1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Facciamo il punto. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Sacco in testa per disorientarmi, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 polsi legati così stretti da bloccare la circolazione 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 e nessuna idea se morirò o meno. 6 00:00:24,317 --> 00:00:26,110 Il tipo di festa che preferisco. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Chi osa violare il nostro luogo sacro? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Togli la maschera, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 E le mie speranze si infransero 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 contro gli scogli dell'amara delusione. 11 00:00:37,997 --> 00:00:42,502 I miei nemici non erano killer psicotici, ma dei pagliacci della scuola. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Ti preferivo con la maschera. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,756 - Come sei entrata? - Merito di Rowan. 14 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Tasca sinistra. 15 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 La filigrana mi ha condotta alla statua. 16 00:00:55,973 --> 00:00:59,977 - E ho risolto l'indovinello. - Cosa? Io schiocco le dita e basta. 17 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Tu devi essere il genio del gruppo. 18 00:01:02,814 --> 00:01:06,317 La Società Belladonna è elitaria. Sottolineo "elitaria". 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,946 Organizziamo feste sul tetto, campeggi, bagni di mezzanotte. 20 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 E Yoko adora la mixologia. 21 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Fa un mojito analcolico da paura. Sappiamo divertirci. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,120 Wow. Non fate mai la nanna? 23 00:01:18,246 --> 00:01:20,414 Credevo avessero sciolto la società. 24 00:01:20,998 --> 00:01:25,044 Le avevano revocato la licenza 30 anni fa, dopo la morte un normale. 25 00:01:25,128 --> 00:01:26,879 Ma gli ex membri sono facoltosi. 26 00:01:26,963 --> 00:01:29,757 Weems chiude un occhio, se non ci facciamo notare. 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,885 - Come Rowan? - L'avevamo cacciato un semestre fa. 28 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Il punto è… cosa ne faremo di lei? 29 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 La biblioteca è per i membri. 30 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Facciamola giurare. - Cosa? 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Per retaggio. 32 00:01:48,609 --> 00:01:51,779 Dopo il suo affronto alla Coppa Poe, neanche morta. 33 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Non dobbiamo farci notare. Lei è un'insegna al neon. 34 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Perché ti ho battuta al tuo stesso gioco? Non scomodarti. 35 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 Non voglio unirmi a voi. 36 00:02:00,454 --> 00:02:03,332 - Dici sul serio? - Da non crederci, vero? 37 00:02:04,458 --> 00:02:06,878 - Slegala. - Già fatto cinque minuti fa. 38 00:02:12,967 --> 00:02:14,886 Vuoi l'altro occhio abbinato? 39 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Gente come voi lede l'onore dei sequestri. 40 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPITOLO III TRISTEMENTE AMICI O NEMICI 41 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Col filo da torcere che mi dà l'indagine potrei tessere un sudario. 42 00:02:51,797 --> 00:02:55,343 Non ho ancora idea di come Rowan sia misteriosamente risorto. 43 00:02:55,426 --> 00:02:57,511 O di che ci faccia qui quel mostro. 44 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 Ma il libro monopolizza il mio interesse. 45 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Se causerò davvero la rovina della Nevermore, 46 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 la domanda è: 47 00:03:07,396 --> 00:03:10,233 perché ci sarà un padre pellegrino al mio fianco? 48 00:03:15,988 --> 00:03:19,825 Presentatevi tutti alle 10 in punto per il volontariato 49 00:03:19,909 --> 00:03:22,119 e alle 13 per il pranzo con la città. 50 00:03:22,203 --> 00:03:25,581 Come sapete, quest'anno la giornata della solidarietà 51 00:03:25,665 --> 00:03:28,251 si conclude con un evento eccezionale, 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 l'inaugurazione di una nuova statua nella piazza del paese, 53 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 accompagnata dalle esibizioni degli alunni della Nevermore. 54 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 In quanto rappresentanti della scuola, spero che non ci farete perdere la faccia. 55 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 - Sì. - Grande! 56 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Sì! Mi è capitato Pilgrim World. 57 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Sono molto estroversa e adoro esibirmi, 58 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 quindi era una scelta scontata. Tu cos'hai? 59 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 La pila di Uriah o che so io. 60 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 È un negozio di antiquariato inquietante. Ti piacerà. 61 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 Incrocio gli artigli per essere con Ajax. 62 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Cristo santo, ho il Weathervane. 63 00:04:16,424 --> 00:04:18,301 Ehi, fai a cambio con me. Dai. 64 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Mercoledì, penserò io al tuo violoncello. 65 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Lo farò portare in piazza oggi pomeriggio. 66 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Violoncello? 67 00:04:26,684 --> 00:04:29,729 L'altra sera ho sentito la tua serenata sul tetto. 68 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Meravigliosa. 69 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Ti ho proposta come accompagnamento della banda di Jericho alla cerimonia. 70 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Non avrai problemi a suonare una melodia gioiosa dei Fleetwood Mac. 71 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 A patto che poi mi impicchiate come una strega. 72 00:04:48,289 --> 00:04:50,291 PULMINO DELLA SCUOLA 73 00:05:01,260 --> 00:05:04,597 - Perché fissi quella parete intonsa? - Prima non lo era. 74 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Ce l'hai con me perché ho rifiutato l'invito? 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Mi sono esposto per te. 76 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Ma per favore. Ero solo carne da macello per la tua guerra con Bianca. 77 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Ho problemi più impellenti. - Tipo? 78 00:05:17,151 --> 00:05:21,072 - Trovare il mostro che ha ucciso Rowan. - Ancora? È stato espulso. 79 00:05:21,155 --> 00:05:23,657 - L'hanno visto tutti. - L'hai più sentito? 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,203 Gli ho scritto, ma non ha risposto. 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Vorrà lasciarsi la scuola alle spalle. 82 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 O è morto. 83 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Perché t'importa tanto? Non lo conoscevi. 84 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 Perché a te, invece, non importa? 85 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Che mi liquidino pure e s'inventino delle scuse, non mi fermerò. 86 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Complimenti. Puoi aggiungere "ladra" al curriculum. 87 00:05:44,178 --> 00:05:47,431 Cos'ha d'importante quel vecchio registro della società? 88 00:05:47,515 --> 00:05:50,142 Non eri sorpreso di vedere questo disegno. 89 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 L'avevi già visto, vero? 90 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Sì. Qualche giorno prima della Sagra del raccolto. 91 00:05:55,773 --> 00:05:56,774 Ce l'aveva Rowan. 92 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 Ho pensato l'avesse rubato quando l'abbiamo cacciato. 93 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Gliel'ho chiesto e ha dato di matto. 94 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - Incredibile… - Stai zitto! 95 00:06:06,075 --> 00:06:07,827 - Come osi? - Sei fuori! 96 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Ti ha aggredito con la telecinesi. 97 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Sì. 98 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Come fai a saperlo? 99 00:06:17,420 --> 00:06:18,754 Ho tirato a indovinare. 100 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 È strano che tu sia in questo disegno. Il registro è di 30 anni fa. 101 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 E cosa c'entra Crackstone? 102 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Sai chi è quello? 103 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 È Joseph Crackstone. 104 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Il padre fondatore di Jericho. 105 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Un autentico simbolo. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Guarda. 107 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Quello è lui. 108 00:06:36,147 --> 00:06:37,398 LA STORIA PRENDE VITA 109 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 - Sceriffo. - Sì. 110 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Ricorda mio figlio Lucas? 111 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Certo. La scorsa settimana era coi suoi amici al Weathervane. 112 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Mi metto al lavoro. 113 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Ehi. Non voglio problemi oggi, ok? 114 00:07:04,467 --> 00:07:09,013 Non sorrida troppo. O i reietti penseranno che ci fa piacere averli qui. 115 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Ciò che si aggira nel bosco è collegato alla scuola. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,311 Su, la smetta di puntare il dito contro la Nevermore. 117 00:07:15,394 --> 00:07:17,480 Jericho deve molto all'istituto. 118 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Secondo lei chi finanzia le strade, i parchi… e il suo stipendio? 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Faccio il mio lavoro, mi occupo della sicurezza della città. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Non farmi la paternale, Donovan. 121 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Prima di diventare sindaco, portavo io quel distintivo, ricordi? 122 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 Non sembrava un gran appassionato di storia. 123 00:07:35,956 --> 00:07:38,626 Se fa bene agli affari, fa bene alla città. 124 00:07:38,709 --> 00:07:41,545 - Specie se gli affari sono Pilgrim World. - Ehi. 125 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Trova quel cavolo di orso e sbarazzatene. 126 00:07:48,594 --> 00:07:53,224 Sì, bene. Accomodatevi, prego. Abbiamo un annuncio speciale da fare. 127 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Benvenuti, studenti della Nevermore. 128 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 A nome dei cittadini di Jericho, fatemi dire 129 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 che è un piacere avervi qui con noi oggi. 130 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 La vostra generosità e il vostro impegno sono… eccezio-solidali! 131 00:08:11,492 --> 00:08:15,621 Ok, ci rivediamo qui alle 13:00 per il pranzo. Buona giornata! 132 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 133 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Fai cambio di compito con me. 134 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Cosa? No. La pila di Uriah non fa proprio per me. 135 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 È un'emergenza. Devo andare a Pilgrim World. 136 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Ma, Mercoledì, non è uno scambio equo. 137 00:08:35,724 --> 00:08:39,353 Cosa ci guadagno a lavorare in quell'emporio di cianfrusaglie? 138 00:08:39,436 --> 00:08:43,232 Una giornata con Ajax. Mano ha sbirciato nella sua busta. 139 00:08:43,315 --> 00:08:45,276 - Ma se non t'interessa… - No! 140 00:08:45,776 --> 00:08:47,945 Oddio, grazie. Ti adoro! 141 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 LA PILA DI URIAH 142 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 SALUTI, COLONI 143 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Benvenuti a Pilgrim World! 144 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Processi alle streghe giornalieri! 145 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Alle 14:00 e alle 16:00! 146 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Ehi, signore! Signora! 147 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Ehi, facciamo una foto di noi Ronzatori? 148 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Oppure no. 149 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Saluti, miei cari fanciulli della Nevermore. 150 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Sono la signora Arlene. Una VIC. 151 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Very important colona. 152 00:09:39,163 --> 00:09:42,916 Se, cortesemente, poteste mettere in silenzioso i cellulari, 153 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 giacché state per tornare indietro nel tempo, all'Anno Domini 1625, 154 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 al primo insediamento di coloni a Jericho. 155 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Laggiù. 156 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Ammirate. L'edificio delle assemblee. 157 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Ospita una collezione di artefatti 158 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 legati all'amato pio fondatore di Jericho, 159 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 Joseph Crackstone. 160 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 E, lì a fianco, la latrina. Il primo bagno genderless d'America. 161 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Mi sorge una domanda. 162 00:10:17,785 --> 00:10:18,744 Sì, ma svelta. 163 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Quali artefatti di Joseph Crackstone si possono ammirare? 164 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 Un vero e proprio tesoro 165 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 che comprende attrezzi agricoli, stoviglie e perfino il vaso da notte di famiglia. 166 00:10:29,630 --> 00:10:32,383 Interessante. Mi offro per lavorare alla mostra. 167 00:10:32,466 --> 00:10:35,094 Purtroppo è in fase di ristrutturazione. 168 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Quest'oggi lavorerete tutti nel cuore pulsante di Pilgrim World. 169 00:10:41,141 --> 00:10:44,311 L'ANTICA FUDGERIA DAL 1955 170 00:10:44,395 --> 00:10:46,063 "L'antica fudgeria"? 171 00:10:46,146 --> 00:10:48,065 Direi più "L'antica diabeteria". 172 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 Volontari, porgete orecchio. 173 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Il fudge è la linfa vitale di questa modesta comunità. 174 00:10:55,531 --> 00:10:57,491 Gli assaggi aumentano le vendite, 175 00:10:57,574 --> 00:11:03,122 quindi munitevi di divisa e scatola e rendete onore ai nostri antenati. 176 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Per imbavagliare i turisti? 177 00:11:07,876 --> 00:11:11,046 LA PILA DI URIAH 178 00:11:17,010 --> 00:11:20,973 Sembra proprio morto. C'è l'impronta del pneumatico sulla coda. 179 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Un artista del luogo l'ha trovato sulla Route 22. 180 00:11:24,184 --> 00:11:28,981 Quindi c'è gente che raccoglie apposta le carcasse di animali per strada? 181 00:11:29,690 --> 00:11:31,066 Vanno via come il pane. 182 00:11:31,150 --> 00:11:35,195 Ma ho un'intera sezione dedicata. Scoiattoli, puzzole, serpenti 183 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 e, la mia preferita… 184 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 la famiglia di furetti che cucina. 185 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Adorabile. 186 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Volete rendervi utili? 187 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Gli servirebbe proprio una bella pettinata per ravvivare il pelo. 188 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 Magari potremmo farlo dopo… 189 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 una lunga pausa caffè. 190 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 Giusto, Ajax? 191 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sì, facciamo un salto al Weathervane. Le portiamo qualcosa? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,477 Non sprecate soldi per quell'acqua sporca da hipster. 193 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 Ho messo su il chaga. 194 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Miscela personale. 195 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Tè ai funghi. 196 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 Li ho raccolti di persona. 197 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Ora mettetevi al lavoro. Sarà una delizia. 198 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Ok. 199 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Buono. 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Squisito. - Prego. 201 00:12:26,914 --> 00:12:29,458 Assaggiate l'autentico fudge dei coloni, 202 00:12:29,541 --> 00:12:33,462 con fave di cacao raccolte dagli indigeni oppressi dell'Amazzonia. 203 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Cosa? 204 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 I proventi tengono in piedi questa versione della storia americana 205 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 in cui esistono solo i bianchi. 206 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 E, comunque, il fudge fu inventato 258 anni più tardi. 207 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Volete assaggiarlo? 208 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 No. 209 00:13:09,039 --> 00:13:10,833 Guardate che svitato grassone. 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Vi prego, devo tornare a… 211 00:13:21,885 --> 00:13:22,803 Che schifo. 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Vieni qui! 213 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Piegati! 214 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Saluti, coloni. 215 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Lascialo. - Vuoi prendere il suo posto? 216 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Ricordi com'è finita l'ultima volta? 217 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Colpiscila! 218 00:13:58,171 --> 00:13:59,423 Siete ancora qui? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Non devo far arrabbiare mio padre. 220 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 No, aspetta! 221 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 222 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Vieni a ripulirti. 223 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFFÈ WEATHERVANE 224 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Preside Weems. 225 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Si prospetta un'altra giornata della solidarietà ben riuscita. 226 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 E… 227 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 grazie per la generosa donazione alla mia seconda campagna elettorale. 228 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 La consideri un simbolo della nostra collaborazione. 229 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Pare che tutti gli studenti siano al lavoro. 230 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 Per ora, nessun imprevisto. 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,968 Sindaco Walker, le presento Marilyn Thornhill. 232 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Nello spirito della solidarietà, 233 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 è la prima normale a insegnare alla Nevermore. 234 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 Beh, il piacere è tutto mio. 235 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Ehi, ci conosciamo? 236 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Non ufficialmente, ma la vedo ogni mattina. 237 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 È sempre rintanato al tavolo in fondo quando prendo il matcha latte. 238 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Lo sapevo! 239 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Professoressa, mi aggiorni, 240 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 specie riguardo a una certa nuova arrivata con le trecce. 241 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Certo. 242 00:15:18,251 --> 00:15:19,878 Non mi difende mai nessuno. 243 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 I Ronzatori fanno sciame. 244 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 So che la cosa ti sorprenderà, 245 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 ma io non ho amici. 246 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Mi ricordi mio fratello. 247 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 Meno il desiderio costante di strangolarlo. 248 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Vieni con me. 249 00:15:39,690 --> 00:15:44,027 Devo saperne di più su Crackstone. Scassiniamo l'edificio delle assemblee. 250 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 - L'apparecchio. - Eh? Perché? Hai i denti dritti. 251 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 - Mai quanto quelli di Enid, ma va beh. - Dammelo! 252 00:15:57,666 --> 00:15:59,584 E se la signora Arlene ci becca? 253 00:15:59,668 --> 00:16:01,586 Nell'alveare si nega sempre. 254 00:16:01,670 --> 00:16:02,713 Non è vero! 255 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Ma che c'è d'interessante? 256 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 Il fudge è la cosa migliore di questo posto. 257 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Stai zitto. Fai da palo. 258 00:16:18,437 --> 00:16:22,107 Una volta mia nonna mi disse che i segreti sono come gli zombi… 259 00:16:23,900 --> 00:16:25,569 non muoiono mai per davvero. 260 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Non so quale segreto nasconda Crackstone, 261 00:16:30,866 --> 00:16:31,950 ma ho la sensazione 262 00:16:32,034 --> 00:16:34,453 che la chiave del mio futuro sia nel passato. 263 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "Il vecchio edificio delle assemblee, 1625." 264 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 La ragazza della visione. 265 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Ha anche lo stesso libro. 266 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 L'aveva fuori dalla cripta di Crackstone. 267 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Saluti. 268 00:17:12,699 --> 00:17:16,578 La tua sorella della Nevermore con gli occhi scuri e il muso lungo, 269 00:17:16,661 --> 00:17:17,788 dov'è ella? 270 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Intende Mercoledì Addams? 271 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Conoscendola, è dove esser non dovrebbe. 272 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 È il libro! 273 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 "Codex Umbrarum." 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 Libro delle ombre in latino. 275 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Ottimo. È finto. 276 00:17:50,278 --> 00:17:53,365 Questa Etsy non era sicuramente una colona reietta. 277 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Cosa stai fudgendo qui, signorina? 278 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Signora Arlene. Saluti. 279 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Saluti eccome. 280 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 Come ho detto, la mostra è in ristrutturazione. 281 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Mi hai sicuramente udita. 282 00:18:06,503 --> 00:18:10,465 Gliel'ho detto: la porta era aperta e volevi informarti su Crackstone. 283 00:18:10,549 --> 00:18:13,218 Sì, e la vetrina era già spalancata. 284 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - Quel libro è finto. - Ma va'? 285 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Hanno rubato l'originale al processo alle streghe. 286 00:18:19,474 --> 00:18:24,354 Era l'unica cosa vera qui dentro, eppure il biglietto costa ancora 29,95 $. 287 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Serra il becco. 288 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Avrete nuovi compiti. 289 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Preparerete il fudge. 290 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 Dove si trova l'edificio originario, quello del quadro? 291 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 E io che cavolo ne so? 292 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Fino ad aprile abitavo a Scottsdale. 293 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 LA PILA DI URIAH NEGOZIO DI ANTIQUARIATO 294 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Posso aiutarla? 295 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Ho la pelle d'oca. 296 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 Non lo so. 297 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Uno scoiattolo potrebbe mai stare con un ratto? 298 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Insomma, sono due specie completamente diverse. 299 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Oh, sì. 300 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Cioè, certo. 301 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 Perché no? 302 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Hanno tantissime cose in comune. 303 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Alla gente fanno paura, quindi saremmo noi… cioè loro… 304 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 contro tutti. 305 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Che cosa… profonda. 306 00:19:35,634 --> 00:19:40,347 Comunque, è stato fico alla Coppa Poe quando ci avete distrutto la barca. 307 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Roba da dure. 308 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Grazie. Non ti scoccia aver perso? 309 00:19:45,352 --> 00:19:49,689 Ho partecipato solo per Xavier. È mio amico, ma è troppo competitivo. 310 00:19:49,773 --> 00:19:51,524 Ma se sembra tranquillissimo. 311 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Ha un lato oscuro che non tutti vedono. 312 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Forse perché suo padre è… insomma, famoso. 313 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 È sotto pressione. 314 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Ti rendi conto che non abbiamo mai parlato così tanto? 315 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 A noi Gorgoni dicono di stare sulle nostre. 316 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Per evitare di pietrificare gli altri per sbaglio. 317 00:20:17,300 --> 00:20:21,012 Non ho paura di farmi pietrificare da te. La cosa è temporanea. 318 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Ah, sì? 319 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Dici davvero? 320 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Davverissimo! 321 00:20:28,061 --> 00:20:31,356 Comunque, stasera volevo fare un salto dietro la serra. 322 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 C'è la luna blu. 323 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Succede ogni 23 anni o giù di lì, assurdo. 324 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 La vista da là dev'essere stupenda. 325 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Fico. Ehi, divertiti. 326 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Ma sai che la gente va lì per appartarsi, vero? 327 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - Magari è imbarazzante. - Ajax! 328 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 È tutta la mattina che ci provo con te e ti mando segnali 329 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 mentre pettino animali morti così mi chiedi di uscire. 330 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Ecco cos'era. 331 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Mi era venuto il dubbio mentre spazzolavi quell'opossum. 332 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Quindi… ti va di vederci dietro la serra stasera? 333 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sì. 334 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Sì, mi va. 335 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ehi, Ajax, mi aiuti a spostare il tasso dentista in vetrina? 336 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Sì! 337 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 Finalmente l'ha chiesto! 338 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Credevo fossi a Pilgrim World. 339 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Sono fuggita per la mia salute mentale. 340 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Ah, sì? 341 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Vuoi un caffè? 342 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 È uno dei tanti vantaggi di questo bel lavoro. 343 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Sono qui per Tyler. 344 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 - Ti ho detto di evitarlo. - Due volte. 345 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Ma sono affari miei con chi parlo. 346 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 Chiamato? 347 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 Il solito? 348 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 E una mano. 349 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Hai presente l'edificio delle assemblee originario del 1600? 350 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Esiste ancora? 351 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Si trova nella foresta di Cobham, ma sono solo rovine. 352 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Dove? 353 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Qui, ma è un postaccio. 354 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 È pieno di delinquenti e tossici. Mio padre lo sgombra ogni due settimane. 355 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 Di che si tratta? 356 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 Niente. 357 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Ti stai fissando con il mostro nel bosco. 358 00:22:31,893 --> 00:22:34,813 Dovrei fissarmi con i cavalli e le boy band? 359 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Grazie per l'aiuto. 360 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 Ehi, senti, le rovine sono difficili da trovare. 361 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Ti ci porto più tardi. Smetto alle 14:00. 362 00:22:44,447 --> 00:22:48,910 Finirei impiccata, sventrata e squartata, se saltassi l'inaugurazione della statua. 363 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 Per quanto mi alletti, voglio passare inosservata. 364 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Inoltre, ho un buon senso dell'orientamento. 365 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 Non dirmi che eri negli scout. 366 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Mangerei in testa a uno scout. 367 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Mio zio, invece, ne ha mangiato uno. 368 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Credevo di meglio. 369 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 Con chi parli, ragazzina? 370 00:23:41,880 --> 00:23:45,341 Chiamami ancora "ragazzina" e rischi la tua incolumità. 371 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Questa è casa mia. Vattene! 372 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Mi dai una mano, Mano? 373 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Ehi! 374 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Ehi! 375 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Lasciami! 376 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Qui non c'è niente. 377 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 No, non basta toccare qualcosa. 378 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Le mie visioni sono spontanee. 379 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Piuttosto che chiedere a madre mi tingo i capelli di rosa. 380 00:24:32,639 --> 00:24:33,723 Devo dimostratelo? 381 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 No. 382 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Niente. 383 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Questo sì che sembra un indizio illuminante. 384 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Le visioni sono prevedibili come gli squali. 385 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Bruciatela! 386 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Bruciatela! 387 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 - Bruciatela! - Bruciatela! 388 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Bruciatela! 389 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Figlia del demonio! 390 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Figlia del demonio! 391 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Bestia! 392 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Strega! 393 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Pentiti! 394 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Sparisci! 395 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - Strega! - Fatevi da parte! 396 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 397 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Sei stata giudicata davanti a Dio e dichiarata colpevole. 398 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Sei una strega, 399 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 una maga, 400 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 una diavolessa in persona. 401 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Per i tuoi peccati, 402 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 brucerai questa notte stessa 403 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 e soffrirai in eterno nelle fiamme dell'Inferno. 404 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Sono innocente. 405 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 Dovrebbero processare voi, Crackstone. 406 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 Noi vivevamo già qui, 407 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 in armonia con la natura e le genti del posto. 408 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Ma ci avete rubato la terra. 409 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Avete massacrato gli innocenti e il nostro spirito pacifico. 410 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Il mostro qui siete voi. Voi tutti! 411 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Punitela! 412 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Un demonio come pochi altri. 413 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Ma ti rispedirò all'Inferno! 414 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 No! 415 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Siete degli abomini nella morsa del Diavolo! 416 00:26:38,473 --> 00:26:43,770 Non mi fermerò, finché non avrò epurato il Nuovo Mondo da tutti i reietti. 417 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Creature senza Dio! 418 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Appiccate il fuoco! 419 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Madre! 420 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Madre. 421 00:27:28,231 --> 00:27:29,399 Non c'è tempo. 422 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Lasciami qui. Salvati. 423 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ci ha incatenati al pavimento. 424 00:27:42,286 --> 00:27:43,955 Non me ne andrò senza di te. 425 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Scappa. Vendicaci. 426 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Trova gli altri e salva il nostro futuro. 427 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Ti prego, agnellino mio. 428 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Scappa. Corri più veloce che puoi. 429 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Sei la nostra unica speranza. 430 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Non si fermerà, finché non ci avrà sterminati! 431 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 È qui. 432 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Non hai scampo. 433 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Mano, l'ho vista! 434 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 La ragazza delle visioni. 435 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Si chiama Goody Addams 436 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 e credo sia una mia antenata di 400 anni fa. 437 00:29:15,213 --> 00:29:16,881 Sarà il barbone di prima. 438 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Andiamo! 439 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 Il mostro è umano. 440 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Cosa cavolo stai facendo? 441 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 - Seguivo il mostro. - L'hai visto? 442 00:29:54,085 --> 00:29:55,753 È qui? Vuoi farti ammazzare? 443 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 Tu cosa ci fai qui? 444 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Ti ho sentita che parlavi del vecchio edificio. 445 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Meno male sono arrivato. 446 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Ho scoperto una cosa. 447 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Il mostro è umano. 448 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Le sue impronte diventano orme umane. 449 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Fammi vedere. 450 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 La pioggia le ha lavate via. 451 00:30:22,697 --> 00:30:23,823 So cosa ho visto. 452 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Non ti giudico. - Che onore. 453 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Credo che tu abbia ragione su Rowan. 454 00:30:29,078 --> 00:30:30,705 Come mai hai cambiato idea? 455 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Gli ho scritto di nuovo. 456 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Gli ho proposto di andare a fare snowboard come l'anno scorso. 457 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 Mi ha risposto subito dicendo che non riusciva. 458 00:30:41,632 --> 00:30:44,010 Non siete mai andati a fare snowboard. 459 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 Mi dicevo che era perché era cambiato. 460 00:30:48,347 --> 00:30:50,433 Non volevo pensare al peggio. 461 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 L'insabbiamento è peggiore del crimine. 462 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Però devi dirmi la verità. 463 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Perché volevi vedere l'edificio? 464 00:30:59,025 --> 00:31:01,152 Volevo saperne di più su Crackstone. 465 00:31:01,944 --> 00:31:03,738 Capire cosa c'entra. 466 00:31:04,322 --> 00:31:07,366 Hai provato a usare le tue abilità psichiche, vero? 467 00:31:07,450 --> 00:31:09,118 Chi ti dice che le ho? 468 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 Ho tirato a indovinare. Da quanto le hai? 469 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Un anno. 470 00:31:16,626 --> 00:31:19,295 Quando le ho, è come toccare un filo scoperto. 471 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Solitamente è piacevole. 472 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Ma non poterle controllare ti spaventa. 473 00:31:26,677 --> 00:31:28,179 Mio padre è un sensitivo. 474 00:31:28,262 --> 00:31:29,180 Vincent Thorpe. 475 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Mio fratello va matto per lui. 476 00:31:32,016 --> 00:31:36,562 Mi stupisco che lo speciale di Las Vegas non gli si sia stampato sulla retina. 477 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Si autodefinisce un maestro. 478 00:31:39,649 --> 00:31:42,193 E ti direbbe di non fidarti delle visioni. 479 00:31:42,944 --> 00:31:44,570 Mostrano solo un frammento. 480 00:31:44,654 --> 00:31:47,865 Crackstone era lì davanti a me, vivido come lo sei tu. 481 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Ha bruciato vivi i reietti nell'edificio delle assemblee. 482 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Ok, era uno stronzo sadico. 483 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Ma 400 anni fa. Non c'entra col presente. 484 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 E se c'entrasse? 485 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Hai visto il disegno di Rowan. C'è Crackstone nel cortile. 486 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Vuoi giustificare questa tua ipotesi con le visioni. 487 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 - Vedi ciò che vuoi vedere. - Grazie per il maschiarimento. 488 00:32:10,680 --> 00:32:15,935 Dico solo che per mio padre, l'esperto, le abilità psichiche non hanno logica. 489 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 Partono dalle emozioni. 490 00:32:19,188 --> 00:32:21,440 Che, diciamocelo, non sono il tuo forte. 491 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Rowan aveva ragione. 492 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Accadrà qualcosa di brutto e io devo impedirlo. 493 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 A cominciare dal mostro. 494 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Chiunque sia. 495 00:32:44,046 --> 00:32:45,715 Pensavo non mi spaventasse nulla, 496 00:32:46,215 --> 00:32:49,427 poi ho guardato Joseph Crackstone negli occhi. 497 00:32:53,723 --> 00:32:57,560 Non credo nel paradiso né nell'inferno. Però credo nella vendetta. 498 00:32:59,020 --> 00:33:01,564 Io la servo calda con un contorno di dolore, 499 00:33:01,647 --> 00:33:04,442 ma è il primo avversario di bronzo che affronto. 500 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Grazie. 501 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 È un onore per me celebrare la storia della nostra città 502 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 e del nobile fondatore di Jericho, Joseph Crackstone. 503 00:33:30,342 --> 00:33:33,888 Era convinto che, con un cuore felice e una mentalità aperta, 504 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 la nostra città potesse fare qualsiasi cosa. 505 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Quindi, insieme, la nostra comunità e gli amici della Nevermore Academy, 506 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 abbiamo costruito un monumento in sua memoria. 507 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Che lo spirito di Joseph Crackstone venga ricordato per l'eternità. 508 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 È stato un disastro. 509 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 Il sindaco è furioso! 510 00:35:46,562 --> 00:35:49,398 Non so quante telefonate ed e-mail ho ricevuto. 511 00:35:49,481 --> 00:35:51,483 Cittadini, ex studenti e genitori. 512 00:35:51,567 --> 00:35:53,652 Io e loro esigiamo una spiegazione. 513 00:35:53,736 --> 00:35:56,947 Capitanerei l'inquisizione, ma non ho il mio serrapollici. 514 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Signorina Addams… sei sul filo del rasoio. 515 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Ed è un filo sottilissimo. 516 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Lo giuro sulla tomba del mio scorpione. 517 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 Ho le mani pulite. 518 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 BENZINA 519 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Non avrò prove, ma ho capito che tipo sei. 520 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Tu attiri guai. 521 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Se intende che non accetto bugie, decenni di discriminazione, 522 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 secoli di bistrattamento come se i reietti fossero cittadini di serie B… 523 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - Di cosa parli? - Di Jericho. 524 00:36:33,943 --> 00:36:38,739 A che serve la giornata della solidarietà? Non conosce il suo passato coi reietti? 525 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 La vera storia di Joseph Crackstone? 526 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 La conosco. 527 00:36:44,703 --> 00:36:47,498 - Fino a un certo punto. - E perché la insabbia? 528 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Chi dimentica la storia la ripete. 529 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 In questo differiamo. 530 00:36:54,880 --> 00:36:56,423 Dove tu vedi una condanna, 531 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 io vedo un'opportunità. 532 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Una chance di correggere gli errori 533 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 e aprire un nuovo capitolo delle relazioni reietti-normali. 534 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Non è cambiato niente da allora. 535 00:37:07,101 --> 00:37:11,480 Ci odiano ancora. Solo che lo mascherano dietro a luoghi comuni e sorrisi. 536 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 - Se non vuole battersi per la verità… - Credi che non lo voglia? 537 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Certo che sì. 538 00:37:17,903 --> 00:37:21,365 Ma il mondo non è o bianco o nero. Esistono tonalità di grigio. 539 00:37:21,448 --> 00:37:22,491 Forse per lei. 540 00:37:23,075 --> 00:37:25,452 A scrivere la nostra storia saremo noi o loro. 541 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 Non entrambi. 542 00:37:29,707 --> 00:37:31,583 - Sei esasperante. - Lo so. 543 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Buonanotte, sig.na Addams. 544 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Ma sappi… 545 00:37:47,141 --> 00:37:49,018 che non mi esaspero facilmente. 546 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Chi va là? 547 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 È troppo? 548 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 È come una bomba al napalm, Enid. 549 00:38:37,566 --> 00:38:40,194 Non vedo l'ora di uscire con Ajax stasera. 550 00:38:40,277 --> 00:38:42,654 Per distrarmi dal pomeriggio disastroso. 551 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Sono traumatizzata a vita. Non ho nemmeno potuto ballare. 552 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Che tragedia. 553 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 Che razza di psicopatico saboterebbe un evento del genere? 554 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Farai tardi. 555 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Fammi gli auguri. 556 00:38:58,879 --> 00:39:01,382 Se ti spezza il cuore, ho una sparachiodi. 557 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Non credo nel volontariato obbligatorio, 558 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 nella storia edulcorata o nel lieto fine, 559 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 ma soprattutto… non credo nelle coincidenze. 560 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafrasando Agatha Christie, 561 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 una coincidenza è solo una coincidenza, 562 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 due sono un indizio 563 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 e tre una prova. 564 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 No! 565 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 Il disegno di Rowan di me e Crackstone riguarda il futuro. 566 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Gli avvertimenti di Goody Addams su di lui, il passato. 567 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 E il mostro è qui, nel presente. 568 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Queste tre coincidenze sono collegate. 569 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Il mostro potrebbe essere chiunque. 570 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Secondo lo sceriffo, i mostri sono solo in questa scuola. 571 00:41:52,386 --> 00:41:53,554 Ma, in verità… 572 00:41:54,054 --> 00:41:55,889 ce ne sono ovunque. 573 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 E, a volte, quelli che sospettiamo di meno sono i più pericolosi. 574 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 Non terrorizzano con denti e artigli. 575 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Si nascondono nell'ombra, finché nessuno guarda. 576 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 Poi attaccano. 577 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Ma io sto guardando. 578 00:42:32,884 --> 00:42:35,971 E non chiuderò gli occhi, finché non saprò la verità. 579 00:45:59,966 --> 00:46:01,927 Sottotitoli: Chiara Belluzzi