1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 ‎Hai să vedem cum stăm! 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,100 ‎Pungă pe cap pentru dezorientare sporită, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 ‎mâinile legate strâns ‎ca să-ți oprească circulația 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,857 ‎și nicio idee dacă voi supraviețui sau nu. 6 00:00:24,317 --> 00:00:26,110 ‎E fix genul meu de distracție. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 ‎Cine îndrăznește ‎să ne pângărească sanctuarul? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 ‎Dă-ți masca jos, Bianca! 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 ‎Brusc, speranțele mi s-au năruit, 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 ‎confruntate cu o amară dezamăgire. 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 ‎Inamicul nu era un ucigaș psihopat. 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 ‎Ci niște liceeni caraghioși. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 ‎Preferam să porți mască. 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,006 ‎- Cum ai ajuns aici? ‎- Mi-a arătat Rowan. 15 00:00:48,132 --> 00:00:49,467 ‎În buzunarul stâng. 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 ‎Filigranul m-a dus la statuia lui Poe. 17 00:00:55,973 --> 00:01:00,394 ‎- Apoi am rezolvat ghicitoarea. ‎- Ghicitoarea? Păi nu pocneam de două ori? 18 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 ‎Nu ești cel mai luminat din grup, nu? 19 00:01:02,814 --> 00:01:06,234 ‎Mătrăguna e un club social de elită. ‎Accentul e pe „elită”. 20 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 ‎Facem petreceri pe acoperișuri, ‎tabere, ceva nudism nocturn. 21 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‎Yoko face cocktailuri. 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 ‎Face un mojito fără alcool grozav. ‎Ies petreceri tari. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 ‎Aveți și oră de culcare? 24 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 ‎Parcă clubul Mătrăguna fusese desființat. 25 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 ‎S-a destrămat acum 30 de ani, ‎când a murit un puști mundan. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 ‎Dar avem absolvenți bogați 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 ‎și Weems ne lasă în pace ‎dacă nu face valuri cineva. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 ‎- Cineva ca Rowan? ‎- L-am exclus semestrul trecut. 29 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 ‎Întrebarea e ce vom face cu ea. 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 ‎Doar membrii au voie în bibliotecă. 31 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 ‎- O invităm și pe ea să se înscrie. ‎- Ce? 32 00:01:47,108 --> 00:01:51,779 ‎- E fiica unor foști membri. ‎- După ce a făcut la Cupa Poe, nici vorbă! 33 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 ‎Ea nu face valuri, ci un tsunami. 34 00:01:54,824 --> 00:01:59,871 ‎Fiindcă te-am bătut cu propriile arme? ‎Nu vă faceți griji, nu mă voi înscrie. 35 00:02:00,454 --> 00:02:03,332 ‎- Pe bune? Ne refuzi? ‎- Îți vine să crezi? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,795 ‎- Dezlegați-o! ‎- M-am dezlegat acum cinci minute. 37 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 ‎Mai vrei un ochi negru? 38 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 ‎Amatorii ca voi duc răpirile în derizoriu. 39 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 ‎CAPITOLUL III ‎„PRIETEN SAU NĂPASTĂ” 40 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 ‎Sunt atâtea ițe încurcate, ‎că poți țese un giulgiu. 41 00:02:51,797 --> 00:02:57,511 ‎Încă nu știu cum a înviat Rowan din morți. ‎Nici de ce umblă acel monstru prin pădure. 42 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 ‎Dar cel mai mult mă intrigă cartea asta. 43 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 ‎Dacă voi fi responsabilă ‎pentru distrugerea Nevermore, 44 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 ‎întrebarea este 45 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 ‎de ce împart această apocalipsă ‎cu un pelerin? 46 00:03:15,988 --> 00:03:22,119 ‎Elevii încep munca voluntară la ora 10:00, ‎iar la ora 13:00 vor lua prânzul în comun. 47 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 ‎Precum știți, Ziua porților deschise ‎din acest an include un eveniment special, 48 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 ‎dezvelirea unei noi statui comemorative ‎în piața orașului, 49 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 ‎precum și concerte ‎ale elevilor de la Nevermore. 50 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 ‎În calitate de reprezentanți ai școlii, ‎sper că veți face o impresie foarte bună. 51 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 ‎- Da. ‎- Da! 52 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 ‎Tare! Sunt la Lumea Pelerinilor. 53 00:03:55,569 --> 00:04:00,866 ‎Comunic bine cu oamenii, ador să dansez, ‎deci sunt o alegere bună. Tu ce ai primit? 54 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 ‎Uriah's Heap. Habar n-am ce e. 55 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 ‎E un magazin de antichități dubios. ‎Dar ție o să-ți placă. 56 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 ‎Sper din tot sufletul ‎să fiu în echipă cu Ajax. 57 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 ‎Doamne! Sunt la Giruetă. 58 00:04:16,424 --> 00:04:18,301 ‎Hai să facem schimb! 59 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 ‎Să nu-ți faci griji pentru violoncel. 60 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 ‎Ți-l aduc după-amiază în piața orașului. 61 00:04:25,975 --> 00:04:29,729 ‎- Violoncelul meu? ‎- Ți-am auzit serenada de pe acoperiș. 62 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 ‎Impresionant. 63 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 ‎Te-am înscris în fanfara Liceului Jericho ‎pentru ceremonie. 64 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 ‎Sigur vei reuși să cânți ‎un cântec înălțător de Fleetwood Mac. 65 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 ‎Doar dacă mă spânzurați apoi, ‎ca pe vrăjitoare. 66 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 ‎LUMEA PELERINILOR ‎AUTOBUZ ȘCOLAR 67 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 ‎- De ce te uiți la un perete gol? ‎- Anul trecut, nu era gol. 68 00:05:05,765 --> 00:05:10,519 ‎- Încă te supără că nu m-am înscris? ‎- Mi-am pus obrazul pentru tine. 69 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 ‎Serios? Sunt carne de tun ‎în războiul rece dintre tine și Bianca. 70 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 ‎- Am probleme mai presante. ‎- Și anume? 71 00:05:17,151 --> 00:05:21,113 ‎- Să prind monstrul care ți-a ucis amicul. ‎- Rowan a fost dat afară. 72 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 ‎- A fost văzut plecând. ‎- Ați mai vorbit? 73 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 ‎I-am scris de câteva ori. Nu mi-a răspuns. 74 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 ‎Mi-am zis că vrea să uite de Nevermore. 75 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 ‎Sau e mort. 76 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 ‎Ție de ce-ți pasă? Nici nu-l cunoșteai. 77 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 ‎Nu știu de ce ție nu îți pasă. 78 00:05:36,170 --> 00:05:40,257 ‎Oamenii mă pot ignora, își pot găsi ‎oricâte scuze, dar nu mă voi opri. 79 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 ‎Acum îți poți adăuga și „hoață” la CV. 80 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 ‎De ce e important ‎un vechi jurnal de la Mătrăguna? 81 00:05:47,431 --> 00:05:51,936 ‎Nu păreai surprins când ți-am arătat ‎desenul aseară. L-ai mai văzut, nu? 82 00:05:52,728 --> 00:05:56,857 ‎Înainte de Sărbătoarea Recoltei. ‎Cartea era deschisă pe birou la Rowan. 83 00:05:56,941 --> 00:06:03,114 ‎Mi-am zis că a furat-o când l-am exclus ‎din Mătrăguna. I-am spus și s-a înfuriat. 84 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 ‎- E incredibil… ‎- Taci! 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,827 ‎- Cum ai putut? ‎- Ești nebun! 86 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 ‎Te-a izbit de perete prin telechinezie. 87 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 ‎Da. 88 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 ‎De unde știai? 89 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 ‎Am ghicit. 90 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 ‎E ciudat că apari aici. ‎Jurnalul ăsta are 30 de ani, nu? 91 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ‎Și ce caută Crackstone în desen? 92 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 ‎Știi cine e? 93 00:06:28,222 --> 00:06:32,977 ‎E Joseph Crackstone, părintele fondator ‎al orașului Jericho. E important pe aici. 94 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 ‎Uite! 95 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 ‎El este. 96 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 ‎- Domnule șerif! ‎- Da. 97 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 ‎Îl știi pe fiul meu, Lucas? 98 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 ‎Sigur. Era cu amicii lui la Giruetă ‎săptămâna trecută. 99 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 ‎Eu mă duc la treabă. 100 00:06:56,876 --> 00:06:59,253 ‎Să nu aud de probleme azi! Ai înțeles? 101 00:07:04,467 --> 00:07:09,013 ‎Să nu pari prea încântat! Tinerii excluși ‎pot crede că ne bucurăm că au venit. 102 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 ‎Mișună prin pădure ‎ceva legat de școala aceea. 103 00:07:12,224 --> 00:07:17,480 ‎Nu mai da vina pe Nevermore! ‎Știi că Jericho depinde de acel loc. 104 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 ‎Cine crezi că ne plătește drumurile, ‎parcurile… Până și salariul tău? 105 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 ‎Îmi fac doar treaba. ‎Veghez la bunăstarea orașului, șefule. 106 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 ‎Nu-mi da lecții, Donovan! 107 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 ‎Înainte să fiu ales primar, ‎eu purtam acea insignă. Ai uitat? 108 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 ‎Pe atunci nu te pasiona într-atât istoria. 109 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 ‎Când afacerile prosperă, Jericho prosperă. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 ‎Sigur. Mai ales Lumea Pelerinilor. 111 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 ‎Găsește ursul și scapă odată de el! 112 00:07:48,594 --> 00:07:53,182 ‎Vă rog să luați loc. ‎Avem de făcut un anunț special. 113 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 ‎Bun-venit, Academia Nevermore! 114 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 ‎În numele întregii comunități din Jericho, 115 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 ‎ne bucurăm să vă avem pe toți azi aici. 116 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 ‎Generozitatea și munca voastră ‎sunt… ca o poartă larg deschisă! 117 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 ‎Ne revedem aici la ora 13:00, ‎ca să luăm prânzul. Distracție plăcută! 118 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 ‎Enid! 119 00:08:25,589 --> 00:08:30,469 ‎- Hai să schimbăm misiunea de voluntari! ‎- Ce? Nu! Uriah's Heap nu e pe gustul meu. 120 00:08:30,553 --> 00:08:33,180 ‎E urgent. Vreau la Lumea Pelerinilor. 121 00:08:33,264 --> 00:08:35,641 ‎Dar nu e un schimb echitabil. 122 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ‎De ce să-mi petrec toată ziua ‎într-un magazin cu tâmpenii? 123 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 ‎Fiindcă Ajax va fi voluntar acolo. 124 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 ‎Mână i-a văzut misiunea. 125 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 ‎- Dacă nu te interesează… ‎- Nu! 126 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 ‎Mersi! Ești cea mai tare! 127 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 ‎LUMEA PELERINILOR ‎SALUTAȚIUNE, PELERINI 128 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 ‎Bun-venit la Lumea Pelerinilor! 129 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 ‎Procese ale vrăjitoarelor, în fiecare zi! 130 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 ‎La ora 02:00, la ora 04:00. 131 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 ‎Frate! Surioară! 132 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 ‎Vrei o poză de grup cu Zumzăitorii? 133 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 ‎Cred că nu vrei. 134 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 ‎Fie-vă ziua bună, ‎tineri elevi din Nevermore! 135 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 ‎Eu sunt Doamna Arlene. O adevărată CO. 136 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 ‎Colonistă originară. 137 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 ‎Rogu-vă, puneți-vă telefoanele mobile ‎să vibreze și grăbiți-vă, 138 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 ‎fiindcă veți călători ‎înapoi în Anul Domnului 1625, 139 00:09:49,298 --> 00:09:52,551 ‎la prima așezare de pelerini din Jericho. 140 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 ‎Acolea! Iată casa de adunare! 141 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 ‎Înăuntru e o colecție de obiecte 142 00:10:05,397 --> 00:10:10,611 ‎ale iubitului și evlaviosului fondator ‎al orașului Jericho, Joseph Crackstone. 143 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 ‎Dincolo e buda, prima toaletă americană ‎neutră din punctul de vedere al genului. 144 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 ‎Am o întrebare. 145 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 ‎Rogu-te, iute, copilă! 146 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 ‎Ce obiecte ale lui Joseph Crackstone ‎sunt în casa de adunare? 147 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 ‎E o adevărată comoară. 148 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 ‎Unelte originale de la fermă, tacâmuri, ‎chiar și oala de noapte a familiei! 149 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 ‎Fascinant! Mă ofer voluntară ‎să lucrez acolo. 150 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 ‎Rogu-te, nu! E în curs de renovare. 151 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 ‎Azi veți lucra cu toții ‎în inima Lumii Pelerinilor. 152 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 ‎VECHEA FABRICĂ DE CARAMEL ‎DIN 1955 153 00:10:44,144 --> 00:10:48,107 ‎- „Vechea fabrică de caramel”? ‎- Poate ”Vechiul diabet la cutie”. 154 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 ‎Voluntari, destupați-vă urechile! 155 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 ‎Caramelul e seva acestei umile comunități, 156 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 ‎iar mostrele aduc vânzări. 157 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 ‎Luați o uniformă și o cutie ‎și faceți-vă strămoșii fericiți! 158 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 ‎Sunt călușuri pentru turiști? 159 00:11:17,094 --> 00:11:18,846 ‎Sunt sigur că e mort. 160 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 ‎Vezi urma de anvelopă de pe coadă? 161 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 ‎Un artist local l-a găsit pe Ruta 22. 162 00:11:24,184 --> 00:11:28,981 ‎Adică cineva adună animale ucise pe șosele ‎și le transformă în așa ceva? 163 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 ‎Se vând ca pâinea caldă. 164 00:11:31,108 --> 00:11:36,905 ‎Am un raion numai pentru aceste frumuseți. ‎Veverițe, sconcși, șerpi și favoriții mei… 165 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 ‎o familie de dihori la un ospăț. 166 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 ‎Ce drăgălași! 167 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 ‎Vreți să ajutați? 168 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 ‎Cred că le-ar prinde bine o periere ‎care să le împrospăteze blana. 169 00:11:51,503 --> 00:11:55,048 ‎O să-i periem după o lungă pauză de cafea. 170 00:11:55,966 --> 00:11:57,217 ‎Nu, Ajax? 171 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 ‎Da, mergem pe la Giruetă. ‎Vrei să-ți luăm ceva? 172 00:12:03,474 --> 00:12:07,811 ‎Nu e nevoie să dați bani pe poșirca aia ‎de hipsteri. Vă fac eu ‎chaga. 173 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ‎E rețeta proprie. 174 00:12:11,440 --> 00:12:12,608 ‎Ceai de ciuperci. 175 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 ‎Le culeg chiar eu. 176 00:12:15,319 --> 00:12:18,113 ‎Hai, la periat! Vă așteaptă o delicatesă. 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 ‎- Bine. ‎- Asta e bună. 178 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 ‎- Super! ‎- Cu plăcere. 179 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 ‎Gustați caramelul autentic al pelerinilor, ‎făcut cu boabe de cacao 180 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 ‎culese de indigenii oprimați din Amazon. 181 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 ‎Poftim? 182 00:12:34,588 --> 00:12:41,220 ‎Câștigurile vor susține interpretarea ‎istoriei Americii din perspectiva albilor. 183 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 ‎În plus, caramelul a fost inventat ‎abia după alți 258 de ani. 184 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 ‎Vrea cineva? 185 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 ‎Nu. 186 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 ‎Ia uitați ce arătare lacomă! 187 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 ‎Vă rog, trebuie să mă întorc la… 188 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‎Ce scârbos! 189 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 ‎Vino încoace! 190 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ‎Treci acolo! 191 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 ‎'Neața, pelerini! 192 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 ‎- Dați-i drumul! ‎- Vrei să pățești ca el? 193 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ‎Ai uitat ce ai pățit data trecută? 194 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ‎Pocnește-o! 195 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 ‎Tot aici sunteți? 196 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 ‎Nu mai vreau alte probleme cu tata. 197 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 ‎Nu! Stați! 198 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 ‎Lucas! 199 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 ‎Hai să te curăț! 200 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 ‎GIRUETA - COFETĂRIE ȘI PATISERIE 201 00:14:15,397 --> 00:14:17,024 ‎Doamnă director Weems! 202 00:14:17,107 --> 00:14:20,819 ‎A sosit iar Ziua porților deschise. 203 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 ‎Și… 204 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 ‎Vă mulțumesc pentru donația generoasă ‎către campania mea de realegere. 205 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 ‎E un semn al cooperării noastre. 206 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 ‎Se pare că toți își văd de sarcini. ‎Deocamdată, nu au apărut incidente. 207 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 ‎Dle primar Walker, ea e Marilyn Thornhill. 208 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 ‎În spiritul deschiderii, este ‎prima profesoară mundană de la Nevermore. 209 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 ‎Plăcerea e de partea mea. 210 00:14:53,644 --> 00:14:56,355 ‎Ne-am mai întâlnit cumva? 211 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 ‎Oficial, nu. Dar vă văd aici dimineața. 212 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 ‎Sunteți mereu în spate, ‎când vin să-mi iau un‎ matcha latte. 213 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎Știam eu! 214 00:15:05,030 --> 00:15:10,661 ‎Să mă ții la curent, dnă Thornhill! ‎Mai ales despre o anume fetiță cu codițe. 215 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ‎Bine. 216 00:15:18,335 --> 00:15:22,714 ‎- Nu mi-a mai luat nimeni apărarea. ‎- Ai spus că Zumzăitorii rămân uniți. 217 00:15:22,798 --> 00:15:27,594 ‎Poate părea surprinzător, ‎dar eu nu am niciun prieten. 218 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 ‎Îmi amintești de fratele meu, 219 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 ‎deși nu-mi vine să te sugrum ‎în fiecare clipă. 220 00:15:38,772 --> 00:15:42,150 ‎Vino! Vreau să aflu mai multe ‎despre acest Crackstone. 221 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ‎Vom sparge casa de adunare. 222 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 ‎- Dă-mi aparatul dentar! ‎- De ce? Ai dinții buni. 223 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 ‎- Nu-s albi și drepți ca ai lui Enid… ‎- Dă-mi-l! 224 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 ‎Dacă ne prinde Doamna Arlene? 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 ‎Legea stupului, negi totul. 226 00:16:01,670 --> 00:16:04,881 ‎Asta nu e legea stupului! ‎Și ce căutăm, de fapt? 227 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 ‎Caramelul e cea mai bună chestie de aici. 228 00:16:07,592 --> 00:16:09,553 ‎Taci și stai de pază! 229 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 ‎Bunica mi-a spus odată ‎că secretele sunt ca zombii… 230 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 ‎Nu mor niciodată. 231 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 ‎Nu știu ce secret ascunde Crackstone, 232 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 ‎dar am senzația că viitorul meu ‎depinde de ceva din trecut. 233 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 ‎„Vechea casă de adunare, 1625.” 234 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 ‎Asta e fata din viziunea mea, Mână. 235 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 ‎Are în brațe cartea neagră 236 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 ‎pe care o avea la cripta lui Crackstone. 237 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 ‎Salutațiune! 238 00:17:12,699 --> 00:17:17,788 ‎Colega ta de la Nevermore, cu ochii negri ‎și cu fața acră, unde s-a pitit? 239 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 ‎Adică Wednesday Addams? 240 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 ‎Știind-o, s-a pitit unde nu are voie. 241 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 ‎Asta e cartea! 242 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 ‎Codex Umbrarum. 243 00:17:40,894 --> 00:17:43,063 ‎Înseamnă ‎Cartea umbrelor‎ în latină. 244 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 ‎Grozav! E un fals. 245 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎Nu știu cine e Etsy, ‎dar nu era un colonist exclus. 246 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ‎Ce caramelul mă-sii faci aici, domnișoară? 247 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 ‎Doamnă Arlene! Salutațiune! 248 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 ‎Exact. Salutațiune! 249 00:18:01,873 --> 00:18:04,376 ‎Am spus că se renovează casa de adunare. 250 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 ‎Știu că m-ai auzit. 251 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 ‎I-am zis că era descuiat și voiai ‎să afli mai multe despre Crackstone. 252 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 ‎Exact. Iar vitrina asta era deja deschisă. 253 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 ‎- Cartea e o copie. ‎- Serios? 254 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 ‎Originalul a fost furat recent ‎la procesul de la 02:00. 255 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 ‎Probabil era singurul lucru ‎autentic de aici, 256 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 ‎însă tot vreți 29,95 $ pe bilet? 257 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ‎Ține-ți gura! 258 00:18:27,149 --> 00:18:30,360 ‎Vă trimit pe amândoi în altă parte. ‎La produs caramele. 259 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 ‎Casa de adunare originală, ‎cea din tablou, unde e? 260 00:18:37,284 --> 00:18:41,371 ‎De unde naiba să știu? ‎M-am mutat aici din Scottsdale în aprilie. 261 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 ‎URIAH'S HEAP ‎MAGAZIN DE ANTICHITĂȚI 262 00:18:52,465 --> 00:18:53,758 ‎Vă pot ajuta? 263 00:19:07,272 --> 00:19:08,857 ‎Îmi dau fiori. 264 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 ‎Nu știu ce să zic. 265 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 ‎Crezi că veverițele și șobolanii ‎ar putea fi împreună? 266 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 ‎Sunt două specii complet diferite. 267 00:19:18,658 --> 00:19:20,952 ‎Da. Bineînțeles. 268 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 ‎De ce nu? 269 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 ‎Au mai multe în comun decât crezi. 270 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 ‎Majoritatea oamenilor se tem de ei, ‎așa că am fi noi… ei… 271 00:19:28,293 --> 00:19:29,586 ‎împotriva celorlalți. 272 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 ‎Ai rostit ceva profund. 273 00:19:35,634 --> 00:19:40,347 ‎Apropo, mi-a plăcut ‎cum ne-ai înțepat barca la Cupa Poe. 274 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 ‎A fost foarte tare. 275 00:19:42,265 --> 00:19:45,268 ‎Mersi! Nu ești supărat că ați pierdut? 276 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 ‎Eu doar îl ajutam pe Xavier. 277 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 ‎E tovarășul meu, dar e foarte competitiv. 278 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 ‎Pare foarte relaxat. 279 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 ‎Are și o parte întunecată, ‎dar mulți nu o văd. 280 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 ‎Probabil pentru că tatăl lui e faimos. 281 00:19:58,573 --> 00:20:00,033 ‎E prea multă presiune. 282 00:20:01,076 --> 00:20:04,579 ‎Știi că asta e cea mai lungă conversație ‎pe care am avut-o? 283 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 ‎Gorgonele sunt învățate să fie rezervate. 284 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 ‎Nu aș vrea ‎să împietresc pe cineva din greșeală. 285 00:20:17,384 --> 00:20:21,054 ‎Nu mi-ar fi frică să mă împietrești. ‎Ar fi doar ceva temporar. 286 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 ‎Pe bune? 287 00:20:24,557 --> 00:20:26,935 ‎- Vorbești serios? ‎- Absolut! 288 00:20:28,103 --> 00:20:31,898 ‎Mă gândeam să mă furișez diseară ‎în spatele serei. 289 00:20:31,982 --> 00:20:36,695 ‎E Lună Albastră. Se întâmplă ‎doar o dată la 23 de ani sau așa ceva. 290 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 ‎Se va vedea perfect de acolo. 291 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 ‎Super! Distracție plăcută! 292 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 ‎Știi că mulți se duc acolo ‎ca să se sărute, nu? 293 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 ‎- Ar putea deveni ciudat. ‎- Ajax! 294 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 ‎Am flirtat, ți-am bătut apropouri ‎și m-am mâțâit toată dimineața 295 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 ‎periind mortăciuni, ‎ca să-mi propui o întâlnire. 296 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 ‎Asta făceai! 297 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 ‎Chiar mă miram că îți ia atât ‎să perii coada oposumului. 298 00:21:06,099 --> 00:21:10,895 ‎- Vrei să ne întâlnim în spatele serei? ‎- Da. 299 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 ‎Vreau. 300 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 ‎Ajax, mă ajuți să mut bursucul în vitrină? 301 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 ‎Da! 302 00:21:19,738 --> 00:21:21,156 ‎În sfârșit, a spus-o! 303 00:21:28,246 --> 00:21:31,207 ‎Credeam că ești la Lumea Pelerinilor. 304 00:21:31,291 --> 00:21:33,668 ‎Am plecat cât mai eram în toate mințile. 305 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 ‎Serios? 306 00:21:35,587 --> 00:21:39,758 ‎Îți ofer o cafea? E unul dintre avantajele ‎acestei misiuni minunate. 307 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 ‎Îl caut pe Tyler. 308 00:21:43,470 --> 00:21:45,722 ‎- Ți-am zis să-l ocolești. ‎- Nu o dată. 309 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 ‎Dar e treaba mea cu cine vorbesc. 310 00:21:53,813 --> 00:21:54,981 ‎Ai sunat? 311 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 ‎Ca de obicei? 312 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 ‎Vreau ajutor. 313 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 ‎Știi prima casă de adunare a pelerinilor, ‎cea de pe la 1600? 314 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 ‎Știi dacă mai există? 315 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 ‎Ce a rămas din ea ‎se află în Pădurea Cobham, dar e o ruină. 316 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 ‎Arată-mi! 317 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 ‎E aici, dar e o zonă dubioasă. 318 00:22:20,173 --> 00:22:24,135 ‎E plină de vagabonzi și drogați. ‎Tata îi alungă la câteva săptămâni. 319 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 ‎Ce vrei să faci? 320 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 ‎Nimic. 321 00:22:29,432 --> 00:22:31,810 ‎Te obsedează monstrul din pădure. 322 00:22:31,893 --> 00:22:36,606 ‎Ai vrea să mă obsedeze trupele de băieți ‎sau caii? Mulțumesc pentru ajutor. 323 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 ‎Ruinele sunt greu de găsit. 324 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 ‎Te duc eu după-amiază. Ies la 14:00. 325 00:22:44,447 --> 00:22:48,910 ‎Weems mă va spânzura și mă va schingiui ‎dacă nu merg la dezvelirea statuii. 326 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 ‎Mă tentează, dar prefer să nu bat la ochi. 327 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‎În plus, mă descurc bine în natură. 328 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 ‎Nu cumva ai fost cercetașă? 329 00:22:56,626 --> 00:23:01,840 ‎Mănânc cercetașe pe pâine. Am un unchi ‎care chiar a fost închis pentru asta. 330 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 ‎Și eu mă așteptam la mai mult. 331 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 ‎Cu cine vorbești, fetițo? 332 00:23:41,880 --> 00:23:45,341 ‎Dacă-mi mai spui „fetiță”, nu te văd bine. 333 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 ‎Eu locuiesc aici. Pleacă! 334 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 ‎Mă ajuți, Mână? 335 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 ‎Dă-mi drumul! 336 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 ‎Nu e nimic aici. 337 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 ‎Nu ajunge să ating ceva. 338 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 ‎Viziunile mele apar spontan. 339 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 ‎Prefer să am părul roz ‎decât să cer sfatul mamei. 340 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 ‎Vrei să-ți dovedesc? 341 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 ‎Nu. 342 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 ‎Nimic. 343 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 ‎Asta sigur o să ne arate ceva. 344 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 ‎Și atacurile rechinilor ‎sunt mai previzibile. 345 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 ‎Pe rug cu ea! 346 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 ‎Să ardă! 347 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 ‎- Pe rug! ‎- Să ardă! 348 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 ‎Pe rug! 349 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 ‎Odrasla diavolului! 350 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ‎Odrasla diavolului! 351 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 ‎Bestie! 352 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 ‎Vrăjitoareo! 353 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 ‎Căiește-te! 354 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 ‎Piei! 355 00:25:26,901 --> 00:25:29,070 ‎- Vrăjitoareo! ‎- La o parte! 356 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 ‎Goody Addams! 357 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 ‎Ai fost judecată în fața Domnului ‎și ești vinovată. 358 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 ‎Ești o vrăjitoare. 359 00:25:39,330 --> 00:25:41,249 ‎Faci farmece. 360 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 ‎Ești însăși ibovnica lui Lucifer. 361 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 ‎Pentru păcatele tale, 362 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 ‎vei arde pe rug în noaptea asta 363 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 ‎și în flăcările iadului pe vecie. 364 00:25:51,843 --> 00:25:56,723 ‎Sunt nevinovată. Tu ar trebui ‎să fii judecat, Joseph Crackstone. 365 00:25:56,806 --> 00:26:01,269 ‎Am trăit aici înaintea voastră, ‎în armonie cu natura și ființele locului. 366 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 ‎Dar ne-ați furat pământul. 367 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 ‎Ați ucis ființe nevinovate. ‎Ne-ați distrus spiritul pașnic. 368 00:26:08,901 --> 00:26:11,821 ‎Tu ești adevăratul monstru. ‎Voi toți sunteți! 369 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ‎Pedepsește-o! 370 00:26:18,244 --> 00:26:20,747 ‎Diavolul n-a mai trimis un asemenea demon. 371 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 ‎Dar eu te voi trimite înapoi! 372 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 ‎Nu! 373 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ‎Ce oroare! Diavolul vă ține în gheare! 374 00:26:38,473 --> 00:26:43,770 ‎Nu mă voi opri ‎până nu scap Lumea Nouă de toți exclușii. 375 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 ‎Creaturi fără Dumnezeu! 376 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 ‎Dați-i foc! 377 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 ‎Mamă! 378 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 ‎Mamă! 379 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 ‎Nu e timp, copilă. 380 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 ‎Lasă-mă! Salvează-te tu! 381 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 ‎Ne-a legat pe toți de podea. 382 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 ‎Nu plec fără tine. 383 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 ‎Fugi! Răzbună-ne! 384 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 ‎Găsește-i pe ceilalți! ‎Luptă ca să avem un viitor! 385 00:27:51,170 --> 00:27:53,715 ‎Te implor, mielușica mea! 386 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 ‎Fugi cât poți de repede! 387 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 ‎Ești singura noastră speranță. 388 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 ‎Nu se lasă până nu ne omoară pe toți. 389 00:28:37,133 --> 00:28:38,176 ‎A venit. 390 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 ‎Nu vei avea scăpare. 391 00:28:48,186 --> 00:28:51,230 ‎Am văzut-o pe fata din viziunile mele. 392 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 ‎O cheamă Goody Addams. 393 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 ‎Cred că e strămoașa mea ‎de acum 400 de ani. 394 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 ‎O fi fost bărbosul de mai devreme. 395 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 ‎Haide! 396 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 ‎Monstrul e om. 397 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 ‎Ce naiba faci? 398 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 ‎- Urmăream monstrul. ‎- L-ai văzut? 399 00:29:54,126 --> 00:29:55,753 ‎E aici? Ai de gând să mori? 400 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 ‎Tu ce cauți aici? 401 00:29:58,589 --> 00:30:03,094 ‎Ai zis că vii la vechea casă de adunare ‎și te-am auzit. Ai noroc că am venit. 402 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 ‎Am aflat totuși ceva. 403 00:30:05,638 --> 00:30:07,098 ‎Monstrul e om. 404 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 ‎Urmele i s-au transformat în urme de om. 405 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 ‎Arată-mi! 406 00:30:18,609 --> 00:30:20,486 ‎Ploaia a șters toate urmele. 407 00:30:22,697 --> 00:30:23,865 ‎Știu ce am văzut. 408 00:30:23,948 --> 00:30:26,158 ‎- Încerc să fiu deschis. ‎- Ce noblețe! 409 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 ‎S-ar putea să ai dreptate cu Rowan. 410 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 ‎Cum de te-ai răzgândit? 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 ‎I-am scris din nou azi. 412 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 ‎I-am zis să ne dăm cu snow-boardul ‎în vacanță, ca anul trecut. 413 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 ‎Mi-a răspuns imediat, a zis că nu poate. 414 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 ‎Dar anul trecut n-ați făcut snow-boarding. 415 00:30:45,553 --> 00:30:47,930 ‎Am dat vina pe ciudățenia lui recentă. 416 00:30:48,431 --> 00:30:50,433 ‎Nu voiam să cred că a pățit ceva. 417 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 ‎Mușamalizarea e mai gravă decât crima. 418 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 ‎Vreau să fii sinceră cu mine. 419 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 ‎De ce ai venit la casa cea veche? 420 00:30:59,025 --> 00:31:01,235 ‎Ca să aflu detalii despre Crackstone. 421 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 ‎Să văd ce legătură are cu toate astea. 422 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 ‎Voiai să-ți folosești viziunile, nu? 423 00:31:07,450 --> 00:31:09,118 ‎De ce crezi că am așa ceva? 424 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 ‎Am ghicit. De când se manifestă? 425 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 ‎Cam de un an. 426 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 ‎Când apar, ‎parcă ating un cablu sub tensiune. 427 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 ‎Era o senzație care îmi plăcea. 428 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 ‎Dar nu le poți controla și asta te sperie. 429 00:31:26,802 --> 00:31:27,970 ‎Tata are viziuni. 430 00:31:28,471 --> 00:31:31,933 ‎Vincent Thorpe. ‎Fratele meu e cel mai mare fan al lui. 431 00:31:32,016 --> 00:31:36,562 ‎I-a văzut show-ul din Vegas de atâtea ori, ‎că trebuia să-i rămână pe retină. 432 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 ‎Am trăit alături de un maestru. 433 00:31:39,649 --> 00:31:44,570 ‎El ți-ar zice să nu te încrezi în viziuni, ‎fiindcă dezvăluie doar parțial adevărul. 434 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 ‎Joseph Crackstone era în fața mea, ‎așa cum ești tu acum. 435 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 ‎A pus toți exclușii în casa de adunare ‎și i-a ars de vii. 436 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 ‎Bun. Era un nemernic sadic. 437 00:31:54,622 --> 00:31:58,459 ‎- Acum 400 de ani. Nu e legat de prezent. ‎- Și dacă e? 438 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 ‎Ai văzut desenul lui Rowan. ‎Crackstone se afla în careu. 439 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 ‎Îți spui o poveste, ‎apoi o susții prin viziuni. 440 00:32:06,092 --> 00:32:09,261 ‎- Și vezi doar ce vrei. ‎- Ești expert în viziunile mele? 441 00:32:10,680 --> 00:32:16,018 ‎Tatăl meu, expertul, te-ar avertiza ‎că a avea viziuni nu ține de logică. 442 00:32:16,602 --> 00:32:18,020 ‎Emoțiile le declanșează. 443 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 ‎Iar la capitolul emoții nu stai prea bine. 444 00:32:25,611 --> 00:32:27,279 ‎Cred că Rowan avea dreptate. 445 00:32:28,280 --> 00:32:31,283 ‎Se va întâmpla ceva rău ‎și trebuie să împiedic asta. 446 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 ‎Voi începe cu monstrul. 447 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 ‎Oricine ar fi. 448 00:32:44,005 --> 00:32:45,798 ‎Credeam că nu mă sperie nimic, 449 00:32:46,298 --> 00:32:49,677 ‎dar era înainte să mă uit ‎în ochii lui Joseph Crackstone. 450 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 ‎Nu cred în rai sau în iad, ‎dar cred în răzbunare. 451 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 ‎De obicei, mă răzbun imediat și dureros, 452 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 ‎dar nu am mai avut un adversar din bronz. 453 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 ‎Mulțumesc. 454 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 ‎Am onoarea de a sărbători ‎istoria orașului nostru 455 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 ‎și a lui Joseph Crackstone, ‎nobilul său strămoș. 456 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 ‎El a crezut că, dacă avem ‎inima curată și sufletul deschis, 457 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‎orașul nostru va putea realiza orice. 458 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 ‎Așadar, împreună, comunitatea noastră ‎și prietenii de la Academia Nevermore, 459 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 ‎am construit un monument în amintirea lui. 460 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 ‎Fie ca spiritul lui Joseph Crackstone ‎să nu fie uitat niciodată! 461 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 ‎A fost un dezastru. 462 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 ‎Primarul e furios. 463 00:35:46,562 --> 00:35:51,483 ‎Am primit telefoane și e-mailuri furioase ‎de la orășeni, absolvenți și părinți. 464 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 ‎Vor răspunsuri. La fel și eu. 465 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 ‎Aș conduce ancheta, ‎dar am instrumentele de tortură acasă. 466 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 ‎Dră Addams, te joci deja cu focul. 467 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 ‎Și situația e explozivă. 468 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 ‎Pe sufletul răposatului meu scorpion, 469 00:36:06,290 --> 00:36:07,917 ‎mă știu cu mâinile curate. 470 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 ‎BENZINĂ 471 00:36:18,093 --> 00:36:21,222 ‎Nu am dovezi clare, dar te văd. 472 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 ‎Atragi problemele ca un magnet. 473 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 ‎Dacă asta înseamnă a înfrunta minciuni, ‎decenii de discriminare, 474 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 ‎secole de tratare a exclușilor ‎ca cetățeni de rang inferior sau mai rău… 475 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 ‎- Ce tot spui? ‎- Jericho. 476 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 ‎De ce mai are Ziua porților deschise? 477 00:36:36,487 --> 00:36:41,325 ‎Știți ce s-a întâmplat aici cu exclușii? ‎Și povestea reală a lui Joseph Crackstone? 478 00:36:43,202 --> 00:36:47,915 ‎- Știu. Într-o anumită măsură. ‎- Și de ce participați la mușamalizare? 479 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 ‎Cine uită istoria e condamnat s-o repete. 480 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 ‎Aici nu suntem de acord. 481 00:36:54,922 --> 00:36:56,423 ‎Unde tu vezi un dezastru, 482 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 ‎eu văd o oportunitate. 483 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎Poate reușim să îndreptăm greșelile, 484 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 ‎să începem un capitol nou ‎în relația dintre mundani și excluși. 485 00:37:04,765 --> 00:37:07,059 ‎Nu s-a schimbat nimic de la Crackstone. 486 00:37:07,142 --> 00:37:11,313 ‎Încă ne urăsc. Dar acum disimulează totul ‎prin banalități și zâmbete. 487 00:37:12,356 --> 00:37:17,403 ‎- Dacă nu veți lupta pentru adevăr… ‎- Crezi că nu țin la adevăr? Sigur că țin. 488 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 ‎Dar lumea nu e mereu alb-negru. ‎Există și nuanțe de gri. 489 00:37:21,407 --> 00:37:22,533 ‎Poate pentru dvs. 490 00:37:23,033 --> 00:37:27,329 ‎Dar povestea ne e scrisă fie de ei, ‎fie de noi. Nu merge în ambele feluri. 491 00:37:29,707 --> 00:37:31,583 ‎- Ești obositoare. ‎- Știu. 492 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 ‎Noapte bună, dră Addams! 493 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 ‎Dar să știi… 494 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 ‎Eu nu obosesc ușor. 495 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 ‎Cine dracu' e acolo? 496 00:38:32,353 --> 00:38:33,270 ‎Prea țipătoare? 497 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 ‎Simt că-mi arde ochii. 498 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 ‎Mă bucur că am întâlnire cu Ajax diseară. 499 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 ‎Ca să uit de după-amiaza dezastruoasă. 500 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 ‎Mă simt realmente traumatizată. ‎Nici n-am apucat să dansez. 501 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 ‎Ce tragedie! 502 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 ‎Ce psihopat ar sabota ‎un eveniment atât de pozitiv? 503 00:38:53,582 --> 00:38:54,708 ‎O să întârzii. 504 00:38:57,878 --> 00:39:00,798 ‎- Urează-mi noroc! ‎- Dacă te supără, îl nimicesc. 505 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 ‎Nu cred în munca voluntară obligatorie, 506 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 ‎în istoria edulcorată ‎sau în finaluri fericite. 507 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 ‎Și, mai ales, nu cred în coincidențe. 508 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 ‎Ca s-o parafrazez pe Agatha Christie, 509 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‎o coincidență e doar o coincidență, 510 00:39:52,474 --> 00:39:54,101 ‎două constituie un indiciu, 511 00:39:54,601 --> 00:39:56,228 ‎iar trei, o dovadă. 512 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 ‎Nu! 513 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 ‎Desenul lui Rowan cu mine și Crackstone ‎are loc în viitor. 514 00:40:30,888 --> 00:40:34,266 ‎Goody Addams ne avertiza ‎despre Crackstone din trecut. 515 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 ‎Iar monstrul este aici, în prezent. 516 00:40:40,647 --> 00:40:43,484 ‎Trei coincidențe despre care știu ‎că sunt legate. 517 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 ‎Acel monstru ar putea fi oricine. 518 00:41:43,460 --> 00:41:47,256 ‎Șeriful crede că monștrii există ‎doar între zidurile școlii. 519 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 ‎Adevărul este că există monștri peste tot. 520 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 ‎Uneori, monștrii pe care nu-i bănuim ‎sunt cei mai periculoși. 521 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 ‎Nu provoacă groază cu dinții și ghearele. 522 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 ‎Se ascund în umbră ‎până nu-i caută nimeni. 523 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 ‎Și apoi lovesc. 524 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 ‎Dar acum, eu caut. 525 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 ‎Și nu mă voi opri ‎până nu aflu adevărul. 526 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 ‎Subtitrarea: George Georgescu