1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Suriin natin? 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Takip sa ulo para sa mabisang des-oryentasyon, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 sobrang higpit na pagkakatali sa kamay, 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,815 at hindi ko alam kung mabubuhay ako o mamamatay. 6 00:00:24,192 --> 00:00:26,110 Natutuwa ako sa ganitong sitwasyon. 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,655 Sino'ng nangahas pumasok sa aming banal na lugar? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,949 Tanggalin mo na maskara mo, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 At biglang nadurog ang pag-asa ko 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 sa mga bato ng mapait na pagkabigo. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 'Di baliw na kriminal ang kalaban ko. 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Kundi kumpol ng kabataang payaso. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Mas gusto ko pala na suot mo. 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,923 -Paano ka nakapasok? -Ipinakita ni Rowan. 15 00:00:47,965 --> 00:00:48,883 Kaliwang bulsa. 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Nahanap ko ang watermark diyan sa rebulto ni Poe. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 -At nilutas ko ang bugtong. -May bugtong? 18 00:00:58,434 --> 00:01:00,394 Akala ko pipitik lang ng dalawa. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Ikaw pala ang pinakamatalino sa grupo. 20 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 Samahan ng pinakamagagaling ang Nightshades. 21 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Pinakamagagaling. 22 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 May roof parties, camping, minsan langoy na nakahubad. 23 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 At baguhang mixologist si Yoko. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Ang sarap ng virgin mojito niya. Matindi kami. 25 00:01:15,576 --> 00:01:17,120 Grabe. Natutulog ba kayo? 26 00:01:18,246 --> 00:01:20,414 Akala ko binuwag na ang Nighshades. 27 00:01:20,498 --> 00:01:25,086 Inalis ang charter 30 taon na ang nakaraan dahil may normal na namatay. 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Marami kaming mayamang alumni, 29 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 kaya hinahayaan kami ni Weems basta walang gagawa ng gulo. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 -Gaya ni Rowan? -Tanggal na siya noong huling semestre. 31 00:01:34,220 --> 00:01:36,973 Ang tanong, ano'ng gagawin natin sa kanya? 32 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Miyembro lang pwede sa aklatang ito. 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 -Imbitahin natin siya na sumumpa. -Ano? 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,025 Legacy siya. 35 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Pagkatapos ng ginawa niya sa Poe Cup, hindi ako papayag. 36 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Bawal gumawa ng gulo? Bagyo ang isang ito. 37 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Dahil tinalo kita sa sarili mong laro? 'Wag ka mag-alala. 38 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 'Di ako interesado sumali. 39 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Tinatanggihan mo kami? 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Akalain mo 'yon? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Kalagan siya. 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Nakalas ko na kanina pa. 43 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 Gusto mo pa ng isang black eye? 44 00:02:23,269 --> 00:02:26,522 Mga baguhang gaya n'yo ang sumisira sa kidnapping. 45 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 KABANATA III "FRIEND OR WOE" 46 00:02:47,084 --> 00:02:49,712 Napakaraming hiblang masusundan sa imbestigasyon ko, 47 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 kapag pinagtagni, bubuo ng damit. 48 00:02:51,881 --> 00:02:55,384 Hindi ko pa rin alam paano muling nabuhay ni Rowan. 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 O bakit gumagala ang halimaw sa gubat. 50 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 Pero ngayon, mas naiintriga ako sa librong ito. 51 00:03:02,350 --> 00:03:05,394 Kung ako ang magiging responsable sa pagkawasak ng Nevermore, 52 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 ang tanong ay, 53 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 bakit kasama ko sa paggunaw ang isang peregrino? 54 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Mag-report sa inyong volunteer jobs ng 10:00 a.m., 55 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 at ang tanghalian ay 1:00 p.m. 56 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Ang Outreach Day na ito ay magtatapos sa isang espesyal na kaganapan, 57 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 ang dedikasyon ng isang bagong bantayog sa liwasang bayan, 58 00:03:32,046 --> 00:03:36,008 kabilang doon ang pagtatanghal ng mga estudytante ng Nevermore. 59 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Bilang kumakatawan sa eskuwela, nagtitiwala ako na magpapakabait kayo. 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 -Oo. -Ayos! 61 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Nakuha ko ang Mundo ng Peregrino. 62 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Mahusay akong makisalamuha at gusto ko ang nagtatanghal, 63 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 bagay sa akin ang nakuha ko. Ano nakuha mo? 64 00:04:03,035 --> 00:04:05,371 Tambakan ni Uriah, kung anuman iyon. 65 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Kakaiba at nakakatakot na tindahan ng antigo. Bagay ka. 66 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Sana pareho kami ng makuha ni Ajax para sa outreach. 67 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Kainis, Weathervane ang sa akin. 68 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 Palit tayo. Sige na, palit na tayo. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wednesday, ako na ang bahala sa cello mo. 70 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Ipapadala ko 'yon sa liwasang bayan mamaya. 71 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Ang cello ko? 72 00:04:26,684 --> 00:04:29,812 Narinig kitang tumutugtog noong isang gabi. 73 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Kahanga-hanga. 74 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Kaya tutugtog ka kasama ng Jericho High School marching band sa seremonya. 75 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Siguradong kaya mong tugtugin ang masayang himig ng Fleetwood Mac. 76 00:04:42,199 --> 00:04:45,161 Ipangako mong bibitayin ako bilang mangkukulam pagkatapos. 77 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 MUNDO NG PEREGRINO BUS NG ESKUWELAHAN 78 00:05:01,218 --> 00:05:04,764 -Bakit nakatitig ka sa blangkong pader? -'Di blangko 'yan noong nakaraang taon. 79 00:05:05,765 --> 00:05:08,517 Galit ka pa rin sa pagtanggi ko sa imbitasyon mo? 80 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Nalagay ako sa alanganin. 81 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Huwag ka nga. Ginagawa mo lang akong bala sa laban n'yo ni Bianca. 82 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 -Marami pa akong iniisip. -Gaya ng ano? 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Hanapin ang halimaw na pumatay kay Rowan. 84 00:05:19,362 --> 00:05:21,405 Ano ba naman. Napatalsik si Rowan. 85 00:05:21,489 --> 00:05:24,241 -Nakita nating umalis siya. -Nakausap mo na siya ulit? 86 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Ilang beses akong nag-text pero 'di sumasagot. 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Baka gusto na niya kalimutan ang Nevermore. 88 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 O patay na siya. 89 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Bakit may pakialam ka sa hindi mo kilala? 90 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 'Di ko alam bakit ikaw walang pakialam. 91 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Pipigilan nila ako at gagawa sila ng mga dahilan, pero hindi ako titigil. 92 00:05:40,966 --> 00:05:44,095 Magaling. Idagdag mo na ang "magnanakaw" sa resume mo. 93 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 'Di ko alam ano'ng meron sa isang lumang Nightshade journal. 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Hindi ka nagulat nang makita mo ito kagabi. 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Nakita mo na ito noon, 'no? 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Oo. Ilang araw bago ang Pista ng Pag-aani. 97 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 Nasa mesa ni Rowan. 98 00:05:56,941 --> 00:06:00,277 Ninakaw niya siguro nang matanggal siya sa Nightshades. 99 00:06:00,361 --> 00:06:03,697 Nang komprontahin ko siya, nagalit siya nang sobra. 100 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 -Hindi kapani-paniwala-- -Tumigil ka! 101 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 -Paano mo-- -Baliw ka na! 102 00:06:09,036 --> 00:06:12,248 Inihagis ka niya sa pader gamit ang telekinesis niya. 103 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Oo. 104 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Paano mo nalaman? 105 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 Tsamba. 106 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 Nakakapagtaka na nandiyan ka. Mga 30 taon na iyang journal. 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 At bakit kasama mo si Crackstone? 108 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Kilala mo ito? 109 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Si Joseph Crackstone. 110 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Siya ang nagtatag ng Jericho. 111 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Sikat siya rito. 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Ayon, tingnan mo. 113 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 Siya 'yon. 114 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 -Sheriff. -Ano 'yon? 115 00:06:48,868 --> 00:06:50,453 Naalala mo'ng anak kong si Lucas? 116 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Oo. Nakita ko sila ng mga kaibigan niya noong isang linggo sa Weathervane. 117 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Magtatrabaho na ako. 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Ayoko ng gulo ngayon. Maliwanag? 119 00:07:04,467 --> 00:07:06,135 Huwag mong ipakitang nasasabik ka. 120 00:07:06,218 --> 00:07:08,846 Baka isipin ng mga takwil na masaya tayo na makasama sila. 121 00:07:08,929 --> 00:07:12,141 May gumagala sa gubat na konektado sa eskuwelang 'yon. 122 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Pwede bang huwag mo pagbintangan agad ang Nevermore? 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Alam mong umaasa ang Jericho sa lugar na 'yon. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Sino sa tingin mo ang nagbayad sa mga kalsada, parke, pati na suweldo mo? 125 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Ginagawa ko lang trabaho ko, ingatan ang kapakanan ng bayan, boss. 126 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 'Wag mo ako pangaralan, Donovan. 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Bago ako nahalal na mayor ng Jericho, 128 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 suot ko ang tsapang 'yan, 'di ba? 129 00:07:33,204 --> 00:07:36,123 Hindi kita nakitaan ng interes sa kasaysayan noon. 130 00:07:36,207 --> 00:07:38,626 Kung makakatulong sa negosyo, makakatulong sa Jericho. 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Lalo na kung ang negosyo Mundo ng Peregrino. 132 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Hoy. 133 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Hanapin mo na lang ang oso at patayin mo. 134 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 O, sige, maupo na kayong lahat. May espesyal na anunsiyo tayo. 135 00:07:55,601 --> 00:07:57,937 Maligayang pagdating, Nevermore Academy. 136 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Ngayon, sa ngalan ng buong komunidad ng Jericho, 137 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 napakasaya namin na narito kayo ngayon. 138 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Ang pagkabukas-palad at pagsisikap n'yo ay talagang… hindi ma-reach! 139 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Okey, bumalik kayo rito ng 1:00 p.m. para sa tanghalian. Magsaya kayo! 140 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 141 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Magpalit tayo. 142 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Ano? Ayoko. Hindi ako tatagal sa Tambakan ni Uriah. 143 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Emergency ito. Gusto ko sa Mundo ng Peregrino. 144 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Pero Wednesday, lugi naman ako rito. 145 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Bakit ako papayag na buong araw na nasa tambakan ng basura? 146 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 Dahil doon nakatoka si Ajax. 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Sinilip ni Thing ang nakuha niya. 148 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 -Pero kung 'di ka interesado-- -Hindi! 149 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Oh wow, salamat. Ang bait mo talaga! 150 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 TAMBAKAN NI URIAH 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 MUNDO NG PEREGRINO KUMUSTA MGA PEREGRINO 152 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Maligayang pagdating sa Mundo ng Peregrino. 153 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Araw-araw, may mga paglilitis ng mangkukulam! 154 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Alas-dos, alas-kuwatro ng hapon! 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Uy, lalaki! Babae! 156 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Wednesday, gusto mong sumama sa Hummers group photo? 157 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Mukhang ayaw mo. 158 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Magandang araw, mga batang kapamilya ng Nevermore. 159 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Ako si Ginang Arlene. Isang tunay na OC. 160 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Orihinal na colonist. 161 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Pakiusap, ilagay sa vibrate ang cell phones n'yo at magmadali, 162 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 dahil maglalakbay tayo pabalik sa panahon, sa taon ng ating Panginoon 1625, 163 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 sa unang pamayanan ng mga peregrino ng Jericho. 164 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Sa dako paroon. 165 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Masdan, ang bahay-tipunan. 166 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 May koleksyon ng mga artifact sa loob 167 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 na may kaugnayan sa pinakamamahal at relihiyosong tagapagtatag ng Jericho, 168 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 si Joseph Crackstone. 169 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 Sa tabi, ang aming palikuran, pinakaunang gender-neutral na banyo ng Amerika. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 May katanungan ako. 171 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Sabihin mo na, anak. 172 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Aling artifacts ni Joseph Crackstone ang nakatanghal sa bahay-tipunan? 173 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 Tunay na kayamanan ang mga 'yon, 174 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 kabilang ang gamit sa bukid, sa mesa, pati na ang arinola ng pamilya Crackstone! 175 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Mukhang maraming matutunan. Nais kong magtrabaho roon. 176 00:10:32,424 --> 00:10:35,094 Hindi maaari. Inaayos ngayon ang exhibit na 'yon. 177 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Magtatrabaho kayo sa puso ng Mundo ng Peregrino. 178 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 YE OLDE FUDGERY MULA PA NOONG 1955 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Sa tindahan ng chocolate fudge? 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Tindahan ng diabetes na nakakahon. 181 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Volunteers, makinig kayong mabuti. 182 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Ang fudge ang bumubuhay sa ating abang pamayanan. 183 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Ang libreng tikim, nagiging benta. 184 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 Kaya kumuha kayo ng uniporme at kahon, at ikarangal nawa kayo ng ating ninuno. 185 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Pambusal ba ito sa turista? 186 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 Sigurado akong patay na ito. 187 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Kita mo 'yong bakas ng gulong sa buntot? 188 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Dinampot siya ng isang lokal na taxidermist sa Route 22. 189 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Sinasabi mo ba na may tao talagang 190 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 nangongolekta ng nasagasaan at ginagawa niyang ganyan? 191 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 Mabenta ang mga 'yan. 192 00:11:30,941 --> 00:11:35,195 May isang buong estanteng para lang sa kanila. Squirrel, skunk, ahas, 193 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 at ang paborito ko, 194 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 pamilya ng ferret na nagluluto ng talaba. 195 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Napaka-cute. 196 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Gusto n'yong magkaroon ng silbi? 197 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Suklayan n'yo sila gamit ang Tangle Teezer. Pampaganda ng balahibo. 198 00:11:51,170 --> 00:11:53,547 Baka pwede naming gawin pagkatapos ng… 199 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 mahabang coffee break. 200 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 Tama, Ajax? 201 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Oo, pupunta kami sa Weathervane. May gusto kang ipabili? 202 00:12:03,307 --> 00:12:06,518 Hindi kailangang magbayad ng mahal sa nakasusukang inumin ng hipsters. 203 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Nagpapakulo ako ng chaga. 204 00:12:09,104 --> 00:12:10,272 Sarili kong timpla. 205 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Tsaang kabute. 206 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Ako mismo ang pumitas sa mga 'yon. 207 00:12:15,319 --> 00:12:18,238 Simulan n'yo na ang pagsusuklay. Magugustuhan n'yo ito. 208 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Okey. 209 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Ang sarap nito. 210 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 -Ang sarap. -Walang anuman. 211 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Sana magustuhan n'yo ang "tunay" na fudge ng peregrino na gawa sa kakaw 212 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 na binili sa mga inaaping katutubo ng Amazon. 213 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Ano? 214 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Itataguyod ng kita dito itong pagwa-whitewash ng kasaysayan ng Amerika. 215 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Isa pa, naimbento ang fudge 258 taon matapos ang panahon ng peregrino. 216 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Mayroon bang may gusto? 217 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Wala. 218 00:13:09,081 --> 00:13:10,833 Tingnan n'yo itong matakaw na 'to. 219 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Kailangan ko nang bumalik sa… 220 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Nakakadiri. 221 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Halika rito! 222 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Pumasok ka diyan! 223 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 Kumusta, mga peregrino? 224 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 -Pakawalan mo siya! -Gusto mong isunod kita? 225 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Natatandaan mo noong huli tayong nagsayaw? 226 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Tirahin mo! 227 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Nandito pa kayong dalawa? 228 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Ayokong pagalitan ako ng tatay ko. 229 00:14:03,135 --> 00:14:04,344 Hindi, sandali! 230 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 231 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Maglinis ka na. 232 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 WEATHERVANE KAPIHAN AT PANADERYA 233 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Prinsipal Weems. 234 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Mukhang isa na namang matagumpay na Outreach Day ito para sa atin. 235 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 At… 236 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 salamat sa malaking donasyon mo para sa susunod kong kampanya. 237 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Ituring mo 'yon na sagisag ng patuloy nating pagtutulungan. 238 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Mukhang ang lahat ay nasa assignments na nila. 239 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 At wala pang insidente. 240 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Mayor Walker, ipinakikilala ko si Marilyn Thornhill. 241 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Sa diwa ng pagtutulungan, siya ang unang normal na guro ng Nevermore. 242 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 Karangalan ang makilala ka. 243 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Ah, nagkita na ba tayo noon? 244 00:14:55,854 --> 00:14:58,941 Hindi pa, pero nakikita kita rito tuwing umaga. 245 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Lagi ka sa booth sa likuran tuwing bumibili ako rito ng macha latte. 246 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Kaya pamilyar ka! 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Miss Thornhill, balitaan mo ako lagi, 248 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 lalo na tungkol sa isang mapagmataas na naka-pigtails. 249 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Oo. 250 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Wala pang nagtanggol sa akin noon. 251 00:15:21,129 --> 00:15:22,714 Nagtutulungan ang Hummers, 'di ba? 252 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Alam kong ikagugulat mo ito, 253 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 pero wala akong mga kaibigan. 254 00:15:31,640 --> 00:15:33,266 Pinaaalala mo ang kapatid ko, 255 00:15:33,767 --> 00:15:36,520 pero ikaw, 'di ko gustong sakalin tuwing nakikita kita. 256 00:15:38,730 --> 00:15:39,606 Sumunod ka. 257 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 May aalamin ako tungkol kay Crackstone. 258 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 May papasukin tayong bahay-tipunan. 259 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 -Akin na ang retainer mo. -Ano? 260 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Bakit? Maganda ang ngipin mo. 261 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 Kahit hindi kasing ganda ng ngipin ni Enid. 262 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 Akin na! 263 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 Eh kung mahuli tayo ni Ginang Arlene? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Hive code, itanggi mo lahat. 265 00:16:01,670 --> 00:16:02,713 Hindi hive code 'yon. 266 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 Ano bang nandiyan? 267 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Fudge lang ang ayos sa lugar na ito. 268 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Manahimik. Magbantay ka. 269 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Sabi ng lola ko, ang mga sikreto ay parang zombies… 270 00:16:23,984 --> 00:16:25,569 'di talaga sila namamatay. 271 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 'Di ko alam ano'ng sikreto meron si Crackstone, 272 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 pero pakiramdam ko, nakasalalay sa nakaraan ang kinabukasan ko. 273 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "Ang Lumang Bahay-tipunan, 1625." 274 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Thing, ito'ng babae sa pangitain ko. 275 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 May hawak din siyang libro. 276 00:17:00,604 --> 00:17:03,523 'Yong itim na hawak niya sa may libingan ni Crackstone. 277 00:17:11,448 --> 00:17:12,282 Kumusta. 278 00:17:12,783 --> 00:17:16,536 Ang kapatid mo sa Nevermore, 'yong itim ang mata at nakasimangot parati, 279 00:17:16,620 --> 00:17:17,788 saan siya nagtungo? 280 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Si Wednesday Addams? 281 00:17:20,040 --> 00:17:23,668 Kilala ko na siya, tumungo siya sa hindi niya dapat tunguhan. 282 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 Ito 'yong libro! 283 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 "Codex Umbrarum." 284 00:17:40,894 --> 00:17:42,854 Latin 'yon ng Libro ng mga Anino. 285 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Magaling. Peke ito. 286 00:17:50,237 --> 00:17:53,490 Sinuman si Etsy, duda akong isa siyang dayuhang takwil. 287 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Ano'ng ginagawa mo rito, binibini? 288 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Ginang Arlene. Kumusta? 289 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Nangangamusta ka pa. 290 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 Ipinahayag ko na inaayos ang lugar na ito. 291 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Alam ko na narinig mo ako. 292 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Sabi ko, hindi nakakandado at talagang gusto mong matuto tungkol kay Crackstone. 293 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Oo, dinatnan ko ring bukas na ang display case na ito. 294 00:18:14,427 --> 00:18:16,638 -Replika ang librong 'yan. -Halata naman. 295 00:18:16,721 --> 00:18:19,391 Ninakaw ang orihinal noong isang buwan. 296 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Malamang 'yon lang ang totoong tunay na bagay dito, 297 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 pero $29.95 ang tiket n'yo? 298 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Manahimik ka. 299 00:18:27,065 --> 00:18:30,360 Bibigyan ko kayo ng ibang gawain. Sa paghahalo ng fudge. 300 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 'Yong orihinal na bahay-tipunan na nasa larawan, saan 'yon? 301 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 Paano ko naman malalaman? 302 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Kakalipat ko lang dito mula Scottsdale noong Abril. 303 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 TAMBAKAN NI URIAH TINDAHAN NG ANTIGO 304 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 May maitutulong ako? 305 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Kinikilabutan ako d'yan. 306 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 Hindi ko alam. 307 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Sa tingin mo, pwedeng magsama ang squirrel at daga? 308 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Magkaibang uri ng hayop sila. 309 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Ah, oo. 310 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Oo naman. 311 00:19:21,661 --> 00:19:22,746 Bakit naman hindi? 312 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Marami silang pagkakapareho. 313 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Takot sa kanila ang karamihan, kaya tayo lang… sila lang… 314 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 laban sa mundo. 315 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Ang… lalim n'on, ah. 316 00:19:35,550 --> 00:19:36,885 Siyanga pala, alam mo, 317 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 bumilib ako na binutas mo ang bangka namin sa Poe Cup. 318 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Ang astig n'on. 319 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Salamat. Hindi ka galit na natalo kayo? 320 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Pinagbigyan ko lang si Xavier. 321 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Kaibigan ko siya, pero napaka-competitive niya. 322 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Mukha siyang mahinahon. 323 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 May ugali siyang hindi nakikita ng karamihan. 324 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Siguro dahil ang tatay niya ay… alam mo na, sikat. 325 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Nahihirapan din siya. 326 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Alam mo bang ito ang pinakamatagal na pag-uusap natin? 327 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Tinuruan ang mga gorgon na huwag makisalamuha. 328 00:20:11,294 --> 00:20:14,297 Ayokong gawing bato ang sinuman nang hindi sinasadya. 329 00:20:17,300 --> 00:20:19,261 Hindi ako takot na gawin mong bato. 330 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 Pansamantala lang naman. 331 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Talaga? 332 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Seryoso ka ba? 333 00:20:25,684 --> 00:20:26,851 Seryosong-seryoso. 334 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Iniisip ko pumunta sa likod ng greenhouse mamayang gabi, 335 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 May blue moon daw. 336 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Nangyayari lang kada 23 taon. 337 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Mas magandang tingnan 'yon doon. 338 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Astig. Sana ma-enjoy mo. 339 00:20:42,575 --> 00:20:45,662 Alam mo na doon pumupunta ang mga tao para mag-date, 'di ba? 340 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 -Baka mailang ka. -Ajax! 341 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 Kanina pa ako nagpapapansin, nagpapahiwatig, at nagpapa-cute sa iyo 342 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 habang nagsusuklay ng nasagasaan para lang yayain mo akong mag-date. 343 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 'Yon pala ang dahilan. 344 00:21:00,135 --> 00:21:04,514 Nagtataka kasi ako dahil ang tagal mong sinuklayan 'yong buntot ng opossum. 345 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Gusto mong magkita tayo mamaya sa likod ng greenhouse? 346 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Oo. 347 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Oo, gusto ko. 348 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, tulungan mo akong ilipat 'yong dentistang badger sa bintana sa harap? 349 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Ayos! 350 00:21:19,738 --> 00:21:21,114 Hindi ako makapaniwala. 351 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Akala ko, nakatoka ka sa Mundo ng Peregrino. 352 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Umalis ako habang buo pa ang katinuan ko. 353 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Ah, talaga? 354 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Gusto mo ng kape? 355 00:21:36,963 --> 00:21:39,799 Isa 'yan sa mga pribilehiyo ng assignment na ito. 356 00:21:39,883 --> 00:21:40,967 Si Tyler ang sadya ko. 357 00:21:43,553 --> 00:21:45,680 -Binalaan kita sa kanya. -Dalawang beses. 358 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Wala kang pakialam kahit sino'ng kausapin ko. 359 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 May kailangan ka? 360 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 Gusto mo 'yong dati? 361 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 At ng tulong mo. 362 00:22:03,031 --> 00:22:06,618 Alam mo 'yong orihinal na bahay-tipunan, 'yong ginawa noong 1600s? 363 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 Alam mo ba kung narito pa? 364 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 'Yong natira, nasa Cobham Woods, pero gumuho na 'yon. 365 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Ipakita mo sa akin. 366 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Dito, pero delikado na roon ngayon. 367 00:22:20,298 --> 00:22:22,342 Tambayan ng mga squatter at adik. 368 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Madalas silang paalisin doon ng tatay ko. 369 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 Tungkol saan ito? 370 00:22:26,513 --> 00:22:27,347 Wala. 371 00:22:29,182 --> 00:22:31,810 Nahuhumaling ka na d'yan sa halimaw sa gubat. 372 00:22:31,893 --> 00:22:34,813 Mas gusto mo mahumaling ako sa kabayo at boy band? 373 00:22:35,688 --> 00:22:36,606 Salamat sa tulong. 374 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 Teka, medyo mahirap hanapin 'yon. 375 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Pwede kitang samahan pagkatapos ng shift ko. 376 00:22:44,447 --> 00:22:46,574 Bibitayin ako ni Principal Weems 377 00:22:46,658 --> 00:22:48,910 kapag wala ako sa dedikasyon ng bantayog. 378 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 Kahit nakatutukso ang alok mo, iiwas muna ako sa gulo. 379 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Isa pa, sanay na ako na gumala sa gubat. 380 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 'Wag mo sabihing Girl Scout ka. 381 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Inaalmusal ko ang Girl Scouts. 382 00:22:59,671 --> 00:23:01,840 May tiyo ako na nakulong nang dahil doon. 383 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Higit pa dito ang inaasahan ko. 384 00:23:37,917 --> 00:23:39,836 Sino'ng kausap mo, munting bata? 385 00:23:41,880 --> 00:23:43,965 Tawagin mo pa ako ulit ng "munti" at "bata" 386 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 at hindi ko masisiguro ang kaligtasan mo. 387 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Tirahan ko ito. Umalis ka! 388 00:23:48,553 --> 00:23:49,929 Thing, tulong nga rito? 389 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Hoy! 390 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Hoy! 391 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Tama na! Layuan mo ako! 392 00:24:14,245 --> 00:24:15,371 Walang narito. 393 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 'Di pwedeng basta humawak ng kung ano-ano. 394 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Kusang lumalabas ang mga pangitain ko. 395 00:24:26,508 --> 00:24:30,053 Ititina ko ng pink ang buhok ko kaysa humingi ng payo sa aking ina. 396 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Ah, gusto mong patunayan ko sa iyo? 397 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 Hindi. 398 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Wala. 399 00:24:41,189 --> 00:24:43,691 Pupusta ako na mabibigyan ako nito ng tunay na pananaw. 400 00:24:49,906 --> 00:24:52,951 Parang atake ng pating ang mga pangitain ko, mahirap hulaan. 401 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Sunugin siya! 402 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Sunugin siya! 403 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 -Sunugin siya! -Sunugin siya! 404 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Sunugin siya! 405 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Kampon ng demonyo! 406 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Kampon ng demonyo! 407 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Halimaw! 408 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Mangkukulam! 409 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Magsisi ka! 410 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Lumayas ka! 411 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 -Mangkukulam! -Tumabi kayo! 412 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 413 00:25:33,116 --> 00:25:36,619 Ikaw ay hinusgahan sa harap ng Diyos at nahatulang may sala. 414 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Isa kang mangkukulam, 415 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 isang salamangkera, 416 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 Kalaguyo mismo ni Lucifer. 417 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Dahil sa iyong mga kasalanan, 418 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 susunugin ka ngayong gabi, 419 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 at magdurusa sa walang-hanggang apoy ng impiyerno. 420 00:25:51,843 --> 00:25:53,428 Wala akong sala. 421 00:25:53,511 --> 00:25:56,014 Ikaw, Joseph Crackstone, ang dapat usigin. 422 00:25:56,848 --> 00:25:58,099 Nauna kami rito, 423 00:25:58,182 --> 00:26:01,269 payapa nabubuhay kasama ang kalikasan at mga katutubo. 424 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Ninakaw mo ang lupain namin. 425 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Pinatay mo ang walang sala. Ninakaw mo ang aming kapayaan. 426 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Ikaw ang tunay na halimaw. Lahat kayo! 427 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Parusahan siya! 428 00:26:18,286 --> 00:26:20,580 Nagpadala ang Diyablo ng ganitong demonyo. 429 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Ibabalik kita sa impiyerno! 430 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Hindi! 431 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Kayong mga kasuklam-suklam na hawak ng Diyablo! 432 00:26:38,514 --> 00:26:41,684 Hindi ako titigil hangga't 'di naaalis sa Bagong Mundo 433 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ang bawat takwil. 434 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Mga nilalang na walang Diyos! 435 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Sunugin na 'yan! 436 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Ina! 437 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Ina. 438 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 Wala ng oras, anak. 439 00:27:31,442 --> 00:27:35,405 Iwan mo ako. Iligtas mo ang sarili mo. Ikinadena kaming lahat sa sahig. 440 00:27:42,286 --> 00:27:44,497 Hindi ako aalis nang hindi ka kasama. 441 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Tumakas ka. Ipaghiganti mo kami. 442 00:27:47,625 --> 00:27:51,295 Hanapin mo ang mga iba at iligtas mo ang ating hinaharap. 443 00:27:51,379 --> 00:27:53,715 Nakikiusap ako. Mahal kong anak. 444 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Takbo. Tumakbo ka hanggang kaya mo. 445 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Ikaw lamang ang pag-asa namin. 446 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Hindi siya titigil hangga't hindi niya tayo napapatay! 447 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Narito na siya. 448 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Hindi mo ako matatakasan. 449 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Thing, nakita ko siya! 450 00:28:49,729 --> 00:28:51,355 Ang babae sa mga pangitain ko. 451 00:28:52,398 --> 00:28:54,066 Goody Addams ang pangalan niya, 452 00:28:54,776 --> 00:28:58,488 at naniniwala akong ninuno ko siya mula sa nagdaang 400 taon. 453 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Baka 'yong lalaking may balbas. 454 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Tara! Dali! 455 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Tao ang halimaw. 456 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Anong ginagawa mo rito? 457 00:29:51,249 --> 00:29:53,626 -Sinusundan ko 'yong halimaw. -Nakita mo? 458 00:29:54,126 --> 00:29:56,337 Nandito? Nagpapakamatay ka ba o ano? 459 00:29:57,338 --> 00:29:58,548 Bakit ka narito? 460 00:29:58,631 --> 00:30:01,384 Narinig kong pupunta ka sa lumang bahay-tipunan. 461 00:30:01,467 --> 00:30:03,094 Masuwerte ka, dumating ako. 462 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 May natuklasan ako. 463 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Ang halimaw ay tao. 464 00:30:07,557 --> 00:30:10,017 Ang bakas ng paa ng halimaw naging sa tao. 465 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Ipakita mo sa akin. 466 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 Nabura na sila ng ulan. 467 00:30:22,488 --> 00:30:23,823 Alam ko ang nakita ko. 468 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 -Sinusubukan kitang unawain. -Ang bait mo. 469 00:30:26,242 --> 00:30:28,452 Mukhang tama ka tungkol kay Rowan. 470 00:30:29,078 --> 00:30:30,705 Ano'ng nagpabago sa isip mo? 471 00:30:31,247 --> 00:30:33,040 Nag-text ako ulit sa kanya kanina. 472 00:30:33,749 --> 00:30:37,545 Sabi ko, magkita kami ng spring break at mag-snowboarding kami ulit. 473 00:30:38,170 --> 00:30:41,549 Sinagot niya ang text ko, sabi niya, hindi siya makakapunta. 474 00:30:41,632 --> 00:30:44,010 Pero hindi talaga kayo nag-snowboarding. 475 00:30:45,511 --> 00:30:47,930 Kakaiba kasi ang mga ikinikilos niya nitong nakaraan. 476 00:30:48,431 --> 00:30:50,558 Ayokong isiping may masamang nangyari sa kanya. 477 00:30:50,641 --> 00:30:52,935 Mas masama pa sa krimen ang pagtatakip dito. 478 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Gusto kong tapatin mo ako. 479 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Bakit ka nagpunta sa lumang bahay-tipunan? 480 00:30:59,025 --> 00:31:01,152 May inaalam ako tungkol kay Crackstone. 481 00:31:01,861 --> 00:31:04,322 Kung may koneksyon siya sa lahat ng ito. 482 00:31:04,405 --> 00:31:06,824 Gamit ang psychic na kakayahan mo, tama? 483 00:31:07,450 --> 00:31:09,118 Bakit mo naisip meron ako? 484 00:31:10,077 --> 00:31:12,538 Hinulaan ko lang. Kailan nagsimula 'yan? 485 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Isang taon na. 486 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 Para akong kinukuryenta kapag nangyayari 'yon. 487 00:31:20,296 --> 00:31:22,214 Natutuwa naman ako sa sensasyong 'yon. 488 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Pero hindi mo makontrol ito at natatakot ka. 489 00:31:26,636 --> 00:31:27,887 Psychic ang tatay ko. 490 00:31:28,387 --> 00:31:29,931 Si Vincent Thorpe. 491 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Tagahanga niya ang kapatid ko. 492 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Ilang ulit pinanood Vegas Special niya. 493 00:31:33,935 --> 00:31:36,687 Nagulat nga ako na hindi pa tumatak sa mata niya. 494 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Binansagan niya ang sarili niya na maestro. 495 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 Ang unang sasabihin niya ay hindi mapagkakatiwalaan ang mga pangitain. 496 00:31:42,985 --> 00:31:44,737 Isang parte lang ang pinapakita nito. 497 00:31:44,820 --> 00:31:47,990 Nakita ko si Joseph Crackstone kung paano kita nakikita ngayon. 498 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Tinipon niya lahat ng mga takwil at sinunog sila nang buhay. 499 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Okey, isa siyang sadista. 500 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Pero 400 taon na 'yon. Wala nang kinalaman sa ngayon. 501 00:31:57,166 --> 00:31:58,292 Paano kung mayroon? 502 00:31:59,043 --> 00:32:02,755 Nakita mo ang larawang dala ni Rowan. Nakatayo si Crackstone sa quad. 503 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Lumilikha ka ng istorya sa isip mo at sinusuportahan mo ng pangitain. 504 00:32:06,092 --> 00:32:09,261 -Ipinapakita nila ang gusto mong makita. -Mansplaining ba ito? 505 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Sinasabi ko na ang tatay ko, ang eksperto, 506 00:32:12,974 --> 00:32:16,143 babalaan ka na ang psychic na kakayahan ay 'di nakaugat sa lohika. 507 00:32:16,686 --> 00:32:18,020 Ginigising ito ng emosyon. 508 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 At alam naman natin, mahina ka pagdating sa emosyon. 509 00:32:25,611 --> 00:32:27,321 Naniniwala akong tama si Rowan. 510 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 May masamang mangyayari at kailangang pigilan ko ito. 511 00:32:31,367 --> 00:32:33,119 Sisimulan ko 'yon sa halimaw. 512 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Sinuman siya. 513 00:32:43,963 --> 00:32:46,132 Akala ko, wala akong kinatatakutan. 514 00:32:46,215 --> 00:32:49,719 pero 'yon ay bago ko natitigan ang mga mata ni Joseph Crackstone. 515 00:32:53,723 --> 00:32:58,144 'Di ako naniniwala sa langit o impiyerno. Pero naniniwala ako sa paghihiganti. 516 00:32:58,644 --> 00:33:01,480 Inihahain ko ito nang mainit at may kasamang sakit. 517 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 Pero ngayon lang ako humarap sa kalaban na tanso. 518 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Salamat. 519 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Karangalan ko ang ipagdiwang ang kasaysayan ng ating bayan 520 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 at ang marangal na tagapagtatag ng Jericho, si Joseph Crackstone. 521 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Naniniwala siya na kung bukas ang puso at handa makinig, 522 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 walang hindi makakamit ang bayan natin. 523 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Tanda ng pagkakaisa, ang ating komunidad at ang mga kabigan natin sa Nevermore, 524 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 nagtayo tayo ng monumento bilang parangal sa kanyang alaala. 525 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Nawa'y walang hanggan nating alalahanin si Joseph Crackstone. 526 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Isang sakuna 'yon. 527 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 Galit na galit ang mayor! 528 00:35:46,562 --> 00:35:50,232 'Di ko na mabilang ang galít na tawag at email ng mga tao sa bayan, 529 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 alumni, at mga magulang. 530 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Gusto nila ng sagot at gan'on din ako. 531 00:35:53,652 --> 00:35:57,531 Pangungunahan ko ang pagtatanong pero naiwan ang mga pang-torture ko sa bahay. 532 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Miss Addams… delikado ka na. 533 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Namumuro ka na sa akin. 534 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Isinusumpa ko sa yumaong alakdan ko, 535 00:36:06,290 --> 00:36:07,917 malinis ang aking mga kamay. 536 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 GASOLINA 537 00:36:18,093 --> 00:36:21,013 Wala akong matibay na ebidensiya pero kilala kita. 538 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Lapitin ka ng gulo. 539 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Kung gulo ang paglaban sa kasinungalingan, deka-dekada ng diskriminasyon, 540 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 ilang siglo ng pagtrato sa mga takwil na tila mababang uri ng mamamayan… 541 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 -Ano 'yang sinasabi mo? -Jericho. 542 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Bakit may Outreach Day ang bayang ito? 543 00:36:36,487 --> 00:36:38,781 Alam mo ba ang tunay na ginawa nila sa mga takwil? 544 00:36:38,864 --> 00:36:41,283 Ang totoong istorya ni Joseph Crackstone? 545 00:36:43,202 --> 00:36:44,078 Alam ko. 546 00:36:44,578 --> 00:36:48,040 -Pero hindi lahat. -Bakit nakikipagsabwatan ka sa pagtatakip? 547 00:36:48,123 --> 00:36:51,001 Ang mga nakakalimot sa kasaysayan ang siyang uulit nito. 548 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Magkaiba ang pananaw natin. 549 00:36:55,005 --> 00:36:56,423 Katapusan na ang nakikita mo, 550 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 pagkakataon ang nakikita ko. 551 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Baka ito na ang pagkakataon na maitama ang mali, 552 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 magsimula ng bagong yugto sa relasyon ng normal at  takwil. 553 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Walang nagbago mula pa noong kay Crackstone. 554 00:37:07,101 --> 00:37:11,605 Kinamumuhian pa rin nila tayo. Tinatakpan lang nila ito ng papuri at ngiti. 555 00:37:12,231 --> 00:37:15,818 -Kung ayaw mong ipaglaban ang totoo-- -Akala mo ayaw ko ng katotohanan? 556 00:37:16,443 --> 00:37:17,444 Gusto ko 'yon. 557 00:37:17,945 --> 00:37:19,863 Pero ang mundo ay hindi lang itim at puti. 558 00:37:19,947 --> 00:37:21,407 May mga bagay na hindi malinaw. 559 00:37:21,490 --> 00:37:22,616 Sa iyo lang siguro. 560 00:37:23,117 --> 00:37:25,953 Ito lang 'yan, sila ba ang magsusulat ng kuwento natin o tayo? 561 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 Hindi pwedeng pareho. 562 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Nakakapagod ka. 563 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Alam ko. 564 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Magandang gabi, Miss Addams. 565 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Pero dapat mong malaman… 566 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 hindi ako madaling mapagod. 567 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Sino'ng nand'yan, ha? 568 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 Sobra? 569 00:38:35,147 --> 00:38:37,649 Masyadong makulay 'yan para sa akin, Enid. 570 00:38:37,733 --> 00:38:40,402 Buti na lang may date kami ni Ajax ngayon. 571 00:38:40,486 --> 00:38:42,654 Para mawala sa isip ko ang nangyari kanina. 572 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Sa tingin ko, may PTSD na ako. Hindi man lang ako nakapagsayaw. 573 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Malaking trahedya. 574 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 Sinong baliw ang magsasabotahe ng isang positibong pagdiriwang? 575 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Mahuhuli ka na. 576 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Sana ayos lahat. 577 00:38:58,879 --> 00:39:01,382 Kapag sinaktan ka niya, ipapako ko ang puso niya. 578 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Hindi ako naniniwala sa sapilitang volunteer work, 579 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 pinagandang kasaysayan, o masayang katapusan, 580 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 at higit sa lahat… hindi ako naniniwala sa pagkakataon. 581 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Sabi nga ni Agatha Christie, 582 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 Ang isang pagkakataon ay nagkataon lamang, 583 00:39:52,349 --> 00:39:53,892 ang dalawa ay palatandaan, 584 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 at ang tatlo ay patotoo. 585 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Hindi! 586 00:40:25,757 --> 00:40:29,261 Ang larawan ni Rowan na naroon ako at si Crackstone, mangyayari sa hinaharap. 587 00:40:30,888 --> 00:40:34,224 Ang babala ni Goody Addams tungkol kay Crackstone ay nasa nakaraan. 588 00:40:36,143 --> 00:40:38,353 At ang halimaw ay narito sa kasalukuyan. 589 00:40:40,647 --> 00:40:43,484 Tatlong pagkakataon na alam kong may koneksiyon. 590 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Ang halimaw ay maaaring kahit sino. 591 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Iniisip ng sheriff na matatagpuan sila sa eskuwelang ito. 592 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 Ang totoo, may halimaw sa lahat ng dako. 593 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 At minsan, ang halimaw na hindi mo paghihinalaan ang pinakamapanganib. 594 00:42:12,364 --> 00:42:15,075 Hindi nila kailangan ng ngipin at kuko para manakot. 595 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Nagtatago sila sa dilim hanggang sa wala ng nakatingin. 596 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 At saka sila aatake. 597 00:42:29,172 --> 00:42:30,799 Pero nagmamasid na ako ngayon. 598 00:42:32,968 --> 00:42:35,721 At 'di ako titigil hangga't 'di ko nahahanap ang katotohanan. 599 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: April Castro