1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Vejamos, sim? 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Saco na cabeça para desorientação máxima, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 pulsos amarrados para cortar a circulação 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 e não sei se vou sair viva ou não. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 É meu tipo de festa. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Quem ousa invadir nosso santuário? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Tire a máscara, Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,914 E assim, minha esperança foi destruída com amarga decepção. 10 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 Meu inimigo não era um assassino. 11 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 Era só um bando de palhaços. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Eu preferia você de máscara. 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 - Como veio parar aqui? - Dica do Rowan. 14 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Bolso esquerdo. 15 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 A marca d'água me levou à estátua de Poe. 16 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 - E resolvi o enigma. - Tem um enigma? 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 Não era só estalar os dedos? 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Você deve ser o gênio do grupo. 19 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 O Beladona é um clube de elite. 20 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Ênfase em elite. 21 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Festas na cobertura, acampamentos, banhos nus à meia-noite… 22 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 Yoko é mixologista amadora. 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Ela faz um mojito sem álcool matador. Somos da pesada. 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 Nossa. Vocês têm hora pra dormir? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Pensei que o Beladona tivesse sido desmanchado. 26 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 O grupo perdeu a licença há 30 anos depois que um padrãozinho morreu. 27 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Mas temos ex-sócios ricos, 28 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 então Weems faz vista grossa desde que ninguém cause problemas. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 - Tipo Rowan? - Nós o expulsamos semestre passado. 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Mas o que vamos fazer com ela? 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Só sócios são permitidos aqui. 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Ela deve fazer o juramento. - O quê? 33 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Direito herdado. 34 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Depois do que ela aprontou na Copa Poe? Sem chance. 35 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Falando em fazer alarde… Ela é um trombone! 36 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 Só porque derrotei vocês? Vou poupá-los disto. 37 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 Não quero entrar pro clube. 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 Está mesmo nos rejeitando? 39 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Dá pra acreditar? 40 00:02:04,458 --> 00:02:06,878 - Soltem ela. - Me soltei há cinco minutos. 41 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 Quer outro olho roxo? 42 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Amadores como vocês dão má fama aos sequestros. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPÍTULO III "AMIGA OU DESGOSTO" 44 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Eu poderia tecer uma mortalha com todas as linhas da investigação. 45 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Ainda não sei como Rowan ressuscitou misteriosamente. 46 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 Ou o que traz o monstro à floresta. 47 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 Mas agora, o que mais me intriga é este livro. 48 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Se serei responsável pelo fim da Nunca Mais, 49 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 a questão é, 50 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 por que compartilho este apocalipse com um peregrino? 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Os alunos devem se apresentar ao serviço voluntário às 10h, 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 e o almoço comunitário será às 13h. 53 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Como sabem, este ano o Dia da Interação culmina com um evento muito especial: 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 uma nova estátua será dedicada na praça da cidade, 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 e teremos apresentações de alunos da Nunca Mais. 56 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Como representantes da escola, confio em vocês de olhos fechados. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 - Sim. - Legal! 58 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Oba! Eu tirei Peregrinos. 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Me dou bem com todos e adoro me apresentar, 60 00:03:58,239 --> 00:03:59,949 então a escolha foi óbvia. 61 00:04:00,032 --> 00:04:00,866 E você? 62 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Tralhas de Porão. Sei lá. 63 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 É uma loja de antiguidades esquisita. Você vai adorar. 64 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Estou torcendo as garras para pegar a mesma tarefa do Ajax. 65 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Droga, peguei o Cata-vento. 66 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 Cara, troca comigo. Vamos, troca! 67 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wandinha, não se preocupe com seu violoncelo. 68 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Vou mandar levá-lo à praça esta tarde. 69 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Meu violoncelo? 70 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Ouvi você tocando na outra noite. 71 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Impressionante. 72 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Você irá acompanhar a banda da Escola Jericho na cerimônia. 73 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Sei que não será difícil tocar uma melodia animada do Fleetwood Mac. 74 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Desde que prometa me enforcar como bruxa depois. 75 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 PEREGRINOS ÔNIBUS ESCOLAR 76 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - Está olhando pra parede em branco? - Não estava em branco antes. 77 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Ainda está chateado por eu ter recusado seu convite? 78 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Eu me arrisquei por você. 79 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Por favor! Sou somente combustível para sua briga com Bianca. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Tenho problemas maiores. - Tipo o quê? 81 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 Achar o monstro que matou seu colega. 82 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 Repito, Rowan foi expulso. 83 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 - O vimos partir. - Falou com ele depois? 84 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Mandei mensagens, mas ele não respondeu. 85 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Ele não deve querer mais saber da Nunca Mais. 86 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 Ou está morto. 87 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 Por que se importa? Você nem o conhecia. 88 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 Não sei por que você não se importa. 89 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Podem me ignorar ou inventar mil desculpas, mas não vou parar. 90 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Ótimo. Pode acrescentar "ladra" ao seu currículo. 91 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 Qual é o interesse por um velho diário do Beladona? 92 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 Você não pareceu surpreso ontem à noite. 93 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 Já viu isso antes, não viu? 94 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 Sim. Alguns dias antes do Festival da Colheita. 95 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 Na mesa de Rowan. 96 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Achei que ele tivesse roubado depois de ser expulso. 97 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Eu o confrontei e ele surtou. 98 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - É incrível… - Cala a boca! 99 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 - Como pode? - Está louco! 100 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Ele jogou você contra a parede. 101 00:06:13,124 --> 00:06:13,958 Sim. 102 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Como sabe? 103 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 Foi só um palpite. 104 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 É estranho você estar aí. Este diário tem uns 30 anos. 105 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Por que Crackstone está na foto? 106 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 Sabe quem ele é? 107 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 É Joseph Crackstone. 108 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Ele é o fundador de Jericho. 109 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 É um cara importante. 110 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Sim, veja. 111 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 Esse é ele. 112 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 - Xerife. - Sim. 113 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Lembra do meu filho Lucas? 114 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Claro. O vi semana passada com os amigos no Cata-vento. 115 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Preciso ir trabalhar. 116 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Nada de encrenca hoje, entendeu? 117 00:07:04,467 --> 00:07:06,218 Não mostre entusiasmo. 118 00:07:06,302 --> 00:07:09,013 Os excluídos vão pensar que os queremos aqui. 119 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 Tem algo ligado à escola à espreita na floresta. 120 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Ora, pare de sempre suspeitar da Nunca Mais. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Sabe o quanto Jericho depende deles. 122 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 De onde acha que saem fundos para as estradas, parques, seu salário? 123 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Só estou fazendo meu trabalho e cuidando da nossa cidade. 124 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Não venha com sermão, Donovan. 125 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Antes de eu ser eleito prefeito, 126 00:07:29,783 --> 00:07:31,327 eu usava esse distintivo. 127 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Não me lembro de você ser fã de história. 128 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Se é bom para os negócios, é bom para Jericho. 129 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Especialmente pro dono do Peregrinos. 130 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Ei. 131 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Ache o maldito urso e dê um jeito nele. 132 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Muito bem, sentem-se. Temos um aviso especial. 133 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Seja bem-vinda, Escola Nunca Mais. 134 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Em nome de toda a comunidade de Jericho, 135 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 é um grande prazer ter vocês aqui hoje. 136 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Sua generosidade e esforço são realmente "fantabulosos"! 137 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Certo, pessoal. Nos vemos aqui às 13h pro almoço. Aproveitem! 138 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 139 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Troque de tarefa comigo. 140 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Não. Tralhas de Porão não tem nada a ver comigo. 141 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 É uma emergência. Preciso ir ao Peregrinos. 142 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Wandinha, a troca não é justa. 143 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Por que eu ia querer passar o dia em um empório de lixo? 144 00:08:39,353 --> 00:08:41,564 Porque Ajax estará lá. 145 00:08:41,647 --> 00:08:43,232 O Mãozinha viu. 146 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Mas se não quiser… - Não! 147 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Meu Deus, obrigada. Você é demais! 148 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 TRALHAS DE PORÃO 149 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 PEREGRINOS SAUDAÇÕES, PEREGRINOS 150 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Bem-vindos ao Peregrinos! 151 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Temos julgamento de bruxas todos os dias! 152 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 Às 14h, às 16h! 153 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 Você aí, senhor! Senhora! 154 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Wandinha, quer entrar na foto dos Zunzuns? 155 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 Acho que não. 156 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Bom dia, povo jovem da Nunca Mais. 157 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Sou a Sra. Arlene, a original. 158 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Colona original. 159 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Então, silenciem seus celulares e apressem-se, 160 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 pois irão viajar no tempo ao ano 1625 do Nosso Senhor. 161 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 À primeira colônia de Jericho. 162 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Ei-la aí. 163 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Contemplem a casa comunitária. 164 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Dentro há uma coleção de artefatos 165 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 relativos ao mais amado e devoto fundador de Jericho, 166 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 Joseph Crackstone. 167 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 E lá está a privada, o primeiro banheiro de gênero neutro da América. 168 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Trago uma questão. 169 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Depressa, menina. 170 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Que artefatos de Joseph Crackstone estão em exibição? 171 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 É um tesouro e tanto. 172 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 Temos ferramentas da fazenda, talheres, até o penico da família Crackstone! 173 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Fascinante. Quero trabalhar lá. 174 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Não dá. A exposição está sendo reformada. 175 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Hoje, vocês estarão trabalhando no coração do Peregrinos. 176 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 SEU VELHO FUDGE DESDE 1955 177 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 "Seu Velho Fudge?" 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Está mais pra novo diabete. 179 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Voluntários, atenção. 180 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Fudge é a força vital da nossa humilde comunidade. 181 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Amostras levam a vendas, 182 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 então peguem um uniforme e uma caixa e façam nossos antepassados se orgulharem. 183 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 São para amordaçar turistas? 184 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 Acho que está morto. 185 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 Veja as marcas de pneu na cauda. 186 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Um artista local recolheu esse aí na 22. 187 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Está me dizendo que alguém 188 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 pega animais atropelados e os transforma nisso? 189 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Sucesso de vendas! 190 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Tenho uma seção inteira para eles. Esquilos, zorrilhos, cobras 191 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 e, meus preferidos… 192 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 uma família de furões num churrasco. 193 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Muito fofos. 194 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Querem ajudar? 195 00:11:45,205 --> 00:11:48,167 Acho que eles precisam de uma boa escovada de pelo. 196 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Ficarão novinhos. 197 00:11:51,420 --> 00:11:55,048 Podemos fazer isso depois de uma longa pausa pro café. 198 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 Não é, Ajax? 199 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sim, vamos ao Cata-vento. Quer que a gente traga alguma coisa? 200 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 Não gastem com essa baboseira descolada. 201 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Estou fazendo chaga. 202 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Receita própria. 203 00:12:11,440 --> 00:12:12,483 Chá de cogumelos. 204 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Eu mesma catei no mato. 205 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Comecem a escovar. Vão adorar. 206 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Sei. 207 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Que bom. 208 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Delicioso. - De nada. 209 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 Aproveitem seu fudge peregrino "autêntico" feito com grãos de cacau 210 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 cultivados pelos povos oprimidos da Amazônia. 211 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Quê? 212 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 As vendas sustentam o branqueamento da história americana. 213 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 E o fudge só foi inventado 258 anos depois. 214 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Alguém quer? 215 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Não. 216 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Vejam que aberração gulosa. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Por favor, preciso voltar pro… 218 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 Que nojo! 219 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 Vem cá! 220 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Entra aí! 221 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Olá, peregrinos. 222 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 - Soltem ele. - Também quer ser presa? 223 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Lembra o que aconteceu da última vez? 224 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Peguem ela! 225 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 Vocês ainda estão aqui? 226 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Não posso me encrencar com meu pai. 227 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Não, esperem! 228 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 229 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Vamos limpar você. 230 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CATA-VENTO CAFÉ E PADARIA 231 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Diretora Weems. 232 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Parece que temos mais um Dia de Interação de sucesso. 233 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 E… 234 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 obrigado pela generosa doação à minha campanha de reeleição. 235 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Considere isso um sinal da nossa cooperação. 236 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 Todos estão cumprindo suas tarefas. 237 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 E, até agora, nenhum incidente. 238 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Prefeito Walker, quero lhe apresentar Marilyn Thornhill. 239 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 No espírito da interação, ela é a primeira professora padrão de Nunca Mais. 240 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 O prazer é todo meu. 241 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 Já nos conhecemos? 242 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Não oficialmente, mas o vejo aqui toda manhã. 243 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Você está sempre no canto quando venho tomar meu matcha latte. 244 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 Eu sabia! 245 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Srta. Thornhill, me mantenha ao tanto, 246 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 especialmente sobre a novata de maria-chiquinha. 247 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Certo. 248 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Nunca ninguém me defendeu. 249 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Zunzuns se apoiam. 250 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Sei que pode ser uma surpresa, 251 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 mas não tenho amigos. 252 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Você me faz lembrar do meu irmão, 253 00:15:33,767 --> 00:15:36,520 mas sem o desejo de estrangulá-lo o tempo todo. 254 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Siga-me. 255 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Preciso saber mais sobre este Crackstone. 256 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Invadiremos a casa comunitária. 257 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 - Seu aparelho. - Quê? 258 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Seus dentes são lindos. 259 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 Mas não tão retos quanto os da Enid. 260 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 Passe pra cá! 261 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 E se a Sra. Arlene nos pegar? 262 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Como um bom apicultor, negue tudo. 263 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 Isso não é coisa de apicultor! O que pode ser tão especial? 264 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 O fudge é a melhor coisa deste lugar. 265 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Pare de falar e vigie. 266 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 Minha vó uma vez me disse que segredos são como zumbis, 267 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 eles nunca morrem. 268 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Não sei qual é o segredo de Crackstone, 269 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 mas acho que as respostas para o meu futuro estão no passado. 270 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "Antiga Casa Comunitária, 1625." 271 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Mãozinha, é a garota da minha visão. 272 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Está segurando o mesmo livro. 273 00:17:01,104 --> 00:17:03,690 Aquele da frente da cripta de Crackstone. 274 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Saudações. 275 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 Sua irmã da Nunca Mais, a de olhos escuros e rosto amargo, 276 00:17:16,620 --> 00:17:17,788 para onde foi-se? 277 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 A Wandinha Addams? 278 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 Conhecendo-a, foi aonde não deveria estar. 279 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 Este é o livro! 280 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 "Codex Umbrarum." 281 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 É "Livro das Sombras" em latim. 282 00:17:45,690 --> 00:17:46,566 Ótimo. 283 00:17:47,067 --> 00:17:47,943 É falso. 284 00:17:50,195 --> 00:17:53,406 Não conheço essa tal de Etsy, mas aposto que não era excluída. 285 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 O que está fazendo aqui, mocinha? 286 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Sra. Arlene. Saudações. 287 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Saudações coisa nenhuma. 288 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 Eu disse que a casa estava sob reforma. 289 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Sei que me ouviram. 290 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Contei que a porta estava aberta e você queria saber mais sobre Crackstone. 291 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Sim, o expositor já estava aberto. 292 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - O livro é uma réplica. - Não diga. 293 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 O original foi roubado mês passado durante um julgamento. 294 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 Devia ser a única coisa autêntica aqui, 295 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 mas continuam cobrando ingresso. 296 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Feche essa matraca. 297 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Vou transferir vocês. 298 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Vão fazer massa de fudge. 299 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 Onde fica a casa comunitária original, a da pintura? 300 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 Como diabos vou saber? 301 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Me mudei pra cá de Scottsdale em abril. 302 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 TRALHAS DE PORÃO LOJA DE ANTIGUIDADES 303 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Posso ajudar? 304 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Eles me dão calafrios. 305 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 Não sei. 306 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Acha que esquilos e ratos dariam certo? 307 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 São duas espécies totalmente diferentes. 308 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Ah, é. 309 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Com certeza. 310 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 Por que não? 311 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 Eles têm mais em comum do que pensa. 312 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 As pessoas têm medo deles, então seria nós… eles… 313 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 contra o mundo. 314 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Isso foi… papo sério. 315 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 E, por sinal, 316 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 curti como você arranhou nosso barco na Copa Poe. 317 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Foi da hora. 318 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 Obrigada. Não ficou bravo por ter perdido? 319 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Eu só estava ajudando o Xavier. 320 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Ele é meu amigo, mas é supercompetitivo. 321 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Ele parece ser de boa. 322 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Ele tem um lado sombrio que poucos conhecem. 323 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Acho que é porque o pai dele é famoso. 324 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Toda aquela pressão… 325 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Percebeu que essa é a conversa mais longa que já tivemos? 326 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 Górgonas são ensinados a não se envolver. 327 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Não quero fazer ninguém virar pedra acidentalmente. 328 00:20:17,300 --> 00:20:19,261 Não tenho medo de virar pedra. 329 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 É temporário. 330 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 Mesmo? 331 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Falando sério? 332 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 Total! 333 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Pensei em me esconder atrás da estufa esta noite. 334 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Teremos uma lua azul. 335 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Só acontece uma vez a cada 23 anos. 336 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 A vista será maneira. 337 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Legal. Ei, divirta-se. 338 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Sabe que muitos casais vão lá pra ficar juntos? 339 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 - Pode ser meio estranho. - Ajax! 340 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 Passei a manhã toda dando em cima de você, toda fofa, 341 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 escovando bichos e esperando você me convidar pra sair. 342 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Então era isso! 343 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 Fiquei na dúvida vendo você escovando o rabo daquele gambá. 344 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Quer me encontrar atrás da estufa hoje à noite? 345 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sim. 346 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Quero. 347 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, pode me ajudar a levar o texugo dentista pra janela da frente? 348 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 Sim! 349 00:21:19,738 --> 00:21:21,072 Nem acredito! 350 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 Pensei que sua tarefa fosse no Peregrinos. 351 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Fugi enquanto minha sanidade estava intacta. 352 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 É mesmo? 353 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Quer café? 354 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 É uma das vantagens desta tarefa maravilhosa. 355 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Vim falar com Tyler. 356 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 - Avisei que ele é encrenca. - Duas vezes. 357 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Mas eu decido com quem eu falo. 358 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 Chamou? 359 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 O de sempre? 360 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 E sua ajuda. 361 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 Sabe a casa comunitária original, a de 1600? 362 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 Sabe se ainda existe? 363 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 O que sobrou dela fica na floresta Cobham, mas está em ruínas. 364 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Me mostra. 365 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Aqui, mas é meio perigoso. 366 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 Invasores e viciados dormem lá. 367 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Meu pai os expulsa a cada duas semanas. 368 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 Por quê? 369 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 Nada. 370 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Está obcecada com esse monstro na floresta. 371 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Preferiria uma obsessão por cavalos e boy bands? 372 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Obrigada pela ajuda. 373 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 Escuta, é difícil achar as ruínas. 374 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 Posso levá-la lá. Meu turno termina às 14h. 375 00:22:44,447 --> 00:22:48,493 A diretora Weems me mataria se eu perdesse a dedicatória da estátua. 376 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 E por mais atraente que pareça, prefiro discrição. 377 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 Além disso, sei me virar na floresta. 378 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 Não me diga que foi escoteira. 379 00:22:56,626 --> 00:22:59,087 Eu devoro escoteiras no café da manhã. 380 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 Tenho um tio que foi preso por isso. 381 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Eu também esperava mais. 382 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 Com quem está falando, garotinha? 383 00:23:41,880 --> 00:23:43,965 Me chame de garotinha de novo 384 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 e não garantirei sua segurança. 385 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 Esta é a minha casa. Saia! 386 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 Mãozinha, uma ajuda? 387 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 Ei! 388 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 Ei! 389 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Sai! Me larga! 390 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Não tem nada aqui. 391 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 Não adianta eu tocar em algo. 392 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Minhas visões acontecem espontaneamente. 393 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 Prefiro pintar o cabelo de rosa a perguntar à minha mãe. 394 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Quer que eu prove? 395 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 Não. 396 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Nada. 397 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Aposto que isto nos ajudará. 398 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 Minhas visões são tão previsíveis quanto terremotos. 399 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Queimem-na! 400 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Queimem-na! 401 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 - Queimem-na! - Queimem-na! 402 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 Queimem-na! 403 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Criatura do diabo! 404 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Criatura do diabo! 405 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 Besta! 406 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Bruxa! 407 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Arrependa-se! 408 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Vá embora! 409 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - Bruxa! - Afaste-se! 410 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 Goody Addams! 411 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Você foi julgada perante Deus e considerada culpada. 412 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Você é uma bruxa, 413 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 uma feiticeira, 414 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 a própria amante de Lúcifer. 415 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Pelos seus pecados, 416 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 você vai queimar esta noite 417 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 e arder nas chamas do fogo eterno do inferno. 418 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Eu sou inocente. 419 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 Você, Joseph Crackstone, deve ser julgado. 420 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 Antes de você, 421 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 já convivíamos com a natureza e os nativos. 422 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Mas você roubou nossa terra. 423 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Você matou os inocentes, roubou nosso espírito pacífico. 424 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Você é o verdadeiro monstro. Todos vocês! 425 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Castiguem-na! 426 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Nunca se viu demônio assim. 427 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Vou mandar você de volta! 428 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 Não! 429 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Vocês são abominações sob comando do diabo! 430 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 Não vou parar até ter expurgado este Novo Mundo 431 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 de todos os excluídos. 432 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Criaturas ímpias! 433 00:27:02,789 --> 00:27:04,165 Que arda em chamas! 434 00:27:20,139 --> 00:27:20,973 Mãe! 435 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Mãe. 436 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 Não temos tempo, filha. 437 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Deixe-me e se salve. 438 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Ele nos acorrentou ao chão. 439 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Não irei sem você. 440 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 Corra. Vingue-nos! 441 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Encontre os outros e salve nosso futuro. 442 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Por favor, meu cordeirinho. 443 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Corra o mais rápido que puder. 444 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Você é nossa única esperança. 445 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Ele só vai parar quando matar todos! 446 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Ele está aqui. 447 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Vocês não escaparão. 448 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 Mãozinha, eu a vi! 449 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 A garota das visões. 450 00:28:52,356 --> 00:28:53,900 Ela se chama Goody Addams, 451 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 e acho que é minha ancestral de 400 anos atrás. 452 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Deve ter sido o barbudo de antes. 453 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 Vamos! 454 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 O monstro é humano. 455 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 Que diabos está fazendo? 456 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 - Seguindo o monstro. - Você o viu? 457 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 Aqui? Você quer morrer? 458 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 O que está fazendo aqui? 459 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Você disse que ia conferir a casa comunitária. 460 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Cheguei na hora certa. 461 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Eu descobri uma coisa. 462 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 O monstro é humano. 463 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Suas pegadas passaram de monstro a humano. 464 00:30:10,893 --> 00:30:12,228 Me mostra. 465 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 A chuva as apagou. 466 00:30:22,697 --> 00:30:23,823 Eu sei o que vi. 467 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 - Estou tentando acreditar. - Que fofo! 468 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Acho que está certa sobre o Rowan. 469 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 Por que mudou de ideia? 470 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Mandei outra mensagem pra ele. 471 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Falei para praticarmos snowboarding nas férias como no ano passado. 472 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 Ele respondeu na hora dizendo que não ia rolar. 473 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Não fizeram isso ano passado, né? 474 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 Tentei culpar a bizarrice recente dele. 475 00:30:48,347 --> 00:30:50,433 Não queria imaginar o pior. 476 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 O acobertamento é pior que o crime. 477 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 Seja sincera comigo. 478 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 Por que veio à antiga casa comunitária? 479 00:30:59,025 --> 00:31:00,985 Queria saber mais do Crackstone. 480 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Descobrir o que ele tem a ver com tudo isso. 481 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 Estava tentando usar suas visões, não é? 482 00:31:07,450 --> 00:31:08,534 Que visões? 483 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Só um palpite. Quando começaram? 484 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Há cerca de um ano. 485 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 Quando acontecem, a sensação é de um choque. 486 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Geralmente gosto disso. 487 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Mas você não as controla, e isso a assusta. 488 00:31:26,719 --> 00:31:27,887 Meu pai é vidente. 489 00:31:28,387 --> 00:31:29,931 Vincent Thorpe. 490 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Meu irmão é fã número um dele. 491 00:31:32,016 --> 00:31:36,437 Viu o show dele tantas vezes que já deve estar gravado nas pupilas. 492 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 Eu vivi com um mestre. 493 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 Ele diria que visões psíquicas não são confiáveis. 494 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 Elas só mostram uma parte. 495 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Vi Joseph Crackstone assim como te vejo agora. 496 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Ele reuniu os excluídos na casa e os queimou vivos. 497 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 Ele era um babaca sádico. 498 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Foi há 400 anos. Não tem a ver com o presente. 499 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 Mas e se tiver? 500 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Você viu o desenho do Rowan. Crackstone estava no pátio. 501 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Está reforçando sua imaginação com visões. 502 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 - Elas mostram o que quer ver. - Está me explicando meu poder? 503 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Só estou dizendo que meu pai diria 504 00:32:12,974 --> 00:32:16,018 que a vidência não tem base lógica. 505 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 É causada por emoções. 506 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 E, francamente, você não lida bem com emoções. 507 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 Rowan tinha razão. 508 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 Algo ruim vai acontecer, e preciso impedir. 509 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 Começando pelo monstro. 510 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Seja quem for. 511 00:32:44,005 --> 00:32:45,715 Achei que nada me assustasse, 512 00:32:46,215 --> 00:32:49,677 mas isso foi antes de olhar nos olhos de Joseph Crackstone. 513 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Não acredito em céu nem inferno, mas acredito em vingança. 514 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 Costumo servi-la quente com uma porção de dor, 515 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 mas nunca enfrentei um adversário de bronze. 516 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Obrigado. 517 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 É uma honra comemorar a história da nossa cidade 518 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 e o nobre antepassado de Jericho, Joseph Crackstone. 519 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Ele acreditava que com entusiasmo e compreensão 520 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 nossa cidade era capaz de qualquer coisa. 521 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Então juntos, nossa comunidade e nossos amigos da Nunca Mais, 522 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 fizemos um monumento para homenagear sua lembrança. 523 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Que o espírito de Joseph Crackstone seja imortalizado. 524 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Foi um desastre. 525 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 O prefeito está furioso! 526 00:35:46,562 --> 00:35:50,232 Perdi a conta das ligações, e-mails e pessoas furiosas, 527 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 ex-alunos e pais. 528 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Querem respostas e eu também! 529 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 Eu ajudaria, mas deixei meus aparelhos de tortura em casa. 530 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Srta. Addams, você já está por um fio. 531 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Um fio bem fraco. 532 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 Juro pela alma do meu escorpião, 533 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 minhas mãos estão limpas. 534 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 GASOLINA 535 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Posso não ter provas, mas você não me engana. 536 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Você atrai problemas. 537 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Só se problema for enfrentar mentiras, décadas de discriminação, 538 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 séculos de tratar excluídos como cidadãos de segunda classe ou pior… 539 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - Do que está falando? - Jericho. 540 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 Por que a cidade tem um Dia da Interação? 541 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 Conhece sua história com os excluídos? 542 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 A verdadeira história de Joseph Crackstone? 543 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Conheço. 544 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 - Até certo ponto. - Então por que ser cúmplice? 545 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 Quem esquece a história está condenado a repeti-la. 546 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 É aí que discordamos. 547 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 Onde você vê ruína, 548 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 eu vejo oportunidade. 549 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Talvez possamos reescrever injustiças, 550 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 começar um novo capítulo nas relações entre padrões e excluídos. 551 00:37:04,765 --> 00:37:07,643 Nada mudou desde Crackstone. Ainda nos odeiam. 552 00:37:08,560 --> 00:37:11,313 Só que agora disfarçam com chavões e sorrisos. 553 00:37:12,356 --> 00:37:15,776 - Se não quer lutar pela verdade… - Acha que não quero? 554 00:37:16,277 --> 00:37:17,403 Claro que quero. 555 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 Mas o mundo não é preto no branco. Há tons de cinza. 556 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Talvez para você. 557 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 Mas ou eles escrevem nossa história, ou nós escrevemos. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 É um ou outro. 559 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Você é cansativa. 560 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Eu sei. 561 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Boa noite, Srta. Addams. 562 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Mas quero que saiba… 563 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 que não desisto facilmente. 564 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 Quem diabos está aí? 565 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 Demais? 566 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Acho que você me cegou, Enid. 567 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Que bom que verei Ajax esta noite. 568 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Vai me distrair do desastre desta tarde. 569 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Fiquei traumatizada. Nem pude fazer minha coreografia. 570 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 Que tragédia. 571 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 Que tipo de psicopata sabotaria um evento tão positivo? 572 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 Você vai se atrasar. 573 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Me deseje sorte. 574 00:38:58,879 --> 00:39:00,798 Se ele partir seu coração, eu pico o dele. 575 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Não acredito em trabalho voluntário obrigatório, 576 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 em maquiar a história nem em finais felizes, 577 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 mas, principalmente, não acredito em coincidências. 578 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafraseando Agatha Christie, 579 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 uma coincidência é só uma coincidência, 580 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 duas são uma pista, 581 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 e três é prova. 582 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Não! 583 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 O desenho de mim e Crackstone se passa no futuro. 584 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Goody Addams nos alertou sobre Crackstone no passado. 585 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 E o monstro está aqui no presente. 586 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Três coincidências que estão conectadas. 587 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 Esse monstro pode ser qualquer um. 588 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 O xerife acha que eles só existem atrás dos muros desta escola. 589 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 A verdade é que há monstros por toda parte. 590 00:42:02,771 --> 00:42:04,022 E, às vezes, 591 00:42:04,106 --> 00:42:07,693 os monstros de que menos suspeitamos são os mais perigosos. 592 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 Não precisam de dentes e garras para aterrorizar. 593 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Eles se escondem até que ninguém esteja olhando. 594 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 E aí eles atacam. 595 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Mas estou de olho agora. 596 00:42:32,968 --> 00:42:35,554 E continuarei até descobrir a verdade. 597 00:45:57,923 --> 00:46:01,927 Legendas: Gisele Garbin Guerra