! 382 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Brænd hende! 383 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Djævleyngel! 384 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Djævleyngel! 385 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Bæst! 386 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Heks! 387 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Tilstå! 388 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Forsvind! 389 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 -Heks! -Træd til side! 390 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 391 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Du er blevet dømt foran Gud og fundet skyldig. 392 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Du er en heks, 393 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 en troldkvinde, 394 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 selveste Lucifers elskerinde. 395 00:25:44,502 --> 00:25:48,548 For dine synder skal du brænde i nat 396 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 og lide i det evige helvedes flammer. 397 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Jeg er uskyldig. 398 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 Du, Joseph Crackstone, bør dømmes. 399 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 Vi var her før dig 400 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 og levede i harmoni med naturen og indfødte. 401 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Men du stjal vores land. 402 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Du har slagtet uskyldige og frarøvet os vores fredelige ånd. 403 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Du er det sande monster. Det er I alle sammen! 404 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Straf hende! 405 00:26:18,286 --> 00:26:20,413 Djævlen har sendt sin største dæmon. 406 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Og jeg sender dig tilbage! 407 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Nej! 408 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 I er vederstyggeligheder i Djævlens greb! 409 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Jeg stopper ikke, før jeg har renset Den Nye Verden 410 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 for alle udstødte. 411 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Gudløse væsner! 412 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Sæt den i brand! 413 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Moder! 414 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Moder. 415 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 Der er ikke tid, barn. 416 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Efterlad mig. Red dig selv. 417 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Han har lænket os alle til gulvet. 418 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Jeg går ikke uden dig. 419 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Løb. Hævn os. 420 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Find de andre, og red vores fremtid. 421 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Jeg beder dig. Mit søde lam. 422 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Løb! Løb, så hurtigt du kan. 423 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Du er vores eneste håb. 424 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Han stopper ikke, før han har dræbt alle! 425 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Han er her. 426 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Du kan ikke undslippe. 427 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Ting, jeg så hende! 428 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 Pigen fra mine syner. 429 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Hun hedder Goody Addams. 430 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 Jeg tror, hun var min slægtning for 400 år siden. 431 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Det var nok den skæggede mand fra før. 432 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Kom så! 433 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Monsteret er menneske. 434 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Hvad pokker laver du? 435 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 -Jeg fulgte monsteret. -Så du det? 436 00:29:54,126 --> 00:29:56,337 Er det her? Har du et dødsønske? 437 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 Hvad laver du her? 438 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Jeg hørte, du ville tjekke det gamle forsamlingshus. 439 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Det var heldigt, jeg kom. 440 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Jeg lærte én ting. 441 00:30:05,638 --> 00:30:10,017 Monsteret er et menneske. Dets fodspor gik fra monster til menneske. 442 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Vis mig det. 443 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 Regnen har skyllet dem væk. 444 00:30:22,572 --> 00:30:23,823 Jeg ved, hvad jeg så. 445 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 -Jeg prøver at være åben. -Hvor ædelt. 446 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Jeg tror, du har ret med Rowan. 447 00:30:29,078 --> 00:30:32,832 -Hvorfor har du skiftet mening? -Jeg skrev til ham igen i dag. 448 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Jeg spurgte, om vi skulle stå på snowboard som sidste år. 449 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Denne gang skrev han tilbage og sagde, at han ikke kunne. 450 00:30:41,632 --> 00:30:44,010 Men I har aldrig stået på snowboard. 451 00:30:45,553 --> 00:30:48,264 Jeg ville gerne give hans særhed skylden. 452 00:30:48,347 --> 00:30:50,433 Jeg ville ikke tro på det. 453 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 Mørklægningen er altid værre end forbrydelsen. 454 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Vær ærlig over for mig. 455 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Hvorfor tog du ud til forsamlingshuset? 456 00:30:59,025 --> 00:31:00,985 For at lære mere om Crackstone. 457 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Finde hans forbindelse til alt dette. 458 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 Du prøvede at bruge dine psykiske evner, ikke? 459 00:31:07,450 --> 00:31:08,534 Som tror du, jeg har? 460 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Heldigt gæt. Hvornår begyndte de? 461 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 For et år siden. 462 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 De føles som at røre ved et elhegn. 463 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Jeg plejer at nyde den følelse. 464 00:31:23,049 --> 00:31:25,801 Men du kan ikke styre det, så det skræmmer dig. 465 00:31:26,719 --> 00:31:27,887 Min far er synsk. 466 00:31:28,387 --> 00:31:29,931 Vincent Thorpe. 467 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Min bror er hans største fan. 468 00:31:32,016 --> 00:31:36,562 Han har set hans Vegas Special så meget, den må være brændt fast på hans nethinde. 469 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Jeg har boet med en "mester". 470 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 Hans første lektion er, man ikke kan stole på syner. 471 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 De viser kun brudstykker. 472 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Jeg så Joseph Crackstone tydeligt foran mig. 473 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Han samlede alle udstødte i forsamlingshuset og brændte dem. 474 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Han var et sadistisk røvhul. 475 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Det er 400 år siden og har intet med dig at gøre. 476 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 Hvad, hvis det har? 477 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Du så Rowans tegning. Crackstone stod i skolegården. 478 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Du skaber historien og bruger syner til at støtte den. 479 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 -De viser, hvad du gerne vil se. -Mansplainer du min kraft? 480 00:32:10,680 --> 00:32:12,932 Jeg siger bare, at min far, eksperten, 481 00:32:13,015 --> 00:32:16,018 ville advare om, at synske evner ikke er logiske. 482 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 De udløses af følelser. 483 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 Og følelser er ikke ligefrem din stærke side. 484 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Jeg tror, Rowan havde ret. 485 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Der vil ske noget slemt, og jeg må stoppe det. 486 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 Jeg starter med monsteret. 487 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Hvem det end er. 488 00:32:44,046 --> 00:32:49,677 Jeg troede ikke, noget skræmte mig, før jeg så Joseph Crackstone i øjnene. 489 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Jeg tror ikke på himlen eller helvede. Men jeg tror på hævn. 490 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 Jeg serverer den varm med smerte som tilbehør, 491 00:33:01,564 --> 00:33:04,525 men jeg har aldrig haft en modstander støbt i bronze. 492 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Tak. 493 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Det er mig en stor ære at fejre vores bys 494 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 og Jerichos forfader, Joseph Crackstone. 495 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Han mente, at med lykkeligt hjerte og åbent øre 496 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 var der intet, vores by ikke kunne opnå. 497 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Derfor har vi som lokalsamfund med vores venner fra Nevermore 498 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 bygget et monument for at ære hans minde. 499 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Nu kan Joseph Crackstones ånd blive mindet for evigt. 500 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Det var en katastrofe. 501 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 Borgmesteren er rasende! 502 00:35:46,562 --> 00:35:49,356 Jeg har fået så mange vrede opkald og e-mails 503 00:35:49,440 --> 00:35:53,569 fra byfolk, gamle elever og forældre. De og jeg vil have svar! 504 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Jeg førte gerne an i inkvisitionen, men jeg har glemt tommelskruerne. 505 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Frøken Addams, du er allerede på meget tynd is. 506 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Papirtynd is. 507 00:36:03,370 --> 00:36:07,917 Jeg sværger på min afdøde skorpions sjæl, at jeg har rene hænder. 508 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 BENZIN 509 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Jeg har måske ikke beviser, men jeg ser dig. 510 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Du tiltrækker ballade. 511 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Hvis ballade betyder at tale imod løgne og årtiers diskrimination 512 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 samt århundreder med mishandling af udstødte som andenrangsborgere… 513 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 -Hvad taler du om? -Jericho. 514 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Hvorfor har byen en Frivilligdag? 515 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 Kender du ikke dens rigtige fortid med udstødte? 516 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 Historien om Joseph Crackstone? 517 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Jo. 518 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 -Til en vis grad. -Hvorfor så deltage i mørklægningen? 519 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Den, der ikke husker fortiden, vil gentage den. 520 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Der er vi forskellige. 521 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Hvor du ser dommedag, 522 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 ser jeg muligheder. 523 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Måske er det chancen for at omgøre fejl 524 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 og starte et nyt kapitel for normier og udstødte. 525 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Intet har ændret sig siden Crackstone. 526 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 De hader os stadig. Men nu skjules det bag floskler og smil. 527 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 -Vil du ikke slås for sandheden… -Tror du ikke, jeg vil det? 528 00:37:16,235 --> 00:37:17,820 Selvfølgelig vil jeg det. 529 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 Men verden er ikke altid sort og hvid. Der er gråtoner. 530 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Måske for dig. 531 00:37:23,075 --> 00:37:25,452 Men enten skriver de eller vi vores historie. 532 00:37:25,536 --> 00:37:27,329 Du kan ikke få begge dele. 533 00:37:29,707 --> 00:37:31,583 -Du er udmattende. -Det ved jeg. 534 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Godnat, frøken Addams. 535 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Men du bør vide… 536 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 …jeg trættes ikke nemt. 537 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Hvem fanden er det? 538 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 For meget? 539 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Det føltes som et napalmangreb, Enid. 540 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Jeg er så glad for min date med Ajax i aften. 541 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Så jeg kan glemme den rædselsfulde dag. 542 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Jeg har fået PTSD. Jeg fik slet ikke lavet min danserutine. 543 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Sikke en tragedie. 544 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 Hvilket psykopat saboterer så livsbekræftende en begivenhed? 545 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Du kommer for sent. 546 00:38:57,878 --> 00:39:00,798 -Ønsk mig pøj-pøj. -Knuser han dit hjerte, får hans et søm i. 547 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Jeg tror ikke på tvunget frivilligt arbejde, 548 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 pyntede historier eller lykkelige slutninger, 549 00:39:11,725 --> 00:39:13,560 men mest af alt… 550 00:39:13,644 --> 00:39:15,604 …så tror jeg ikke på tilfælde. 551 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 For at parafrasere Agatha Christie 552 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 så er ét tilfælde blot et tilfælde, 553 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 to er et spor, 554 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 og tre er bevis. 555 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Nej! 556 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 Rowans tegning af mig og Crackstone er engang i fremtiden. 557 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Goody Addams' advarsler om Crackstone var i fortiden. 558 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 Og monsteret er her i nutiden. 559 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Tre tilfældigheder, jeg ved, er forbundet. 560 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Monsteret kunne være enhver. 561 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Sheriffen tror, de kun findes bag skolens vægge. 562 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 Sandheden er, at der er monstre overalt. 563 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 Og nogle gange er monstrene, vi mindst mistænker, de farligste. 564 00:42:12,364 --> 00:42:14,992 De behøver ikke tænder og kløer for at skræmme. 565 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 De gemmer sig i skyggen, indtil ingen kigger. 566 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 Og så slår de til. 567 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Men jeg kigger nu. 568 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 Og jeg stopper ikke, før jeg finder sandheden. 569 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Tekster af: Jesper Sodemann