1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Vamos avaliar a situação? 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Um saco na cabeça para uma desorientação ideal, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 pulsos apertados o suficiente para cortar a circulação 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 e não saber se vou viver ou morrer. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 É o meu tipo de festa. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Quem se atreve a violar o nosso santuário? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Podes tirar a máscara, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 E as minhas esperanças foram destruídas 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 pelos rochedos da amarga desilusão. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 O meu inimigo não era um assassino psicótico. 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Era um bando de palhaços do secundário. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Ficavas melhor de máscara. 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,756 - Como vieste até aqui? - O Rowan mostrou-me. 15 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Bolso esquerdo. 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Segui a marca de água até à estátua do Poe. 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 - Depois, resolvi o enigma. - Espera, há um enigma? 18 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 Pensava que estalávamos os dedos. 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 És mesmo o mais inteligente do grupo. 20 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 Os Nightshades são um clube social de elite. 21 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Com ênfase em elite. 22 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Temos festas no telhado, acampamentos, o ocasional mergulho em pelota à noite. 23 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 E a Yoko faz ótimos cocktails. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Ela faz um mojito sem álcool de morrer. Pode ser um assombro. 25 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 Vocês têm hora de dormir? 26 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Segundo sei, os Nightshades tinham sido dissolvidos. 27 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 O grupo perdeu o estatuto há 30 anos, depois da morte de um miúdo normal. 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Mas temos muitos ex-alunos ricos, 29 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 por isso, a Weems fecha os olhos, desde que ninguém levante ondas. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 - Alguém como o Rowan? - Expulsámos esse falhado. 31 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 A questão é: o que vamos fazer com ela? 32 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Apenas os membros podem entrar na biblioteca. 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Ela que faça o juramento. - O quê? 34 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Tem legado. 35 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Depois da treta que fez na Taça Poe, nem pensar. 36 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Não queremos levantar ondas? Ela é um tsunami. 37 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Porque te venci no teu jogo? Deixa-me poupar-te o trabalho. 38 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 Não estou interessada em entrar. 39 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Estás mesmo a recusar? 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Dá para acreditar? 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Libertem-na. 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 Libertei-me há cinco minutos. 43 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 Queres um olho negro a condizer? 44 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 São amadores como vocês que dão má reputação ao rapto. 45 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPÍTULO III "TRISTEMENTE AMIGA OU INIMIGA" 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,712 Havia tantas pontas soltas na minha investigação, 47 00:02:49,795 --> 00:02:51,214 que podia tecer uma mortalha. 48 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Ainda não sei como o Rowan ressuscitou misteriosamente. 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 Ou porque aquele monstro ronda a floresta. 50 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 Mas, neste momento, nada me intriga mais do que este livro. 51 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Se vou ser responsável pela destruição de Nevermore, 52 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 a questão é: 53 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 porque estou a partilhar este apocalipse com um peregrino? 54 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Todos os alunos têm de aparecer para o voluntariado às 10h em ponto, 55 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 seguido de um almoço comunitário às 13h. 56 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Como sabem, o Dia da Confraternização deste ano culminará num evento especial, 57 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 a inauguração de uma nova estátua memorial na praça da cidade, 58 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 que também incluirá atuações de alunos de Nevermore. 59 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Como representantes da nossa escola, espero que mostrem a vossa melhor cara. 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 - Sim. - Boa! 61 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Boa! Calhou-me o Mundo dos Peregrinos. 62 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Tenho jeito para socializar e adoro atuar, 63 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 por isso, é uma escolha óbvia. O que te calhou? 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Uriah's Heap, seja lá o que for. 65 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 É uma loja de antiguidades assustadora. Mas vais adorar. 66 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Estou a fazer figas com as garras para ficar com o Ajax. 67 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Meu Deus, fiquei com o Weathervane. 68 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 Troca comigo. Vá lá, troca comigo! 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wednesday, não te preocupes com o teu violoncelo. 70 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Vou mandar levá-lo para a praça da cidade esta tarde. 71 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 O meu violoncelo? 72 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Ouvi a tua serenata no telhado na outra noite. 73 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Impressionante. 74 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Sugeri-te para acompanhar a banda da Secundária de Jericho na cerimónia. 75 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Não será muito difícil tocar uma melodia animadora dos Fleetwood Mac. 76 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Desde que prometa que me enforcará como bruxa. 77 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 MUNDO DOS PEREGRINOS AUTOCARRO ESCOLAR 78 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - Porque olhas para uma parede vazia? - Antes não estava vazia. 79 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Ainda estás ressentido por ter rejeitado o teu convite? 80 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Arrisquei-me por ti. 81 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Sou apenas carne para canhão na guerra fria que tens com a Bianca. 82 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Tenho problemas mais urgentes. - Tipo? 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Encontrar o monstro que matou o teu colega. 84 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Pela última vez, o Rowan foi expulso. 85 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 - Todos o viram sair. - Falaste com ele desde então? 86 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Mandei-lhe mensagens, mas nunca tive resposta. 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Achei que ele queria esquecer Nevermore. 88 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 Ou está morto. 89 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Não sei porque te importas. Nem o conhecias. 90 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 Não sei porque te importas tão pouco. 91 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 As pessoas podem inventar um milhão de desculpas, mas não vou parar. 92 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Ótimo. Podes acrescentar "ladra" ao teu currículo. 93 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 Não sei qual é o interesse num diário antigo dos Nightshades. 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Não pareceste surpreendido quando te mostrei isto. 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Já o viste antes, não viste? 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Sim. Uns dias antes do Festival das Colheitas. 97 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 Na secretária do Rowan. 98 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Pensei que o tinha roubado depois de ser expulso dos Nightshades. 99 00:06:00,361 --> 00:06:03,697 Depois, confrontei-o sobre isso e passou-se comigo. 100 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - É inacreditável… - Cala-te! 101 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 - Como podes? - És louco! 102 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 Atirou-te contra a parede com a telecinesia dele. 103 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Sim. 104 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Como sabias? 105 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 Foi um palpite. 106 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 É estranho estares interessada nisto. Este diário tem o quê, 30 anos? 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 O que faz o Crackstone na ilustração? 108 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Sabes quem é? 109 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 É o Joseph Crackstone. 110 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Ele é o pai fundador de Jericho. 111 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 É importante por aqui. 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Olha ali. 113 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 É ele. 114 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 - Xerife. - Sim? 115 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Lembras-te do meu filho, Lucas? 116 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Claro que sim. Encontrei-o com os amigos na semana passada no Weathervane. 117 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 É melhor ir trabalhar. 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Hoje não haverá problemas. Entendido? 119 00:07:04,467 --> 00:07:06,177 Não pareces muito empolgado. 120 00:07:06,260 --> 00:07:09,013 Os párias podem pensar que estamos felizes por os recebermos. 121 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Temos algo escondido no bosque ligado a essa escola. 122 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Podes parar de apontar o dedo a Nevermore? 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Sabes o quanto Jericho depende desse sítio. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Quem achas que paga as nossas estradas, os nossos parques e até o teu salário? 125 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Estou só a fazer o meu trabalho, a zelar pelo bem-estar da nossa cidade. 126 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Não me dês sermões, Donovan. 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Antes dos cidadãos de Jericho me elegerem para mayor, 128 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 eu usava esse distintivo, lembras-te? 129 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Na altura, nunca me pareceste um fã de história. 130 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Se é bom para os negócios, é bom para Jericho. 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Sobretudo se for o Mundo dos Peregrinos. 132 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Ouve. 133 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Encontra o maldito urso e trata dele. 134 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Muito bem, sentem-se todos. Temos um anúncio especial. 135 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Bem-vinda, Academia Nevermore. 136 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Em nome de toda a comunidade de Jericho, 137 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 estamos muito contentes por vos ter aqui hoje. 138 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 A vossa generosidade e trabalho árduo são verdadeiramente… "confratevagante"! 139 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Muito bem. Vemo-nos aqui às 13h para o almoço. Divirtam-se! 140 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 141 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Vamos mudar de funções. 142 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 O quê? Não. Uriah's Heap não é a minha praia. 143 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 É uma emergência. Tenho de ver o Mundo dos Peregrinos. 144 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Mas Wednesday, não é uma troca justa. 145 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Porque haveria de passar o dia num empório da treta? 146 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 Porque o Ajax vai ser voluntário lá. 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 A Coisa espreitou a missão dele. 148 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Mas se não estás interessada… - Não! 149 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Meu Deus, obrigada. És a maior! 150 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 MUNDO DOS PEREGRINOS VINDE, PEREGRINOS 151 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Bem-vindos ao Mundo dos Peregrinos! 152 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Julgamentos de bruxas todos os dias! 153 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Às duas horas, às quatro horas! 154 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Homem! Mulher! 155 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Wednesday, queres tirar uma foto com os Hummers? 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Parece que não. 157 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Bons dias, meus jovens parentes de Nevermore. 158 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Sou a Sra. Arlene. Uma verdadeira CO. 159 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Colona original. 160 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Agora, ponde os telemóveis a vibrar e despachai-vos, 161 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 pois viajareis no tempo até ao ano de 1625 de Nosso Senhor, 162 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 a primeira colónia de peregrinos de Jericho. 163 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Acolá. 164 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Contemplai a casa de reuniões. 165 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 No interior, há uma coleção de artefactos 166 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 relacionados com o mais querido e devoto fundador de Jericho, 167 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 Joseph Crackstone. 168 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 E acoli fica a nossa retrete, a primeira casa de banho de género neutro. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Tenho uma questão. 170 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Sê rápida, criança. 171 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Na casa de reuniões, que artefactos de Joseph Crackstone estão expostos? 172 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 É um verdadeiro tesouro, 173 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 incluindo ferramentas agrícolas, talheres e até o penico da família Crackstone! 174 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Parece fascinante. Ofereço-me para trabalhar lá. 175 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Por favor, não. A exposição está a ser renovada. 176 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Hoje, trabalhareis no coração do Mundo dos Peregrinos. 177 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 ANTIGA LOJA DE CHOCOLATE DESDE 1955 178 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 "Antiga Loja de Chocolate?" 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 É mais diabetes numa caixa. 180 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Voluntários, afinai os ouvidos. 181 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 O chocolate é a alma da nossa humilde comunidade. 182 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 E as amostras representam vendas, 183 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 por isso, peguem numa farda e numa caixa e deixem os antepassados orgulhosos. 184 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 São para amordaçar turistas? 185 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 Tenho a certeza de que está morto. 186 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Vês as marcas de pneus na cauda? 187 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Um artista local apanhou-o na Estrada 22. 188 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Está a dizer que alguém 189 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 vai apanhar animais mortos e transformá-los nisto? 190 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Não podem estar nas prateleiras. 191 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Tenho uma secção dedicada a estas beldades. Esquilos, doninhas, cobras 192 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 e os meus preferidos, 193 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 uma família de furões. 194 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Tão giros. 195 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Querem ser úteis? 196 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 Acho que precisam de uma boa escovadela com a Tangle Teezer. O pelo fica um mimo. 197 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 Talvez possamos fazer isso depois de… 198 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 … uma longa pausa para o café. 199 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 Certo, Ajax? 200 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sim, vamos ao Weathervane. Quer alguma coisa? 201 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Não têm de pagar por essa porcaria hipster demasiado cara. 202 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Estou a fermentar chaga. 203 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 É a minha mistura. 204 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Chá de cogumelos. 205 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Fui eu que os apanhei. 206 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Comecem a "chazar". Vão ter uma surpresa. 207 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Muito bem. 208 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Isto é bom. 209 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Delicioso. - De nada. 210 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Desfrutem do "autêntico" chocolate feito com grãos de cacau 211 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 colhidos pelos indígenas oprimidos da Amazónia. 212 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 O quê? 213 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 Os lucros vão para a tentativa patética de passar um pano na história americana. 214 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Além disso, o chocolate só foi inventado 258 anos depois. 215 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Alguém quer? 216 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Não. 217 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Vejam só esta aberração gananciosa. 218 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Por favor, tenho de voltar ao… 219 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Que nojo, meu. 220 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Anda cá! 221 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Põe aí a cabeça! 222 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Olá, peregrinos. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Larga-o. - Também queres acabar no tronco? 224 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Lembras-te da última vez que fizemos isto? 225 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Apanha-a! 226 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Ainda aqui estão? 227 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Não posso ter mais problemas com o meu pai. 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Não, esperem! 229 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 230 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Vamos limpar-te. 231 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFÉ E PASTELARIA WEATHERVANE 232 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Diretora Weems. 233 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Parece que temos mais um Dia de Confraternização bem-sucedido. 234 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 Obrigado pelo generoso donativo para a minha campanha de reeleição. 235 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Considere-o um sinal da nossa cooperação. 236 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Ao que parece, todos têm as tarefas distribuídas. 237 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 E ainda não houve incidentes. 238 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Mayor Walker, apresento-lhe a Marilyn Thornhill. 239 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 No espírito da confraternização, ela é a primeira professora normal de Nevermore. 240 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 O prazer é todo meu. 241 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Já nos conhecemos? 242 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Não oficialmente, mas vejo-o aqui todas as manhãs. 243 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Está sempre na mesa lá de trás quando venho buscar o meu galão diário. 244 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Eu sabia! 245 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Menina Thornhill, mantenha-me informada, 246 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 sobretudo, sobre uma certa insurgente de trancinhas. 247 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Certo. 248 00:15:18,335 --> 00:15:22,714 - Nunca me tinham defendido. - Disseste que os Hummers são unidos. 249 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Sei que isto pode ser um choque, 250 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 mas não tenho amigos. 251 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Fazes-me lembrar o meu irmão, 252 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 sem o desejo de o estrangular a toda a hora. 253 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Agora, segue-me. 254 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Preciso de saber mais sobre este Crackstone. 255 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Temos de invadir uma casa de reuniões. 256 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 - Dá-me o teu aparelho. - Porquê? Os teus dentes são ótimos. 257 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 Os da Enid são mais direitos e brancos, mas… 258 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 Passa para cá! 259 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 E se a Sra. Arlene nos apanhar? 260 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Código da colmeia, nega tudo. 261 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 Isso não é o código da colmeia! 262 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 E o que importa isto? 263 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 O chocolate é a melhor coisa deste sítio. 264 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Cala-te. Fica de vigia. 265 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Uma vez, a minha avó disse-me que os segredos são como zombies… 266 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 … nunca morrem verdadeiramente. 267 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Não sei que segredo esconde Crackstone, 268 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 mas sinto que as respostas para o meu futuro estão no passado. 269 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "A Antiga Casa de Reuniões, 1625." 270 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Coisa, esta é a miúda da minha visão. 271 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Até tem o mesmo livro na mão. 272 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 Aquele preto que ela tinha na Cripta de Crackstone. 273 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Ora, ora. 274 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 A tua irmã de Nevermore, a de olhos escuros e cara azeda, 275 00:17:16,620 --> 00:17:17,788 onde se meteu ela? 276 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Refere-se à Wednesday Addams? 277 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Conhecendo-a como conheço, está onde não deveria estar. 278 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 É este livro! 279 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 "Codex Umbrarum." 280 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 Livro das Sombras em latim. 281 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Ótimo. É falso. 282 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Não sei quem é a Etsy, mas duvido que fosse uma colona pária. 283 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Que raio estás a fazer aqui, menina? 284 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Sra. Arlene. Aqui? 285 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 De facto. 286 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 Declarei que a casa de reuniões estava em obras. 287 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Sei que me ouvistes. 288 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Disse-lhe que a porta estava destrancada e querias saber mais sobre Crackstone. 289 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Sim, e esta vitrina já estava aberta. 290 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - Esse livro é uma réplica. - Não me diga. 291 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 O original foi roubado no mês passado no julgamento das bruxas. 292 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Devia ser a única coisa autêntica que tinham aqui 293 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 e cobram 29,95 dólares por bilhete? 294 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Mordei a língua. 295 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Vou transferir-vos aos dois. 296 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Vão mexer o chocolate. 297 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 A casa de reuniões original, a que está naquele quadro, onde é? 298 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 Como hei de saber? 299 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Só me mudei de Scottsdale para cá em abril. 300 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 LOJA DE ANTIGUIDADES 301 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Posso ajudá-lo? 302 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Isso dá-me arrepios. 303 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 Não sei. 304 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Achas que esquilos e ratazanas se dariam bem? 305 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 São duas espécies totalmente diferentes. 306 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Pois é. 307 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Sim, claro. 308 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 Porque não? 309 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Têm mais em comum do que pensas. 310 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 A maioria das pessoas tem medo deles, por isso, seríamos nós… eles… 311 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 contra o mundo. 312 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Isso foi… profundo. 313 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 Sabes, a propósito, 314 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 gostei muito da forma como arranhaste o fundo do nosso barco na Taça Poe. 315 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Foi o máximo. 316 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Obrigada. Não estás zangado por teres perdido? 317 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Estava só a fazer um favor ao Xavier. 318 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Ele é meu amigo, mas é muito competitivo. 319 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Parece tão descontraído. 320 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Tem um lado mais sombrio que a maioria das pessoas não vê. 321 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Acho que é por o pai dele ser… famoso. 322 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 É muita pressão. 323 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Tens noção de que esta é a conversa mais longa que já tivemos? 324 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Os Gorgons são ensinados a não interagir. 325 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Não quero transformar alguém em pedra sem querer. 326 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 Não tenho medo de ser transformada em pedra por ti. É temporário. 327 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 A sério? 328 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Falas a sério? 329 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Na boa! 330 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Estava a pensar em ir para trás da estufa, esta noite. 331 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Dizem que é uma lua azul. 332 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Só acontece uma vez a cada 23 anos. É de loucos. 333 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 Deve ter uma vista fantástica. 334 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Fixe. Diverte-te. 335 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Sabes que é onde muitos miúdos vão para curtir, certo? 336 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - Pode ser estranho. - Ajax! 337 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 Passei a manhã a namoriscar e a tentar ser fofa, 338 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 enquanto escovo um animal morto para me convidares para sair! 339 00:20:58,091 --> 00:20:59,426 Era isso que estavas a fazer. 340 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Não sabia porque passaste tanto tempo a escovar a cauda do gambá. 341 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Queres encontrar-te atrás da estufa? 342 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sim. 343 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Sim, quero. 344 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, podes ajudar-me a levar o texugo para a janela da frente? 345 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Boa! 346 00:21:19,738 --> 00:21:21,072 Não acredito que me convidou. 347 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Pensava que tinhas de estar no Mundo dos Peregrinos. 348 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Desertei enquanto ainda estava sã. 349 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 Ai sim? 350 00:21:35,587 --> 00:21:39,758 Queres um café? É uma das muitas vantagens deste trabalho maravilhoso. 351 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Vim por causa do Tyler. 352 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 - Disse-te que é problemático. - Duas vezes. 353 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Mas com quem falo é da minha conta. 354 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 Chamaste? 355 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 Queres o habitual? 356 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 E ajuda. 357 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Conheces a casa de reuniões dos peregrinos original, a do século XVII? 358 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Sabes se ainda existe? 359 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 O que resta dela fica em Cobham Woods, mas está em ruínas. 360 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Mostra-me. 361 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Ali. Mas ouve, é um pouco perigoso. 362 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Os ocupas e os drogados costumam usá-la. 363 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 O meu pai expulsa-os de duas em duas semanas. 364 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 Do que se trata? 365 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 Nada. 366 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Estás a ficar obcecada com o monstro da floresta. 367 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Preferias que estivesse obcecada por cavalos e boy bands? 368 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Obrigada pela ajuda. 369 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 As ruínas são difíceis de encontrar. 370 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Podia levar-te esta tarde. O meu turno termina às 14h. 371 00:22:44,447 --> 00:22:46,574 A diretora Weems enforcava-me e esquartejava-me 372 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 se eu perdesse a inauguração da estátua. 373 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 E por mais empolgante que pareça, prefiro ser discreta. 374 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Além disso, desenrasco-me bem ao ar livre. 375 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 Não me digas que eras escuteira. 376 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 Comia escuteiras ao pequeno-almoço. 377 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Tenho um tio que foi preso por isso. 378 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Também esperava mais. 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 Com quem estás a falar, pequenota? 380 00:23:41,880 --> 00:23:43,965 Volte a chamar-me pequenota 381 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 e não posso garantir a sua segurança. 382 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Esta casa é minha. Rua! 383 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Dás-me uma mãozinha? 384 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Não! 385 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Então? 386 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Larga-me! Larga-me! 387 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Não há nada aqui. 388 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 Não, não basta tocar em algo. 389 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 As minhas visões acontecem espontaneamente. 390 00:24:26,466 --> 00:24:29,469 Prefiro pintar o cabelo de rosa do que pedir conselhos à minha mãe. 391 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Queres que te prove? 392 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 Não. 393 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Nada. 394 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Aposto que isto nos vai dar uma ideia. 395 00:24:49,572 --> 00:24:52,367 As minhas visões são tão previsíveis como ataques de tubarões. 396 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Queimem-na! 397 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Queimem-na! 398 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 - Queimem-na! - Queimem-na! 399 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Queimem-na! 400 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Filha do Diabo! 401 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Filha do Diabo! 402 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Monstro! 403 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Bruxa! 404 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Arrepende-te! 405 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Desaparece! 406 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - Bruxa! - Afastem-se! 407 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 408 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Foste julgada perante Deus e considerada culpada. 409 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 És uma bruxa, 410 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 uma feiticeira, 411 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 a amante de Lúcifer. 412 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Pelos teus pecados, 413 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 vais arder esta noite 414 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 e sofrer as chamas do inferno eterno. 415 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Estou inocente. 416 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 És tu, Joseph Crackstone, que devias ser julgado. 417 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 Estávamos aqui antes de ti, 418 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 a viver em harmonia com a natureza e os nativos. 419 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Mas roubaste a nossa terra. 420 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Mataste os inocentes. Roubaste-nos o nosso espírito pacífico. 421 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Tu és o verdadeiro monstro. Todos vocês! 422 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Castiga-a! 423 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 O demónio nunca enviou um tal demónio. 424 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 E vou mandar-te de volta! 425 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Não! 426 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 São abominações nas mãos do Diabo! 427 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Não vou parar até ter eliminado deste Novo Mundo 428 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 todos os párias. 429 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Criaturas sem Deus! 430 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 Peguem-lhe fogo! 431 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Mãe! 432 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Mãe. 433 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 Não há tempo, criança. 434 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Deixa-me. Salva-te. 435 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ele acorrentou-nos ao chão. 436 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Não me vou embora sem ti. 437 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Foge. Vinga-nos. 438 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Encontra os outros e salva o nosso futuro. 439 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Por favor, meu querido cordeiro. 440 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Foge. Corre o mais depressa que puderes. 441 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 És a nossa única esperança. 442 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Ele não vai parar até nos matar a todos! 443 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Ele está aqui. 444 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Não haverá escapatória para ti. 445 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Coisa, eu vi-a! 446 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 A rapariga das minhas visões. 447 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Chama-se Goody Addams 448 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 e creio que é minha ascendente de há 400 anos. 449 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Deve ter sido aquele barbudo. 450 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Vamos! Vamos! 451 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 O monstro é humano. 452 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Que raio estás a fazer? 453 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 - Estava a seguir o monstro. - Viste-o? 454 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 Está aqui? Queres morrer? 455 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 O que fazes aqui? 456 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Ouvi-te dizer que ias ver a antiga casa de reuniões. 457 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Foi uma sorte eu ter aparecido. 458 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Descobri uma coisa. 459 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 O monstro é humano. 460 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Passou de pegadas de monstro para humanas. 461 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Mostra-me. 462 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 A chuva apagou-as. 463 00:30:22,697 --> 00:30:23,823 Eu sei o que vi. 464 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Estou a manter a mente aberta. - Que nobre. 465 00:30:26,242 --> 00:30:30,663 - Acho que tens razão em relação ao Rowan. - Porquê a mudança repentina de ideias? 466 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Voltei a mandar-lhe mensagem. 467 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Convidei-o para umas férias de snowboard, como no ano passado. 468 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Desta vez, respondeu logo a dizer que não podia ir. 469 00:30:41,632 --> 00:30:44,010 Só que não fizeram snowboard no ano passado. 470 00:30:45,553 --> 00:30:47,972 Parte de mim queria culpar a sua estranheza recente. 471 00:30:48,055 --> 00:30:50,433 Não queria pensar que algo de mau tinha acontecido. 472 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 O encobrimento é sempre pior do que o crime. 473 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Preciso que sejas sincera comigo. 474 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Porque vieste à antiga casa de reuniões? 475 00:30:59,025 --> 00:31:00,985 Queria saber mais sobre o Crackstone. 476 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Descobrir como está ligado a tudo isto. 477 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 Estavas a tentar usar as tuas capacidades psíquicas, certo? 478 00:31:07,450 --> 00:31:09,118 O que te faz pensar que as tenho? 479 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Foi um palpite. Quando começaram? 480 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Há cerca de um ano. 481 00:31:16,626 --> 00:31:19,337 Quando acontecem, parece que estou a tocar num fio elétrico. 482 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Costumo gostar dessa sensação. 483 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Sim, mas não as consegues controlar e isso assusta-te. 484 00:31:26,719 --> 00:31:27,887 O meu pai é vidente. 485 00:31:28,387 --> 00:31:29,931 Vincent Thorpe. 486 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 O meu irmão é o maior fã dele. 487 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Viu o especial de Vegas tantas vezes 488 00:31:33,935 --> 00:31:36,437 que me surpreende que não esteja gravado nos olhos dele. 489 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Vivi com um autointitulado mestre. 490 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 A primeira coisa que ele dirá é que não se pode confiar nas visões. 491 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 Só mostram parte da imagem. 492 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Vi o Joseph Crackstone à minha frente tão claramente como te vejo agora. 493 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Ele reuniu todos os párias na casa de reuniões e queimou-os vivos. 494 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Ele era um idiota sádico. 495 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Foi há 400 anos. Não tem nada que ver com agora. 496 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 Mas e se tiver? 497 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Viste o desenho do Rowan. O Crackstone estava no pátio. 498 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Estás a imaginar uma história e a usar visões para a confirmar. 499 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 - Estão a dizer-te o que queres ver. - Estás a explicar-me o meu poder? 500 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Só digo que o meu pai, o perito, 501 00:32:12,974 --> 00:32:16,018 diria que a capacidade psíquica não está enraizada na lógica. 502 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 É provocada por emoções. 503 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 Sejamos sinceros, a emoção não é o teu ponto forte. 504 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Acho que o Rowan tinha razão. 505 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Vai acontecer algo de mau e tenho de o impedir. 506 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 A começar por aquele monstro. 507 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Seja quem for. 508 00:32:44,046 --> 00:32:45,715 Pensava que nada me assustava, 509 00:32:46,215 --> 00:32:49,677 mas isso foi antes de olhar Joseph Crackstone nos olhos. 510 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Não acredito no céu nem no inferno. Mas acredito em vingança. 511 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 Costumo servi-la quente com dor a acompanhar, 512 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 mas nunca enfrentei um adversário em bronze. 513 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Obrigado. 514 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 É uma honra celebrar a história da nossa cidade 515 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 e o nobre pai fundador de Jericho, Joseph Crackstone. 516 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Ele acreditava que, com um coração feliz e um ouvido aberto, 517 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 não havia nada que a nossa cidade não conseguisse alcançar. 518 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Juntos como um só, a nossa comunidade e os nossos amigos da Academia Nevermore, 519 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 construímos um monumento para celebrar a sua memória. 520 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Que o espírito de Joseph Crackstone seja homenageado para a eternidade. 521 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Foi um desastre. 522 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 O mayor está furioso! 523 00:35:46,562 --> 00:35:50,232 Já perdi a conta aos telefonemas furiosos, e-mails e pessoas da cidade, 524 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 antigos alunos e pais! 525 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Eles querem respostas, tal como eu! 526 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Eu lideraria a inquisição, mas deixei os instrumentos de tortura em casa. 527 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Menina Addams… estás por um fio. 528 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Mesmo por um fio. 529 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Juro pela minha alma de escorpião 530 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 que sou inocente. 531 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 GASOLINA 532 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Posso não ter provas concretas, mas vejo-te. 533 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 És um íman de sarilhos. 534 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Se sarilhos significam enfrentar mentiras, décadas de discriminação, 535 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 séculos a tratar os párias como cidadãos de segunda classe ou pior… 536 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - Do que estás a falar? - De Jericho. 537 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Porque há sequer um Dia de Confraternização? 538 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 Não conhece a sua história com os párias? 539 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 A verdadeira história de Joseph Crackstone? 540 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Conheço. 541 00:36:44,703 --> 00:36:47,873 - Até certo ponto. - Porquê ser cúmplice no seu encobrimento? 542 00:36:47,957 --> 00:36:50,417 Quem se esquece da história está condenado a repeti-la. 543 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 É aí que discordamos. 544 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Onde vês desgraça, 545 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 eu vejo oportunidade. 546 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Talvez seja uma oportunidade de reescrever erros, 547 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 de começar um capítulo novo nas relações entre normais e párias. 548 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Nada mudou desde Crackstone. 549 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 Ainda nos odeiam. Só que, agora, escondem-no com chavões e sorrisos. 550 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 - Se não quer lutar pela verdade… - Achas que não quero a verdade? 551 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Claro que quero. 552 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 Mas o mundo nem sempre é a preto e branco. 553 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 Há partes cinzentas. 554 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Talvez para si. 555 00:37:23,075 --> 00:37:25,661 Mas ou são eles que escrevem a nossa história ou nós. 556 00:37:25,744 --> 00:37:27,329 Não podemos ter as duas coisas. 557 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 És cansativa. 558 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Eu sei. 559 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Boa noite, menina Addams. 560 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Mas fica sabendo… 561 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 … não me canso facilmente. 562 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Quem está aí? 563 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 Demasiado? 564 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Parece que me mandaste uma bomba, Enid. 565 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Ainda bem que tenho o encontro com o Ajax esta noite. 566 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Para me esquecer daquela tarde terrível. 567 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Acho que tenho stresse pós-traumático. Nem consegui fazer a minha coreografia. 568 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Que tragédia. 569 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 Que psicopata retorcido quereria sabotar um evento tão positivo? 570 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Vais atrasar-te. 571 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Deseja-me sorte. 572 00:38:58,879 --> 00:39:00,798 Se ele te partir o coração, dou cabo dele. 573 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Não acredito no trabalho voluntário obrigatório, 574 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 na história branqueada ou em finais felizes, 575 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 mas acima de tudo… Não acredito em coincidências. 576 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafraseando Agatha Christie, 577 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 uma coincidência é apenas uma coincidência, 578 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 duas são uma pista 579 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 e três são provas. 580 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Não! 581 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 O desenho do Rowan de mim e de Crackstone acontece no futuro. 582 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Os avisos de Goody Addams sobre o Crackstone foram no passado. 583 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 E o monstro está aqui, no presente. 584 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Três coincidências que sei que estão ligadas. 585 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Aquele monstro pode ser qualquer um. 586 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 O xerife acha que eles só existem atrás dos muros desta escola. 587 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 A verdade é que há monstros em todo o lado. 588 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 E, às vezes, os monstros de que menos suspeitamos são os mais perigosos. 589 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 Não precisam de dentes e garras para aterrorizar. 590 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Escondem-se nas sombras até ninguém estar a olhar. 591 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 E depois atacam. 592 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Mas agora estou a olhar. 593 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 E não vou parar até descobrir a verdade. 594 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Legendas: Helena Cotovio