1 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Evaluemos la situación. 2 00:00:13,723 --> 00:00:16,684 Una bolsa en la cabeza para desorientarme, 3 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 las muñecas atadas como para cortar la circulación, 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 y no sé si voy a vivir o morir. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Esta fiesta me gusta. 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 ¿Quién se atreve a entrar en nuestro santuario? 7 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Quítate la máscara, Bianca. 8 00:00:33,034 --> 00:00:37,914 Y así mis esperanzas se estrellaron contra las rocas de la amarga decepción. 9 00:00:37,997 --> 00:00:42,502 Mi enemigo no era un asesino psicótico. Más bien unos payasos de instituto. 10 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Me gustas más con ella puesta. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 - ¿Cómo has llegado? - Rowan me lo enseñó. 12 00:00:48,132 --> 00:00:49,467 Bolsillo izquierdo. 13 00:00:53,638 --> 00:00:57,475 Rastreé la marca hasta la estatua de Poe. Y resolví el acertijo. 14 00:00:57,558 --> 00:01:00,394 ¿Un acertijo? Había que chasquear dos veces, ¿no? 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Anda, el más listo del grupo. 16 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 Belladona es un club social de élite. 17 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Énfasis en élite. 18 00:01:06,317 --> 00:01:09,904 Hacemos fiestas, acampadas, chapuzones desnudos a medianoche… 19 00:01:09,987 --> 00:01:13,991 - Y Yoko es coctelera aficionada. - Hace un mojito para morirse. 20 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Brutal. 21 00:01:15,660 --> 00:01:17,120 Vaya. ¿Y dormís? 22 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Oí que Belladona se había disuelto. 23 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 Sí. El grupo se disolvió hace 30 años tras la muerte de un normi. 24 00:01:25,169 --> 00:01:30,341 Hay muchos exalumnos ricos y Weems hace la vista gorda si nadie da problemas. 25 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 - ¿Como Rowan? - A él lo echamos el semestre pasado. 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,389 Pregunto: ¿qué hacemos con ella? 27 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Aquí solo pueden entrar miembros. 28 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Yo digo que la aceptemos. - ¿Qué? 29 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Es su legado. 30 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Después de lo que hizo en la Copa Poe, ni de coña. 31 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Dijimos que nada de líos. Y ella es un tsunami. 32 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 ¿Solo porque te gané en tu terreno? No te preocupes. 33 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 No me interesa unirme. 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 ¿Nos estás rechazando? 35 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 ¿Te lo puedes creer? 36 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Desatadla. 37 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Ya lo he hecho yo. 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,886 ¿Quieres otro ojo morado a juego? 39 00:02:23,394 --> 00:02:25,938 Los aficionados dais mala fama al secuestro. 40 00:02:30,902 --> 00:02:33,321 MIÉRCOLES 41 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPÍTULO III "TRISTEMENTE AMIGA O ENEMIGA" 42 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Tenía hilos de investigación como para tejer una mortaja. 43 00:02:51,797 --> 00:02:57,511 Aún no sé cómo resucitó Rowan. Ni qué hacía ese monstruo en el bosque. 44 00:02:58,512 --> 00:03:01,599 Pero ahora mismo, nada me intriga más que este libro. 45 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Si voy a ser responsable de la extinción de Nunca más, 46 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 la pregunta es: 47 00:03:07,396 --> 00:03:10,399 ¿por qué comparto este apocalipsis con un peregrino? 48 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Todos los alumnos empezarán sus tareas de voluntariado a las diez, 49 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 seguido de un almuerzo a la una. 50 00:03:22,203 --> 00:03:25,581 Como sabéis, este año el Día del Acercamiento 51 00:03:25,665 --> 00:03:28,167 culminará con un evento muy especial: 52 00:03:28,251 --> 00:03:31,963 la inauguración de una nueva estatua en la plaza del pueblo, 53 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 que incluirá actuaciones de los alumnos de Nunca Más. 54 00:03:37,802 --> 00:03:40,096 Como representantes del colegio, 55 00:03:40,179 --> 00:03:43,474 confío en que pongáis vuestra mejor cara. 56 00:03:44,058 --> 00:03:45,393 - Sí. - ¡Sí! 57 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 ¡Bien! Me ha tocado Mundo Peregrino. 58 00:03:55,569 --> 00:03:58,239 Tengo don de gentes y adoro la interpretación. 59 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Estaba casi cantado. ¿A ti qué te ha tocado? 60 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Uriah's Heap, sea lo que sea. 61 00:04:05,997 --> 00:04:09,542 Una tienda de antigüedades rara y espeluznante. Te gustará. 62 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Cruzo las garras por que Ajax y yo estemos juntos. 63 00:04:14,297 --> 00:04:17,258 No fastidies. Weathervane. Cámbiamelo. 64 00:04:17,341 --> 00:04:18,301 ¡Cámbiamelo! 65 00:04:19,760 --> 00:04:22,263 Miércoles, no te preocupes por tu chelo. 66 00:04:22,346 --> 00:04:24,932 Haré que lo lleven a la plaza esta tarde. 67 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ¿Mi chelo? 68 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Escuché tu serenata en la azotea la otra noche. 69 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Impresionante. 70 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Le dije a la banda del instituto que los acompañarás en la ceremonia. 71 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 No creo que sea muy difícil tocar una melodía inspiradora de Fleetwood Mac. 72 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Si me promete que me ahorcará como a una bruja. 73 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 MUNDO PEREGRINO BUS ESCOLAR 74 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - ¿Por qué miras una pared vacía? - Antes no lo estaba. 75 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 ¿Sigues enfadado porque rechacé tu invitación? 76 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Me arriesgué por ti. 77 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Venga ya… Solo soy carne de cañón en tu guerra fría con Bianca. 78 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Me urgen otros asuntos. - ¿Como qué? 79 00:05:17,151 --> 00:05:19,820 Rastrear al monstruo que mató a tu compañero. 80 00:05:19,904 --> 00:05:23,657 - Rowan fue expulsado. Todos lo vieron. - ¿Has hablado con él? 81 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Le he escrito un par de veces, pero nada. 82 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Pensé que querría dejar atrás Nunca Más. 83 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 O está muerto. 84 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 ¿Por qué te preocupas? No lo conocías. 85 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 ¿Y tú por qué no te preocupas? 86 00:05:36,170 --> 00:05:38,798 Todos intentan ignorarme y ponen mil excusas, 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,216 pero no pienso parar. 88 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Genial. Podrás añadir "ladrona" en tu currículum. 89 00:05:44,178 --> 00:05:47,431 No le veo la importancia a un viejo diario de Belladona. 90 00:05:47,515 --> 00:05:50,142 Anoche no parecías sorprendido. 91 00:05:50,226 --> 00:05:51,894 Lo habías visto antes, ¿no? 92 00:05:52,770 --> 00:05:56,732 Sí. Unos días antes del festival. En el escritorio de Rowan. 93 00:05:56,816 --> 00:05:59,860 Supuse que lo robaría cuando lo echamos del grupo. 94 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Luego le pregunté por él y se puso como loco. 95 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - Es increíble… - ¡Cállate! 96 00:06:06,075 --> 00:06:07,827 - A propósito… - ¡Das repelús! 97 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 Te lanzó contra la pared con su telequinesis. 98 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Sí. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 ¿Cómo lo sabes? 100 00:06:17,545 --> 00:06:18,754 Pura casualidad. 101 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Es raro que aparezcas ahí. Ese diario tiene… ¿Unos 30 años? 102 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ¿Qué hace Crackstone en la foto? 103 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 ¿Sabes quién es? 104 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Joseph Crackstone. 105 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 El padre fundador de Jericó. Es alguien importante. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Sí, mira. 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 Ese es. 108 00:06:47,199 --> 00:06:48,701 - Sheriff. - Sí. 109 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 - ¿Te acuerdas de mi hijo Lucas? - Claro. 110 00:06:51,287 --> 00:06:54,248 Coincidimos la semana pasada en el Weathervane. 111 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Me vuelvo al trabajo. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Eh, nada de líos. ¿Entendido? 113 00:07:04,467 --> 00:07:06,177 No pareces entusiasmado. 114 00:07:06,260 --> 00:07:08,971 Esos marginados creerán que nos gusta tenerlos. 115 00:07:09,054 --> 00:07:12,141 Algo merodea por ahí y tiene que ver con ese colegio. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,394 ¿Quieres dejar de acusar a Nunca Más? 117 00:07:15,478 --> 00:07:17,480 Jericó depende mucho de ese lugar. 118 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 ¿Quién crees que paga las carreteras, parques e incluso tu sueldo? 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Solo hago mi trabajo y velo por nuestro pueblo, jefe. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 No me des lecciones, Donovan. 121 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Antes de ser elegido alcalde, yo llevaba esa insignia, ¿recuerdas? 122 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 No parecías tan aficionado a la historia. 123 00:07:35,915 --> 00:07:38,667 Si es bueno para el negocio, lo es para Jericó. 124 00:07:38,751 --> 00:07:40,794 Sobre todo si es Mundo Peregrino. 125 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Oye. 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Encuentra al maldito oso y acaba con él. 127 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Sí, muy bien. Sentaos todos. Tenemos un anuncio especial. 128 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Bienvenidos, alumnos de Nunca Más. 129 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 En nombre de la comunidad de Jericó, 130 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 estamos encantados de teneros a todos hoy aquí. 131 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Vuestra generosidad y esfuerzo son realmente extraordinarios. 132 00:08:11,492 --> 00:08:14,620 Bien, chicos. Nos vemos aquí a la una para comer. 133 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 ¡Que disfrutéis! 134 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 135 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Cámbiame el voluntariado. 136 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 ¿Qué? No. Uriah's Heap no es mi estilo. 137 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 Es una emergencia. Debo ir a Mundo Peregrino. 138 00:08:33,264 --> 00:08:35,641 Miércoles, esto no es un trato justo. 139 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ¿Por qué iba a pasar el día entero en ese vertedero? 140 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 Porque Ajax estará de voluntario. 141 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Cosa miró su tarea. 142 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Pero si no te interesa… - ¡No! 143 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 ¡Madre mía, gracias! Eres la mejor. 144 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 MUNDO PEREGRINO ¡SALVE, PEREGRINOS! 145 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 ¡Bienvenidos a Mundo Peregrino! 146 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 ¡Juicios de brujas todos los días! 147 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 ¡A las dos y a las cuatro! 148 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 ¡Eh, hombre! ¡Mujer! 149 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Miércoles, ¿hace una foto de grupo? 150 00:09:26,775 --> 00:09:27,735 Me da que no. 151 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Buenos días, mis jóvenes parientes de Nunca Más. 152 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Soy la señora Arlene. Una verdadera CO. 153 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Colona original. 154 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Ahora, por favor, poned los teléfonos en vibración y daos prisa, 155 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 porque vais a viajar en el tiempo al año de nuestro Señor de 1625, 156 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 al primer asentamiento de peregrinos de Jericó. 157 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Ahí. 158 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Contemplad la casa de encuentro. 159 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Dentro hay una colección de objetos 160 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 relacionados con el fundador más querido y piadoso de Jericó: 161 00:10:09,193 --> 00:10:11,028 Joseph Crackstone. 162 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 Y por allí está nuestro baño, el primer aseo de género neutro del país. 163 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Una pregunta. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Sé rápida, pequeña. 165 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 ¿Qué objetos de Joseph Crackstone se exponen? 166 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 Es un tesoro oculto, 167 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 con herramientas agrícolas originales, vajillas y hasta el orinal de la familia. 168 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Suena fascinante. Yo trabajaré allí. 169 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Uy, no. Se está renovando la exposición. 170 00:10:35,177 --> 00:10:40,432 Hoy trabajaréis todos en el corazón de Mundo Peregrino. 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 LA VIEJA PASTELERÍA DESDE 1955 172 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 ¿"La vieja pastelería"? 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,065 La vieja fábrica de diabetes. 174 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 Voluntarios, agucen el oído. 175 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Los dulces son el alma de nuestra humilde comunidad. 176 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Y a más muestras, más ventas. 177 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 Coged un uniforme y una caja, y enorgulleced a nuestros antepasados. 178 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 ¿Son bozales para turistas? 179 00:11:17,010 --> 00:11:20,973 Estoy seguro de que está muerto. ¿Ves las huellas de los neumáticos? 180 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Un artista local lo recogió aquí, en la ruta 22. 181 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 ¿Me está diciendo que hay alguien 182 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 que recoge animales para convertirlos en esto? 183 00:11:29,690 --> 00:11:32,818 Se venden como rosquillas. Tengo una sección entera. 184 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Ardillas, mofetas, serpientes… 185 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 y mi favorito: 186 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 una familia de hurones de fiesta. 187 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Una monada. 188 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 ¿Me echáis una mano? 189 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Les vendría bien un buen cepillado. Reaviva el pelaje. 190 00:11:51,462 --> 00:11:53,547 Quizá después de una… 191 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 pausa para el café. 192 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 ¿Verdad, Ajax? 193 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sí, nos iremos al Weathervane. ¿Le traemos algo? 194 00:12:03,474 --> 00:12:06,477 No pienso pagar por esa bazofia hípster. 195 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Estoy haciendo chaga. 196 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 La mezcla es mía. 197 00:12:11,440 --> 00:12:12,483 Té de hongos. 198 00:12:13,150 --> 00:12:14,651 Yo misma los recolecté. 199 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Manos a la obra. Os va a encantar. 200 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 De acuerdo. 201 00:12:24,453 --> 00:12:25,412 Está muy rico. 202 00:12:25,496 --> 00:12:26,830 - Delicioso. - De nada. 203 00:12:26,914 --> 00:12:30,626 Disfrutad del auténtico dulce de peregrino con granos de cacao 204 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 robados a los indígenas oprimidos del Amazonas. 205 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 ¿Qué? 206 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Todo lo recaudado se destina a blanquear la historia de Estados Unidos. 207 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Además, el dulce no se inventó hasta pasados 258 años. 208 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 ¿Algún interesado? 209 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 No. 210 00:13:09,122 --> 00:13:13,418 - Fijaos en este friki tragón. - Por favor, tengo que volver al… 211 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Qué asco, tío. 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 ¡Ven aquí! 213 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ¡Métete ahí! 214 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Hola, peregrinos. 215 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Suéltalo. - ¿Quieres acabar en el cepo? 216 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ¿Recuerdas qué pasó la última vez? 217 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ¡Cogedla! 218 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 ¿Seguís aquí? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 No puedo meterme en más líos. 220 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 ¡No, esperad! 221 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 222 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Vamos a limpiarte. 223 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE 224 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Directora Weems. 225 00:14:17,232 --> 00:14:20,819 Parece otro exitoso Día de Acercamiento. 226 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 Y… 227 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 gracias por su generosa donación para mi campaña de reelección. 228 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Considérelo una muestra de nuestra cooperación en curso. 229 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 Al parecer, todos están con sus tareas. Y hasta ahora no hay incidentes. 230 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 Alcalde Walker. Quiero presentarle a Marilyn Thornhill. 231 00:14:45,052 --> 00:14:49,681 Con el espíritu de acercamiento, es nuestra primera profesora normi. 232 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 El placer es mío. 233 00:14:53,644 --> 00:14:56,355 ¿Nos… hemos visto antes? 234 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Oficialmente no. Pero le veo cada mañana. 235 00:14:59,608 --> 00:15:03,570 Se sienta siempre en esa mesita cuando vengo a por mi latte matcha. 236 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ¡Lo sabía! 237 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Manténgame informada. 238 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 Sobre todo, sobre una advenediza con trenzas. 239 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Descuide. 240 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Nunca me habían defendido. 241 00:15:21,296 --> 00:15:27,594 - Las abejas permanecen unidas. - Te sorprenderá, pero yo no tengo amigos. 242 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Me recuerdas a mi hermano, 243 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 sin el deseo de estrangularlo a cada momento. 244 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Ahora sígueme. 245 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Necesito saber más sobre ese Crackstone. 246 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Vamos a la casa de encuentro. 247 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 - Tu retenedor. - ¿Por qué? Tienes buenos dientes. 248 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 - No tan rectos y blancos como Enid… - ¡Dámelo! 249 00:15:57,708 --> 00:16:01,586 - ¿Y si nos pilla la señora Arlene? - Código panal: niégalo todo. 250 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 ¡Eso no es el código panal! ¿A qué tanta importancia? 251 00:16:04,965 --> 00:16:07,467 Los dulces son lo mejor de este sitio. 252 00:16:07,551 --> 00:16:09,553 Deja de hablar. Y vigila. 253 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Mi abuela me dijo que los secretos son como los zombis… 254 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 Nunca mueren del todo. 255 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 No sé qué secreto esconde Crackstone, 256 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 pero presiento que las respuestas están en el pasado. 257 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "La antigua casa de encuentro, 1625". 258 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Cosa, esta es la chica de mi visión. 259 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Lleva el mismo libro. 260 00:17:00,604 --> 00:17:03,565 El negro que llevaba en la cripta de Crackstone. 261 00:17:11,406 --> 00:17:16,536 ¡Salve! Tu hermana de Nunca Más, la de los ojos oscuros y cara de amargada, 262 00:17:16,620 --> 00:17:17,829 ¿dónde se ha metido? 263 00:17:17,913 --> 00:17:19,539 ¿Miércoles Addams? 264 00:17:20,123 --> 00:17:23,543 Conociéndola, en algún lugar donde no debería estar. 265 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 ¡Este es el libro! 266 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 "Codex Umbrarum". 267 00:17:40,894 --> 00:17:43,021 En latín, "El libro de las sombras". 268 00:17:45,690 --> 00:17:46,983 Estupendo. 269 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Es falso. 270 00:17:50,237 --> 00:17:53,490 No sé quién es Etsy, pero dudo que una colona marginada. 271 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ¿Qué narices hace aquí, señorita? 272 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Señora Arlene. ¡Salve! 273 00:18:00,330 --> 00:18:04,376 Eso digo yo. Como te dije, la casa de encuentro está en reformas. 274 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 Sé que me has oído. 275 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Le dije que estaba abierta y te morías por saber sobre Crackstone. 276 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Sí, y esta vitrina ya estaba abierta. 277 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - Es una réplica. - No me diga. 278 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Robaron el original el mes pasado. 279 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Seguramente sea lo único auténtico que hay aquí… 280 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 ¿Y cobran 29,95 por entrada? 281 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Cierra el pico. 282 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Voy a asignaros otra tarea. 283 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 A hacer dulces. 284 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 La casa de encuentro original, la del cuadro, ¿dónde está? 285 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 Y yo qué sé. 286 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Me mudé aquí desde Scottsdale en abril. 287 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 288 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 ¿Desea algo? 289 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Eso me da escalofríos. 290 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 No sé. 291 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 ¿Las ardillas y las ratas podrían estar juntas? 292 00:19:14,821 --> 00:19:17,157 Son dos especies totalmente distintas. 293 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Ah, sí. 294 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Seguro que sí. 295 00:19:21,745 --> 00:19:24,748 ¿Por qué no? Tienen más en común de lo que crees. 296 00:19:24,831 --> 00:19:29,419 A la mayoría les asustan, así que seríamos nosotros… ellas contra el mundo. 297 00:19:30,295 --> 00:19:31,838 Vaya… 298 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Qué profundo. 299 00:19:35,634 --> 00:19:40,430 Por cierto, me moló cómo arañaste nuestra canoa en la Copa Poe. 300 00:19:40,513 --> 00:19:41,681 Fue una pasada. 301 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Gracias. ¿No estás enfadado por perder? 302 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Le hacía un favor a Xavier. 303 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Es mi colega, pero es supercompetitivo. 304 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Y parece tan relajado. 305 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Tiene un lado oscuro que la mayoría no ve. 306 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Creo que es porque su padre es… ya sabes, famoso. 307 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Demasiada presión. 308 00:20:00,951 --> 00:20:04,579 ¿Sabes que esta es la conversación más larga que hemos tenido? 309 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Las gorgonas no sabemos relacionarnos. 310 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 No quiero convertir a nadie en piedra sin querer. 311 00:20:17,384 --> 00:20:19,261 A mí no me da miedo. 312 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 Es algo temporal. 313 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 ¿En serio? 314 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 ¿De verdad? 315 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 ¡Cien por cien! 316 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Estaba pensando en colarme en el invernadero esta noche. 317 00:20:32,023 --> 00:20:33,275 Hay luna azul. 318 00:20:33,358 --> 00:20:36,278 Pasa solo una vez cada 23 años o algo así. 319 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Las vistas serán increíbles. 320 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Genial. Pásalo bien. 321 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Sabes que allí van todos a liarse, ¿no? 322 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - Podría ser incómodo. - ¡Ajax! 323 00:20:47,747 --> 00:20:51,042 Me he pasado la mañana coqueteando e insinuándome, 324 00:20:51,126 --> 00:20:54,462 mientras cepillábamos un animal, ¡para tener una cita! 325 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Eso hacías. 326 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 No entendía que cepillaras tanto la cola de la zarigüeya. 327 00:21:06,141 --> 00:21:09,894 ¿Quieres que nos veamos detrás del invernadero esta noche? 328 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sí. 329 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Sí, quiero. 330 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Eh, Ajax, ¿me ayudas a llevar el tejón dentista al escaparate? 331 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 ¡Bien! 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,156 Flipo, me lo ha pedido. 333 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Creía que estabas en Mundo Peregrino. 334 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Lo abandoné mientras estaba cuerda. 335 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 ¿Ah, sí? 336 00:21:35,587 --> 00:21:36,838 ¿Quieres un café? 337 00:21:36,921 --> 00:21:39,758 Es una de las ventajas de esta magnífica tarea. 338 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Busco a Tyler. 339 00:21:43,720 --> 00:21:48,099 - Te dije que no era de fiar. - Dos veces. Pero es asunto mío. 340 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 ¿Has llamado? 341 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 ¿Lo de siempre? 342 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 Y tu ayuda. 343 00:22:02,947 --> 00:22:06,618 La casa de encuentro de peregrinos, la original del siglo XVII. 344 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 ¿Sabes si sigue en pie? 345 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Solo quedan unas ruinas en el bosque de Cobham. 346 00:22:12,332 --> 00:22:13,333 Enséñamelo. 347 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Ahí, pero, verás, tiene mala fama. 348 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Allí duermen okupas y yonquis. 349 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Mi padre la desaloja cada dos semanas. 350 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 ¿De qué va esto? 351 00:22:26,596 --> 00:22:27,764 Nada. 352 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Te estás obsesionando con el monstruo. 353 00:22:31,893 --> 00:22:35,522 ¿Prefieres que me obsesione con caballos y boybands? 354 00:22:35,605 --> 00:22:36,606 Gracias. 355 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 No es fácil encontrar las ruinas. 356 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Podría llevarte luego. Termino a las dos. 357 00:22:44,447 --> 00:22:48,827 Weems me colgaría y me descuartizaría si faltase a la inauguración. 358 00:22:48,910 --> 00:22:51,996 Y, aunque sea tentador, prefiero pasar desapercibida. 359 00:22:52,080 --> 00:22:54,541 Además, me sé mover en la naturaleza. 360 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 ¿No serías exploradora? 361 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Podría desayunar exploradoras. 362 00:22:59,629 --> 00:23:01,840 Un tío mío fue a la cárcel por eso. 363 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Yo también esperaba más. 364 00:23:38,042 --> 00:23:39,836 ¿Con quién hablas, pequeña? 365 00:23:41,921 --> 00:23:45,341 Si vuelves a llamarme "pequeña", no garantizo tu seguridad. 366 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Esta es mi casa. ¡Largo! 367 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 ¿Me echas una mano? 368 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 ¡Eh! 369 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 ¡Eh! 370 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 ¡Suéltame! 371 00:24:14,287 --> 00:24:15,371 Aquí no hay nada. 372 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 No, no puedo tocar algo sin más. 373 00:24:21,669 --> 00:24:23,922 Mis visiones parecen espontáneas. 374 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Prefiero teñirme de rosa a pedir consejo a mi madre. 375 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 ¿Quieres que te lo demuestre? 376 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 No. 377 00:24:39,687 --> 00:24:40,605 Nada. 378 00:24:41,272 --> 00:24:43,608 Seguro que esto nos dará alguna pista. 379 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Mis visiones no son nada predecibles. 380 00:25:02,752 --> 00:25:04,295 ¡A la hoguera! 381 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 ¡A la hoguera! 382 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 - ¡A la hoguera! - ¡Quemadla! 383 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 ¡A la hoguera! 384 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 ¡Engendro diabólico! 385 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ¡Engendro diabólico! 386 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 ¡Bestia! 387 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 ¡Bruja! 388 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 ¡Arrepiéntete! 389 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 ¡Largo! 390 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - ¡Bruja! - ¡Apartaos! 391 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 ¡Goody Addams! 392 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Has sido juzgada ante Dios y declarada culpable. 393 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Eres una bruja, 394 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 una hechicera, 395 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 la mismísima amante de Lucifer. 396 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Por tus pecados, 397 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 esta noche arderás 398 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 y sufrirás el fuego eterno del infierno. 399 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Soy inocente. 400 00:25:53,720 --> 00:25:56,723 Es a ti, Joseph Crackstone, a quien deberían juzgar. 401 00:25:56,806 --> 00:25:58,683 Nosotras vivíamos aquí antes, 402 00:25:58,766 --> 00:26:01,269 en armonía con la naturaleza y los nativos. 403 00:26:01,352 --> 00:26:03,688 Pero nos has robado nuestra tierra. 404 00:26:03,771 --> 00:26:07,275 Has matado a inocentes. Nos robaste nuestro espíritu de paz. 405 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 ¡Tú eres el verdadero monstruo! ¡Todos vosotros! 406 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ¡Castígala! 407 00:26:18,286 --> 00:26:20,788 El diablo nunca envió un demonio así. 408 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 ¡Y yo te enviaré con él! 409 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 ¡No! 410 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ¡Eres una abominación en las garras del diablo! 411 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 No pararé hasta haber expurgado este Nuevo Mundo 412 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 de todos los marginados. 413 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 ¡Criaturas impías! 414 00:27:02,789 --> 00:27:04,165 ¡Prendedle fuego! 415 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 ¡Madre! 416 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Madre. 417 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 No hay tiempo, hija. 418 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Déjame. Sálvate. 419 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Nos ha encadenado al suelo. 420 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 No me iré sin ti. 421 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Corre. ¡Vénganos! 422 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Encuentra a los demás y salva nuestro futuro. 423 00:27:51,254 --> 00:27:53,715 Por favor. Mi corderito… 424 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 ¡Corre! Corre todo lo que puedas. 425 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Eres nuestra única esperanza. 426 00:28:33,337 --> 00:28:35,715 ¡No parará hasta que nos mate a todos! 427 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Está aquí. 428 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 No tendrás escapatoria. 429 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 ¡Cosa, la he visto! 430 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 La chica de mis visiones. 431 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Se llama Goody Addams, 432 00:28:54,817 --> 00:28:57,737 y creo que es mi antepasada de hace 400 años. 433 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Debe ser el hombre barbudo de antes. 434 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 ¡Vamos! 435 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 El monstruo es humano. 436 00:29:48,538 --> 00:29:50,039 ¿Qué demonios haces? 437 00:29:51,290 --> 00:29:53,501 - Seguía al monstruo. - ¿Lo has visto? 438 00:29:54,126 --> 00:29:56,337 ¿Está aquí? ¿Es que quieres morir? 439 00:29:57,338 --> 00:29:58,464 ¿Qué haces aquí? 440 00:29:58,548 --> 00:30:01,384 Oí que ibas a comprobar la casa de encuentro. 441 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Menos mal que he aparecido. 442 00:30:03,678 --> 00:30:05,096 He descubierto una cosa. 443 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 El monstruo es humano. 444 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Sus huellas pasan de monstruo a humanas. 445 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Enséñamelas. 446 00:30:18,609 --> 00:30:20,278 La lluvia las ha borrado. 447 00:30:22,655 --> 00:30:25,116 - Sé lo que vi. - Intento ser abierto. 448 00:30:25,199 --> 00:30:28,452 - Qué encomiable. - Creo que tienes razón sobre Rowan. 449 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 ¿Y este repentino cambio? 450 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Le he escrito hoy. 451 00:30:33,749 --> 00:30:37,336 Para vernos en vacaciones y hacer snow como el año pasado. 452 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Esta vez me ha contestado diciendo que no podría. 453 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Pero no hicisteis snow. 454 00:30:45,595 --> 00:30:50,391 Quería culparle por estar tan raro. No quería pensar que había pasado algo. 455 00:30:50,474 --> 00:30:52,977 La coartada siempre es peor que el crimen. 456 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 Sé sincera conmigo. 457 00:30:55,813 --> 00:30:58,149 ¿Por qué fuiste a la casa de encuentro? 458 00:30:59,108 --> 00:31:04,322 Quería averiguar más sobre Crackstone. Saber qué relación tiene con todo esto. 459 00:31:04,405 --> 00:31:07,325 Ya, con tus poderes psíquicos, ¿no? 460 00:31:07,408 --> 00:31:09,118 ¿Qué te hace pensar eso? 461 00:31:10,119 --> 00:31:12,413 Pura casualidad. ¿Cuándo empezaron? 462 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Hace un año. 463 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 Cuando pasan, es como si me electrocutara. 464 00:31:20,338 --> 00:31:22,006 Disfruto de esa sensación. 465 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Ya, pero no lo controlas y te asusta. 466 00:31:26,802 --> 00:31:29,180 - Mi padre es vidente. - Vincent Thorpe. 467 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Mi hermano es su fan número uno. 468 00:31:32,016 --> 00:31:36,479 Me sorprende que no tenga grabado en la retina su especial de Las Vegas. 469 00:31:37,563 --> 00:31:42,902 He vivido con el autodenominado "maestro" y te dirá que no confíes en las visiones. 470 00:31:42,985 --> 00:31:44,528 Cuentan solo una parte. 471 00:31:44,612 --> 00:31:47,782 Vi a Joseph Crackstone tan claramente como a ti ahora. 472 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Reunió a los marginados en la casa y los quemó vivos. 473 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Vale, era un capullo sádico. 474 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Fue hace cuatro siglos. Ya no importa. 475 00:31:57,166 --> 00:31:58,459 ¿Y si importa? 476 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Viste el dibujo de Rowan. Crackstone estaba en el patio. 477 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Te imaginas una historia y la corroboras con visiones. 478 00:32:06,092 --> 00:32:09,345 - Te dicen lo que quieres ver. - ¿Menosprecias mi poder? 479 00:32:10,680 --> 00:32:12,932 Solo digo que mi padre, el experto, 480 00:32:13,015 --> 00:32:16,143 te diría que los poderes psíquicos carecen de lógica. 481 00:32:16,852 --> 00:32:18,604 Son provocadas por emociones. 482 00:32:19,188 --> 00:32:21,440 Y, seamos sinceros, no son tu fuerte. 483 00:32:25,611 --> 00:32:27,238 Creo que Rowan tenía razón. 484 00:32:28,406 --> 00:32:31,283 Va a pasar algo malo y tengo que impedirlo. 485 00:32:31,367 --> 00:32:32,994 Empezando por ese monstruo. 486 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Sea quien sea. 487 00:32:44,046 --> 00:32:46,173 Creía que nada me asustaba, 488 00:32:46,257 --> 00:32:49,677 pero eso fue antes de mirar a los ojos a Joseph Crackstone. 489 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 No creo en el cielo o el infierno. Pero sí en la venganza. 490 00:32:59,020 --> 00:33:01,522 Suelo servirla guarnecida con dolor, 491 00:33:01,605 --> 00:33:04,608 pero nunca he tenido un adversario de bronce. 492 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Gracias. 493 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Es un honor para mí celebrar la historia de nuestro pueblo 494 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 y al noble antepasado de Jericó, Joseph Crackstone. 495 00:33:30,342 --> 00:33:33,888 Él creía que con un corazón feliz y un oído abierto, 496 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 no había nada que no pudiéramos lograr. 497 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Unidos, nuestra comunidad y nuestros amigos de Nunca Más, 498 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 hemos levantado un monumento en su memoria. 499 00:33:46,275 --> 00:33:51,530 Que el espíritu de Joseph Crackstone sea recordado para la eternidad. 500 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Menudo desastre. 501 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 ¡El alcalde está furioso! 502 00:35:46,562 --> 00:35:49,690 ¡He perdido la cuenta de las llamadas y los correos! 503 00:35:49,773 --> 00:35:53,652 ¡Vecinos, exalumnos y padres quieren respuestas, y yo también! 504 00:35:53,736 --> 00:35:57,531 Yo dirigiría la Inquisición, pero olvidé mis aparatos de tortura. 505 00:35:58,199 --> 00:36:01,619 Addams, pisas un terreno peligroso. 506 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Muy peligroso. 507 00:36:03,370 --> 00:36:07,917 Juro por el alma de mi difunto escorpión que mis manos están limpias. 508 00:36:08,000 --> 00:36:08,918 GASOLINA 509 00:36:18,093 --> 00:36:20,888 Quizá no tenga pruebas, pero te conozco. 510 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Atraes problemas como un imán. 511 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Si se refiere a enfrentarse a mentiras, décadas de discriminación, 512 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 siglos de tratar a los marginados como ciudadanos de segunda o peor… 513 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - ¿De qué hablas? - De Jericó. 514 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 ¿Por qué hay un Día de Acercamiento? 515 00:36:36,487 --> 00:36:41,075 ¿No conoce su historia con los marginados? ¿La historia de Joseph Crackstone? 516 00:36:43,202 --> 00:36:45,412 La conozco. Hasta cierto punto. 517 00:36:45,496 --> 00:36:47,915 ¿Y por qué ser cómplice de encubrirla? 518 00:36:47,998 --> 00:36:51,001 Quien olvida la historia está condenado a repetirla. 519 00:36:52,419 --> 00:36:53,921 Ahí es donde discrepamos. 520 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Donde tú ves perdición, 521 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 yo veo oportunidad. 522 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Quizá podamos reescribir los errores, 523 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 iniciar un nuevo capítulo entre normis y marginados. 524 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Nada ha cambiado desde Crackstone. 525 00:37:07,101 --> 00:37:08,477 Nos siguen odiando. 526 00:37:08,560 --> 00:37:11,313 Pero ahora lo endulzan con tópicos y sonrisas. 527 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 - Si no quiere luchar por la verdad… - ¿Crees que no quiero? 528 00:37:16,235 --> 00:37:19,822 Por supuesto que sí. Pero el mundo no es blanco y negro. 529 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 Hay una gama de grises. 530 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Quizá para usted. 531 00:37:23,033 --> 00:37:25,953 Pero o escriben ellos nuestra historia o nosotros. 532 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 Las dos es imposible. 533 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Eres agotadora. 534 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Lo sé. 535 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Buenas noches, Addams. 536 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Pero que sepas… 537 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 que no me rindo fácilmente. 538 00:38:10,873 --> 00:38:12,458 ¿Quién demonios anda ahí? 539 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 ¿Me he pasado? 540 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Es como si me hubieras lanzado napalm. 541 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Qué ganas de ver a Ajax esta noche. 542 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Y olvidarme de esta tarde desastrosa. 543 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Creo que tengo TEPT. Ni he podido hacer mi rutina de baile. 544 00:38:46,492 --> 00:38:47,785 Qué tragedia. 545 00:38:47,868 --> 00:38:51,288 ¿Qué psicópata retorcido sabotearía un evento tan positivo? 546 00:38:53,749 --> 00:38:54,708 Llegarás tarde. 547 00:38:57,878 --> 00:39:00,798 - Deséame suerte. - Si te deja, lo apuñalaré. 548 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 No creo en el trabajo voluntario obligatorio, 549 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 en las historias edulcoradas ni en los finales felices, 550 00:39:11,725 --> 00:39:15,729 pero, sobre todo, no creo en las coincidencias. 551 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafraseando a Agatha Christie, 552 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 una coincidencia es solo una coincidencia, 553 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 dos son una pista 554 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 y tres son la prueba. 555 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 ¡No! 556 00:40:25,757 --> 00:40:29,219 El dibujo de Rowan de mí y Crackstone sucede en el futuro. 557 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Las advertencias de Goody Addams ocurrieron en el pasado. 558 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 Y el monstruo está en el presente. 559 00:40:40,606 --> 00:40:43,275 Tres coincidencias que guardan relación. 560 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 El monstruo podría ser cualquiera. 561 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 El sheriff cree que solo existen entre las paredes del colegio. 562 00:41:52,344 --> 00:41:55,264 Lo cierto es que hay monstruos por todas partes. 563 00:42:02,771 --> 00:42:06,275 Y a veces los monstruos que menos sospechamos 564 00:42:06,358 --> 00:42:07,818 son los más peligrosos. 565 00:42:12,364 --> 00:42:15,158 No necesitan dientes ni garras para aterrorizar. 566 00:42:16,868 --> 00:42:19,621 Se ocultan en las sombras hasta que nadie mira. 567 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 Y entonces atacan. 568 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Pero yo estoy mirando. 569 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 Y no pararé hasta descubrir la verdad. 570 00:46:02,010 --> 00:46:03,929 Subtítulos: Carlos Ibero