1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Evaluemos, ¿sí? 3 00:00:13,598 --> 00:00:16,100 Una bolsa en la cabeza para desorientarme, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 ataduras en las muñecas que me cortan la circulación 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,440 y no saber si viviré o moriré. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Así me gustan las fiestas. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 ¿Quién osa irrumpir en nuestro santuario? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Quítate la máscara, Bianca. 9 00:00:33,034 --> 00:00:37,914 Y, de golpe, mi esperanza se estrelló contra las rocas de la amarga decepción. 10 00:00:37,997 --> 00:00:42,502 Mi enemigo no era un asesino psicótico, sino unos bachilleres ridículos. 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 Te prefiero con la máscara. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,923 - ¿Cómo llegaste aquí? - Rowan me mostró. 13 00:00:48,049 --> 00:00:49,467 Bolsillo izquierdo. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 Rastreé la filigrana hasta la estatua de Poe. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,309 - Y resolví el acertijo. - ¿Acertijo? 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,394 Creí que solo eran dos chasquidos. 17 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 Se ve que eres el más listo del grupo. 18 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 Los Oscuristas son un club de élite. 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 Recalco: de élite. 20 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 Hacemos fiestas en la azotea, campamentos y nadamos desnudos. 21 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 Y Yoko es barman amateur. 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 Hace un mojito sin alcohol increíble. Es muy intenso. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 ¿Tienen una hora de irse a dormir? 24 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 Escuché que los Oscuristas se habían disuelto. 25 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 Perdieron su privilegio hace 30 años, tras la muerte de un normi. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Pero tenemos exalumnos ricos, 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 así que Weems se hace la tonta si no causamos líos. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 - ¿Como Rowan? - Lo echamos el semestre pasado. 29 00:01:34,137 --> 00:01:36,389 La pregunta es: ¿qué haremos con ella? 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 Solo se permiten miembros aquí. 31 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 - Invitémosla a iniciarse. - ¿Qué? 32 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 Es un legado. 33 00:01:48,109 --> 00:01:51,737 Tras la estupidez que hizo en la Copa Poe, de ningún modo. 34 00:01:51,821 --> 00:01:54,740 ¿Hablamos de no causar líos? Ella es un lío gordo. 35 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 ¿Porque te gané en tu propio juego? No te molestes. 36 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 No me interesa unirme. 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 ¿En serio nos rechazas? 38 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 ¿Puedes creerlo? 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 Desátala. 40 00:02:05,376 --> 00:02:07,795 Me desaté hace cinco minutos. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,927 ¿Quieres un moretón en el otro ojo? 42 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Los amateurs como ustedes dan mala fama al secuestro. 43 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 CAPITULO TRES "AMISTAD, SOMBRÍO TESORO" 44 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Mi investigación tenía tantos hilos que podría tejer un sudario funerario. 45 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Aún no sé cómo Rowan resucitó misteriosamente 46 00:02:55,468 --> 00:02:58,095 ni por qué el monstruo ronda el bosque. 47 00:02:58,596 --> 00:03:01,599 Pero ahora, nada me intriga más que este libro. 48 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Si seré la responsable del fin de Nunca Más, 49 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 la pregunta es: 50 00:03:07,396 --> 00:03:10,441 ¿por qué comparto este apocalipsis con un peregrino? 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Los alumnos irán a sus puestos de voluntarios a las 10:00 a. m. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 y al almuerzo comunitario a la 1:00. 53 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 Como saben, este año, el Día de Contacto culmina con un evento muy especial, 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 la dedicación de una estatua conmemorativa en la plaza, 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 e incluirá presentaciones de alumnos de Nunca Más. 56 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Como representantes de nuestra escuela, confío en que pondrán buena cara. 57 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 - Sí. - ¡Sí! 58 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 ¡Sí! Me tocó Mundo Peregrino. 59 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Me llevo bien con la gente y amo actuar, 60 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 así que es una decisión obvia. ¿Y tú? 61 00:04:03,035 --> 00:04:05,371 El Montón de Urías. No sé qué es. 62 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Una tienda de antigüedades rara y horrible. Te encantará. 63 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 Cruzo las garras para que me toque con Ajax. 64 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Uy, me tocó la cafetería Veleta. 65 00:04:16,424 --> 00:04:18,968 ¿Quieres intercambiar? Anda, intercambiemos. 66 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Merlina, no te preocupes por tu chelo. 67 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Lo enviaré a la plaza del pueblo esta tarde. 68 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ¿Mi chelo? 69 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 Escuché tu serenata en la azotea la otra noche. 70 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Me impresionó. 71 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Ofrecí que acompañes a la banda del Bachillerato Jericó en la ceremonia. 72 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Sé que no será difícil tocar una melodía inspiradora de Fleetwood Mac. 73 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Solo si promete colgarme como bruja después. 74 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 MUNDO PEREGRINO AUTOBÚS ESCOLAR 75 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 - ¿Qué le ves a ese muro vacío? - No estaba así el Día de Contacto pasado. 76 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 ¿Sigues enojado porque rechacé tu invitación? 77 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Me la jugué por ti. 78 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 Por favor. Soy carne de cañón en tu guerra fría con Bianca. 79 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 - Me preocupan otras cosas. - ¿Cuáles? 80 00:05:17,151 --> 00:05:21,113 - Buscar al monstruo que mató a Rowan. - Repito, lo expulsaron. 81 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 - Lo vieron irse. - ¿Has hablado con él? 82 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Le escribí, pero nunca me respondió. 83 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 Pensé que quería olvidarse de Nunca Más. 84 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 O está muerto. 85 00:05:31,457 --> 00:05:33,959 ¿Por qué te importa tanto? Ni lo conocías. 86 00:05:34,043 --> 00:05:36,087 ¿Por qué a ti te importa tan poco? 87 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Pueden ignorarme y poner un millón de excusas, pero no pararé. 88 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 Genial. Puedes agregar "ladrona" a tu currículum. 89 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 ¿Qué importa un viejo diario de los Oscuristas? 90 00:05:47,431 --> 00:05:50,059 No te sorprendió cuando te lo mostré anoche. 91 00:05:50,142 --> 00:05:51,769 Lo habías visto antes, ¿no? 92 00:05:52,770 --> 00:05:56,857 Sí, antes del Festival de Cosecha, en el escritorio de Rowan. 93 00:05:56,941 --> 00:05:59,902 Supuse que lo robó cuando lo echamos de los Oscuristas. 94 00:06:00,403 --> 00:06:03,697 Luego, le pregunté sobre eso y se volvió loco. 95 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 - Es increíble… - ¡Cállate! 96 00:06:06,075 --> 00:06:07,827 - ¿Cómo te atreves? - ¡Loco! 97 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 Te arrojó contra el muro con su telequinesis. 98 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 Sí. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 ¿Cómo lo supiste? 100 00:06:17,503 --> 00:06:18,379 Adiviné. 101 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 Qué raro que estés en esto. Este diario debe tener unos 30 años. 102 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - Y ¿qué hace Crackstone en la foto? - ¿Sabes quién es? 103 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Es Joseph Crackstone. 104 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 Es el padre fundador de Jericó. 105 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Es importante aquí. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Sí, mira. 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 Es él. 108 00:06:47,199 --> 00:06:48,659 - Alguacil. - Sí. 109 00:06:48,742 --> 00:06:50,411 ¿Recuerdas a mi hijo, Lucas? 110 00:06:50,494 --> 00:06:53,998 Sí. Me topé con él y sus amigos hace una semana en Veleta. 111 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 Debo ir a trabajar. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 Oye, no te metas en líos hoy, ¿eh? 113 00:07:04,467 --> 00:07:06,177 No muestres tanto entusiasmo. 114 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 Los excluidos creerán que nos alegra recibirlos. 115 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Algo relacionado con la escuela acecha en el bosque. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 ¿Podrías dejar de culpar a Nunca Más? 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Sabes que Jericó depende del lugar. 118 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 ¿Quién crees que paga nuestros caminos, parques e incluso tu salario? 119 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Solo hago mi trabajo y velo por el bienestar del pueblo. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 No me sermonees, Donovan. 121 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 Antes de que me eligieran alcalde, 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 yo usaba esa placa, ¿lo recuerdas? 123 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 Nunca me pareciste aficionado a la historia. 124 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 Si beneficia los negocios, beneficia a Jericó. 125 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 - Más si tu negocio es Mundo Peregrino. - Oye. 126 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Solo halla al maldito oso y encárgate de él. 127 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Sí, muy bien, tomen asiento. Tenemos un anuncio especial. 128 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Bienvenidos, alumnos de Nunca Más. 129 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 En nombre de toda la comunidad de Jericó, 130 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 nos alegra mucho que nos acompañen aquí hoy. 131 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Su generosidad y trabajo arduo son realmente contact-giosos. 132 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 Bien, todos. Nos vemos aquí a la 1:00 para almorzar. ¡Que se diviertan! 133 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 134 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Intercambiemos puestos. 135 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 ¿Qué? No. No me gusta el Montón de Urías. 136 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Es una emergencia. Debo ver Mundo Peregrino. 137 00:08:33,222 --> 00:08:35,599 Pero, Merlina, no es un cambio justo. 138 00:08:35,683 --> 00:08:39,311 ¿Por qué aceptaría pasar el día en un sucio almacén de basura? 139 00:08:39,395 --> 00:08:43,232 Porque Ajax será voluntario ahí. Dedos revisó cuál es su puesto. 140 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 - Pero si no te interesa… - ¡No! 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Dios mío. ¡Gracias! Eres increíble. 142 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 MONTÓN DE URÍAS 143 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 MUNDO PEREGRINO ¿QUÉ TAL, PEREGRINOS? 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 ¡Bienvenidos a Mundo Peregrino! 145 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 ¡Juicios contra brujas todos los días! 146 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 A las 2:00 y a las 4:00. 147 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 ¡Oye, hombre! ¡Mujer! 148 00:09:22,021 --> 00:09:24,523 ¿Quieres una foto grupal de las Zumbadoras? 149 00:09:26,775 --> 00:09:27,693 Supongo que no. 150 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 Buenos días, jóvenes parientes de Nunca Más. 151 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Soy la señora Arlene. Una verdadera C. O. 152 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 Colonizadora original. 153 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Os ruego que pongáis vuestros teléfonos en modo de vibración y os apuréis 154 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 porque estáis a punto de retroceder al año 1625 después de Cristo 155 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 al primer asentamiento de peregrinos de Jericó. 156 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 Allí. 157 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 Mirad, el local de culto. 158 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 Adentro hay una colección de artefactos 159 00:10:05,397 --> 00:10:10,611 relacionados con el más querido y piadoso fundador, Joseph Crackstone. 160 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 Y allá está la letrina, el primer tocador de género neutral de EE. UU. 161 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 Tengo una pregunta. 162 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 Hacedla rápido, niña. 163 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 ¿Qué artefactos de Joseph Crackstone están expuestos? 164 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 Realmente es un tesoro oculto. 165 00:10:24,416 --> 00:10:26,752 Hay herramientas de granja originales, 166 00:10:26,835 --> 00:10:29,546 vajillas e incluso el orinal de los Crackstone. 167 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 Qué fascinante. Me ofrezco para trabajar allí. 168 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 Cielos, no. Están renovando la exposición. 169 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Hoy, todos trabajaréis en el corazón vivo de Mundo Peregrino. 170 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 LA VIEJA DULCERÍA FUNDADA EN 1955 171 00:10:44,144 --> 00:10:48,023 - ¿"La Vieja Dulcería"? - Más bien la vieja diabetes en una caja. 172 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 Voluntarios, aguzad los oídos. 173 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 La Dulcería es el alma de nuestra humilde comunidad. 174 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 Y las muestras son ventas, 175 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 así que tomad un uniforme y una caja y enorgulleced a nuestros antepasados. 176 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 ¿Amordazaremos turistas? 177 00:11:17,010 --> 00:11:20,973 Seguro que está muerto. ¿Ves las huellas de neumático en la cola? 178 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Un artista local lo recogió aquí en la ruta 22. 179 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 ¿Es decir que alguien 180 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 recoge animales muertos y los convierte en eso? 181 00:11:29,565 --> 00:11:30,899 Se venden mucho. 182 00:11:30,983 --> 00:11:35,195 Dedicamos una sección a estas bellezas. Ardillas, mofetas, serpientes 183 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 y mi favorito… 184 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 una familia de hurones en una fogata. 185 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 Qué tierno. 186 00:11:43,036 --> 00:11:45,038 ¿Quieren ayudar en algo? 187 00:11:45,122 --> 00:11:49,251 Necesitan una buena cepillada con un desenredador. Refresca el pelaje. 188 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 Tal vez podamos hacerlo 189 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 tras un largo receso. 190 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 ¿Verdad, Ajax? 191 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Sí, iremos a la cafetería Veleta. ¿Quiere que le traigamos algo? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 No hay por qué pagar por esa bazofia bohemia tan cara. 193 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Prepararé chaga. 194 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Yo hago la mezcla. 195 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 Té de hongos. 196 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 Yo misma recolecté esos diablillos. 197 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 Comiencen a peinar. Les encantará. 198 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Bueno. 199 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Está muy bueno. 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 - Qué rico. - De nada. 201 00:12:26,914 --> 00:12:30,667 Disfruten su dulce peregrino "auténtico" hecho con cacao 202 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 cosechado por indígenas oprimidos del Amazonas. 203 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 ¿Qué? 204 00:12:34,588 --> 00:12:36,340 Lo recaudado se usa 205 00:12:36,423 --> 00:12:40,511 para mantener el patético encubrimiento de la historia de EE. UU. 206 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Además, el dulce se inventó 258 años después. 207 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 ¿Alguien quiere? 208 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 No, gracias. 209 00:13:08,997 --> 00:13:10,833 Vean a este monstruo glotón. 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Por favor, tengo que volver a… 211 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Qué asco, viejo. 212 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 ¡Ven acá! 213 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ¡Ponte ahí! 214 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Hola, peregrinos. 215 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 - Suéltenlo. - ¿Quieres acabar en el cepo? 216 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ¿Recuerdas qué pasó la última vez? 217 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ¡Dale! 218 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 ¿Siguen aquí? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,175 No puedo tener más problemas con papá. 220 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 No, ¡esperen! 221 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 Lucas. 222 00:14:07,973 --> 00:14:09,349 Vamos a que te limpies. 223 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 CAFETERÍA Y PANADERÍA VELETA 224 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Directora Weems. 225 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 Parece que tendremos otro Día de Contacto exitoso. 226 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 Y… 227 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 gracias por su generosa donación a mi campaña de reelección. 228 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 Considérelo una muestra de nuestra cooperación continua. 229 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 Al parecer, todos se fueron a sus puestos. Hasta ahora, no hay incidentes. 230 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Alcalde Walker, le presento a Marilyn Thornhill. 231 00:14:45,135 --> 00:14:49,765 Para ser fieles al Día de Contacto, es la primera maestra normi de Nunca Más. 232 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 Bueno, el gusto es mío. 233 00:14:53,644 --> 00:14:55,771 ¿Ya nos conocíamos? 234 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 No oficialmente, pero lo veo aquí a diario. 235 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 Siempre está en esa mesa cuando vengo por mi té matcha con leche. 236 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ¡Lo sabía! 237 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Manténgame al tanto, 238 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 sobre todo, respecto de cierta advenediza con coletas. 239 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Claro. 240 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Nadie me había defendido antes. 241 00:15:21,171 --> 00:15:22,714 Las Zumbadoras son unidas. 242 00:15:22,798 --> 00:15:24,967 Quizá esto te sorprenda, 243 00:15:25,509 --> 00:15:27,594 pero no tengo amigos. 244 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Me recuerdas a mi hermano, 245 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 sin el deseo de estrangularlo a cada instante. 246 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 Sígueme. 247 00:15:39,690 --> 00:15:44,027 Necesito saber más sobre Crackstone. Irrumpiremos en el local de culto. 248 00:15:49,574 --> 00:15:52,661 - Dame tu paladar. - ¿Por qué? Tienes dientes lindos. 249 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 No tan rectos ni blancos como Enid, pero igual. 250 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 ¡Dámelo! 251 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 ¿Y si la señora Arlene nos ve? 252 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Código de la colmena: niega todo. 253 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 ¡Ese no es el código! 254 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 ¿Qué es tan importante? 255 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 El dulce es lo mejor de este lugar. 256 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Deja de hablar. Vigila. 257 00:16:18,395 --> 00:16:22,065 Mi abuela una vez me dijo que los secretos son como los zombis… 258 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 nunca mueren en realidad. 259 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 No sé qué secreto esconde Crackstone, 260 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 pero presiento que mi pasado tiene la respuesta a mi futuro. 261 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "El antiguo local de culto, 1625". 262 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Dedos, es la chica de mi visión. 263 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 Y tiene el mismo libro. 264 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 El negro que tenía en la cripta de Crackstone. 265 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 ¿Qué tal? 266 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 Tu hermana de Nunca Más, la de ojos oscuros y cara amargada, 267 00:17:16,620 --> 00:17:17,704 ¿adónde se marchó? 268 00:17:17,788 --> 00:17:19,581 ¿Te refieres a Merlina Addams? 269 00:17:20,082 --> 00:17:23,543 Conociéndola, fue a algún lugar donde no debe estar. 270 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 Este es el libro. 271 00:17:39,017 --> 00:17:42,479 "Codex umbrarum". Es el libro de las sombras en latín. 272 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Genial. Es falso. 273 00:17:50,153 --> 00:17:53,657 No sé quién es Etsy. Dudo que sea una colonizadora excluida. 274 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ¿Qué diablos hace aquí, señorita? 275 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Señora Arlene. ¿Qué tal? 276 00:18:00,330 --> 00:18:01,706 Sí, ¿qué tal? 277 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Dije que estaban reparando el local de culto. 278 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 Sé que me habéis oído. 279 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Le dije que estaba abierto y que querías saber más de Crackstone. 280 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Sí, y esta vitrina ya estaba abierta. 281 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 - Es una réplica. - No me diga. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Robaron el original en el juicio de brujas hace un mes. 283 00:18:19,474 --> 00:18:24,354 Seguro que era lo único auténtico aquí y ¿aun así cobran $29.95 por entrar? 284 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Cerrad la boca. 285 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 Los reasignaré a los dos. 286 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 Batirán dulces. 287 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 ¿Dónde está el local de culto original, el del cuadro? 288 00:18:37,200 --> 00:18:38,869 ¿Cómo diablos voy a saberlo? 289 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Me mudé aquí de Scottsdale en abril. 290 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 MONTÓN DE URÍAS TIENDA DE ANTIGÜEDADES 291 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 ¿Puedo ayudarle? 292 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Eso me da escalofríos. 293 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 No sé. 294 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 ¿Crees que una ardilla y una rata pueden ser pareja? 295 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Son dos especies totalmente diferentes. 296 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 Ah, sí. 297 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 Digo, sin duda. 298 00:19:21,745 --> 00:19:24,831 ¿Por qué no? Tienen más en común de lo que crees. 299 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Todos les temen, así que solo seríamos nosotros… ellos… 300 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 contra el mundo. 301 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Qué profundo. 302 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 Por cierto, 303 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 me encantó cómo raspaste nuestro bote en la Copa Poe. 304 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 Fue estupendo. 305 00:19:42,224 --> 00:19:44,851 Gracias. ¿No estás enojado por haber perdido? 306 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 Solo lo hacía por Xavier. 307 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 Es mi amigo, pero es muy competitivo. 308 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 Parece muy relajado. 309 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Tiene un lado oscuro que casi nadie ve. 310 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Creo que es porque su papá es famoso. 311 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Tiene mucha presión. 312 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 ¿Sabes que es la conversación más larga que hemos tenido? 313 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 A las gorgonas se les enseña a no relacionarse. 314 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 No quiero volver a alguien de piedra por accidente. 315 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 No me da miedo que me vuelvas de piedra. Es temporal. 316 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 ¿En serio? 317 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 ¿Hablas en serio? 318 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 ¡Totalmente! 319 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Quiero colarme detrás del invernadero esta noche. 320 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 Habrá luna traidora. 321 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 Solo pasa una vez cada 23 años o una locura así. 322 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 La vista será increíble desde allí. 323 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 Genial. Que te diviertas. 324 00:20:42,742 --> 00:20:45,662 Sabes que ahí van muchos chicos a besarse, ¿no? 325 00:20:45,745 --> 00:20:47,539 - Podría ser incómodo. - ¡Ajax! 326 00:20:47,622 --> 00:20:51,543 Pasé la mañana coqueteando, insinuando e intentando lucir linda 327 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 mientras peino ratas para que me invites a salir. 328 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Vaya, ahora entiendo. 329 00:21:00,218 --> 00:21:04,222 No sabía por qué cepillabas tanto la cola de la zarigüeya. 330 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 ¿Quieres que nos veamos detrás del invernadero esta noche? 331 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 Sí. 332 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Sí, eso quiero. 333 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, ¿me ayudas a mover al tejón dentista al escaparate? 334 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 ¡Sí! 335 00:21:19,738 --> 00:21:21,281 ¡Me invitó! Qué increíble. 336 00:21:28,246 --> 00:21:30,832 Pensé que estabas en Mundo Peregrino. 337 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 Salí de ahí mientras seguía cuerda. 338 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 ¿Sí? 339 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 ¿Quieres un café? 340 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 Es una de las ventajas de este increíble puesto. 341 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 Vine a ver a Tyler. 342 00:21:43,553 --> 00:21:45,555 - Te dije que es malo. - Dos veces. 343 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 Pero yo decido con quién hablo. 344 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 ¿Llamaste? 345 00:21:59,944 --> 00:22:00,862 ¿Lo de siempre? 346 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 Y tu ayuda. 347 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 ¿Conoces el local de culto peregrino original, el del s. XVII? 348 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 ¿Sabes si aún existe? 349 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Lo que queda está en el bosque Cobham, pero es una ruina. 350 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 Muéstramelo. 351 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 Es ahí, pero no tiene buena fama. 352 00:22:20,131 --> 00:22:22,342 Ahí se refugian ocupantes ilegales y drogadictos. 353 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Papá los desaloja cada dos semanas. 354 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 ¿De qué se trata? 355 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 De nada. 356 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Te obsesiona el monstruo del bosque. 357 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ¿Prefieres que me obsesionen los caballos y las bandas? 358 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Gracias por tu ayuda. 359 00:22:38,066 --> 00:22:41,653 Oye, es difícil encontrar las ruinas. 360 00:22:41,736 --> 00:22:44,364 Puedo llevarte esta tarde. Acabo a las 2:00. 361 00:22:44,447 --> 00:22:48,410 Weems me cortaría en cuartos si falto a la dedicación de la estatua. 362 00:22:48,910 --> 00:22:51,996 Aunque es tentador, prefiero mantener un perfil bajo. 363 00:22:52,080 --> 00:22:54,541 Además, sé moverme en la naturaleza. 364 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 ¿Eras niña exploradora? 365 00:22:56,626 --> 00:22:59,129 Puedo desayunarme a las niñas exploradoras. 366 00:22:59,671 --> 00:23:01,840 Mi tío fue a prisión por eso. 367 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 Yo también esperaba más. 368 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 ¿Con quién hablas, niñita? 369 00:23:41,880 --> 00:23:45,925 Vuelve a decirme "niñita" y no garantizo que estés a salvo. 370 00:23:46,009 --> 00:23:49,262 - Este sitio es mío. ¡Lárgate! - Dedos, échame la mano. 371 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 ¡Oye! 372 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 ¡Oye! 373 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 ¡Quítate! ¡Suéltame! 374 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Aquí no hay nada. 375 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 No, no basta con tocar algo. 376 00:24:21,669 --> 00:24:23,880 Mis visiones parecen ser espontáneas. 377 00:24:26,508 --> 00:24:30,053 Prefiero teñirme el pelo de rosa que pedirle consejo a mamá. 378 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 ¿Quieres que te lo demuestre? 379 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 No. 380 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Nada. 381 00:24:41,189 --> 00:24:43,691 Apuesto a que esto nos dará una idea clara. 382 00:24:49,906 --> 00:24:52,951 Mis visiones son tan predecibles como un ataque de tiburón. 383 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 ¡Quémenla! 384 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 ¡Quémenla! 385 00:25:05,755 --> 00:25:08,925 ¡Quémenla! 386 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 ¡Engendro del demonio! 387 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ¡Engendro del demonio! 388 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 ¡Bestia! 389 00:25:17,850 --> 00:25:18,851 ¡Asesina! 390 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 ¡Bruja! 391 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 ¡Arrepiéntete! 392 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 ¡Vete! 393 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 - ¡Bruja! - ¡A un lado! 394 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 ¡Goody Addams! 395 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Has sido juzgada ante Dios y declarada culpable. 396 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Eres una bruja, 397 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 una hechicera, 398 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 la mismísima amante de Lucifer. 399 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 Por tus pecados, 400 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 arderás esta noche 401 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 y sufrirás en las llamas del fuego infernal eterno. 402 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 Soy inocente. 403 00:25:53,678 --> 00:25:56,014 Que te juzguen a ti, Joseph Crackstone. 404 00:25:56,806 --> 00:26:01,269 Vivíamos aquí antes que tú, en paz con la naturaleza y los nativos. 405 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Pero robaste nuestra tierra. 406 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Masacraste inocentes. Nos quitaste nuestro espíritu pacífico. 407 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Eres el verdadero monstruo. ¡Todos lo son! 408 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ¡Castíguenla! 409 00:26:18,202 --> 00:26:20,538 El diablo nunca envió a un demonio así. 410 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 ¡Y te enviaré de vuelta! 411 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 ¡No! 412 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ¡Son abominaciones que domina el diablo! 413 00:26:38,473 --> 00:26:43,770 No pararé hasta librar este Nuevo Mundo de todos los excluidos. 414 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 ¡Criaturas pecaminosas! 415 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 ¡Préndanle fuego! 416 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 ¡Mamá! 417 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Madre. 418 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 No hay tiempo, niña. 419 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 Déjame aquí. Sálvate. 420 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 Nos encadenó a todos al piso. 421 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 No me iré sin ti. 422 00:27:45,123 --> 00:27:46,958 Corre. Vénganos. 423 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 Encuentra a los demás y salva nuestro futuro. 424 00:27:51,129 --> 00:27:53,297 Por favor. Mi dulce cordero. 425 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Corre. Corre lo más rápido que puedas. 426 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Eres nuestra única esperanza. 427 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 ¡No parará hasta matarnos a todos! 428 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 Está aquí. 429 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 No tendrás escapatoria. 430 00:28:48,186 --> 00:28:49,228 Dedos, la vi. 431 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 La chica de mis visiones. 432 00:28:52,356 --> 00:28:53,691 Se llama Goody Addams 433 00:28:54,776 --> 00:28:57,487 y creo que es mi antepasado de hace 400 años. 434 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 Debe haber sido el barbudo de antes. 435 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 ¡Vamos! 436 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 El monstruo es humano. 437 00:29:48,496 --> 00:29:49,622 ¿Qué diablos haces? 438 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 - Seguía al monstruo. - ¿Lo viste? 439 00:29:54,126 --> 00:29:56,337 ¿Está aquí? ¿Quieres morir o qué? 440 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 ¿Qué haces aquí? 441 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 Te oí decir que irías al viejo local de culto. 442 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 Llegué oportunamente. 443 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Me di cuenta de algo. 444 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 El monstruo es humano. 445 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Sus huellas de monstruo cambiaron a huellas humanas. 446 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Muéstrame. 447 00:30:18,609 --> 00:30:20,194 La lluvia las borró. 448 00:30:22,530 --> 00:30:25,199 - Sé lo que vi. - Intento no tener prejuicios. 449 00:30:25,283 --> 00:30:26,158 Qué amable. 450 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Creo que tienes razón sobre Rowan. 451 00:30:29,036 --> 00:30:30,830 ¿Por qué cambiaste de opinión? 452 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 Hoy le escribí de nuevo. 453 00:30:33,666 --> 00:30:37,503 Lo invité a hacer snowboard en las vacaciones, como el año pasado. 454 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 Respondió de inmediato que no podría ir. 455 00:30:41,591 --> 00:30:44,010 Pero no hicieron snowboard el año pasado. 456 00:30:45,428 --> 00:30:47,930 En parte, quería culpar a su nueva rareza. 457 00:30:48,431 --> 00:30:50,558 No quería pensar que pasó algo malo. 458 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 El encubrimiento es peor que el crimen. 459 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 Necesito que seas sincera. 460 00:30:55,855 --> 00:30:58,232 ¿Por qué fuiste al viejo local de culto? 461 00:30:59,025 --> 00:31:01,027 Quería saber más sobre Crackstone. 462 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 Averiguar cómo se relaciona con esto. 463 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 Sí, intentabas usar tus aptitudes psíquicas, ¿no? 464 00:31:07,450 --> 00:31:09,160 ¿Por qué crees que tengo eso? 465 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 Adiviné. ¿Cuándo comenzaron? 466 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Hace como un año. 467 00:31:16,542 --> 00:31:19,378 Cuando suceden, es como tocar un cable eléctrico. 468 00:31:20,296 --> 00:31:22,381 Normalmente, disfruto la sensación. 469 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 Sí, pero no puedes controlarlas y te asusta. 470 00:31:26,719 --> 00:31:27,929 Mi papá es psíquico. 471 00:31:28,429 --> 00:31:29,931 Vincent Thorpe. 472 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 Mi hermano es su fan número uno. 473 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 Vio su show de Las Vegas tantas veces 474 00:31:33,935 --> 00:31:36,562 que me asombra que no se grabara en sus ojos. 475 00:31:37,480 --> 00:31:39,565 Viví con un autoproclamado experto. 476 00:31:39,649 --> 00:31:42,777 Según él, las visiones psíquicas no son de fiar. 477 00:31:42,860 --> 00:31:44,570 Muestran un panorama parcial. 478 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 Vi a Joseph Crackstone tan claramente como te veo a ti. 479 00:31:48,658 --> 00:31:52,036 Reunió a los excluidos en el local de culto y los quemó. 480 00:31:52,119 --> 00:31:53,704 Era un desgraciado sádico. 481 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 Fue hace 400 años. Es cosa del pasado. 482 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 ¿Y si no es así? 483 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 Viste el dibujo de Rowan. Crackstone estaba en el patio. 484 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Te inventas una historia y la respaldas con visiones. 485 00:32:06,092 --> 00:32:09,387 - Te dicen lo que quieres ver. - ¿Machoexplicas mi poder? 486 00:32:10,721 --> 00:32:13,432 Solo digo que, según mi papá, el experto, 487 00:32:13,516 --> 00:32:16,060 la aptitud psíquica no se basa en la lógica. 488 00:32:16,602 --> 00:32:18,020 La causan las emociones. 489 00:32:19,146 --> 00:32:22,108 Y, seamos sinceros, las emociones no son tu fuerte. 490 00:32:25,611 --> 00:32:27,238 Creo que Rowan tenía razón. 491 00:32:28,322 --> 00:32:30,866 Algo malo va a pasar y debo impedirlo. 492 00:32:31,367 --> 00:32:32,994 Empezando por ese monstruo. 493 00:32:34,453 --> 00:32:35,663 Quienquiera que sea. 494 00:32:44,046 --> 00:32:45,715 Pensé que nada me asustaba, 495 00:32:46,215 --> 00:32:49,635 pero eso fue antes de mirar a Joseph Crackstone a los ojos. 496 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 No creo en el cielo ni en el infierno. Pero sí en la venganza. 497 00:32:59,020 --> 00:33:01,605 La prefiero al instante y con algo de dolor, 498 00:33:01,689 --> 00:33:04,525 pero nunca me enfrenté a un adversario de bronce. 499 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Gracias. 500 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 Es un honor para mí celebrar la historia de nuestro pueblo 501 00:33:25,254 --> 00:33:29,175 y al noble antepasado de Jericó, Joseph Crackstone. 502 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 Él pensaba que con un corazón feliz y los oídos aguzados 503 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 no había nada que el pueblo no pudiera lograr. 504 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Así que en conjunto, nuestra comunidad y nuestros amigos de la Academia Nunca Más 505 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 construimos un monumento para celebrar su recuerdo. 506 00:33:46,275 --> 00:33:51,655 Que el espíritu de Joseph Crackstone sea conmemorado eternamente. 507 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 Fue un desastre. 508 00:35:44,894 --> 00:35:46,437 ¡El alcalde está furioso! 509 00:35:46,520 --> 00:35:50,232 Hay innumerables llamadas furiosas, mensajes y gente del pueblo, 510 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 exalumnos y padres. 511 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Quieren respuestas y yo también. 512 00:35:53,652 --> 00:35:57,656 Dirigiría la inquisición, pero olvidé el aplastapulgares y el potro. 513 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Señorita Addams, su situación ya es precaria. 514 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 Más que precaria. 515 00:36:03,370 --> 00:36:07,499 Juro por el alma de mi escorpión muerto que tengo las manos limpias. 516 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 GASOLINA 517 00:36:18,093 --> 00:36:21,013 Quizá no tenga pruebas contundentes, pero lo veo. 518 00:36:21,722 --> 00:36:23,641 Eres un imán de problemas. 519 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Si el problema es confrontar mentiras, décadas de discriminación, 520 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 siglos de tratar a los excluidos como ciudadanos de segunda o peor… 521 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 - ¿De qué hablas? - De Jericó. 522 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 ¿Por qué hay un Día de Contacto aquí? 523 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 ¿No sabe su historia real con los excluidos? 524 00:36:38,822 --> 00:36:41,158 ¿La historia real de Joseph Crackstone? 525 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 Sí. 526 00:36:44,703 --> 00:36:47,498 - En parte. - Y ¿por qué apoya su encubrimiento? 527 00:36:47,998 --> 00:36:51,001 Quien olvida la historia se condena a repetirla. 528 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 En eso no coincidimos. 529 00:36:54,922 --> 00:36:56,423 Donde tú ves una condena, 530 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 yo veo una oportunidad. 531 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Quizá podríamos remediar lo injusto, 532 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 iniciar un capítulo nuevo en la relación normis-excluidos. 533 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Nada ha cambiado desde Crackstone. 534 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 Aún nos odian. Solo que ahora lo disimulan con trivialidades y sonrisas. 535 00:37:12,356 --> 00:37:15,734 - Si no lucha por la verdad… - ¿No crees que eso quiero? 536 00:37:16,235 --> 00:37:17,194 Claro que sí. 537 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 Pero el mundo no es blanco y negro. Hay tonos de gris. 538 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 Quizá para usted. 539 00:37:23,075 --> 00:37:25,536 Pero o escribimos nuestra historia o lo harán ellos. 540 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 No ambas cosas. 541 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 Eres agotadora. 542 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 Lo sé. 543 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 Buenas noches. 544 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Pero quiero que sepas… 545 00:37:47,141 --> 00:37:48,767 que no me canso fácilmente. 546 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 ¿Quién diablos anda ahí? 547 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 ¿Es demasiado? 548 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 Es una bomba de color, Enid. 549 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 Estoy feliz de salir con Ajax esta noche. 550 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Me distraerá del desastre de la tarde. 551 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 Estoy literalmente traumada. No pude hacer mi rutina de baile. 552 00:38:46,492 --> 00:38:47,451 Qué tragedia. 553 00:38:47,951 --> 00:38:51,872 ¿Qué clase de psicópata querría sabotear un evento tan motivador? 554 00:38:53,749 --> 00:38:54,708 Llegarás tarde. 555 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 Deséame suerte. 556 00:38:58,879 --> 00:39:01,382 Si te rompe el corazón, destruiré el suyo. 557 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 No creo en el trabajo voluntario obligatorio, 558 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 en suavizar la historia ni en los finales felices. 559 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 Pero, sobre todo, no creo en las coincidencias. 560 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Parafraseando a Agatha Christie, 561 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 una coincidencia es solo una coincidencia, 562 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 dos son una pista 563 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 y tres son una prueba. 564 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 ¡No! 565 00:40:25,757 --> 00:40:29,303 El dibujo que hizo Rowan de Crackstone y de mí es del futuro. 566 00:40:30,846 --> 00:40:34,266 La alerta de Goody Addams sobre Crackstone es del pasado. 567 00:40:36,143 --> 00:40:38,479 Y el monstruo está aquí en el presente. 568 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Tres coincidencias que están conectadas. 569 00:41:33,450 --> 00:41:35,702 Ese monstruo podría ser cualquiera. 570 00:41:43,418 --> 00:41:47,214 El alguacil cree que solo existen tras los muros de esta escuela. 571 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 La verdad es que hay monstruos en todas partes. 572 00:42:02,771 --> 00:42:04,064 Y, a veces, 573 00:42:04,147 --> 00:42:07,693 los monstruos que menos sospechamos son los más peligrosos. 574 00:42:12,322 --> 00:42:15,033 No necesitan dientes y garras para aterrorizar. 575 00:42:16,785 --> 00:42:19,746 Se ocultan en las sombras hasta que nadie los mira. 576 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 Y luego atacan. 577 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 Pero ahora estoy mirando. 578 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 Y no pararé hasta descubrir la verdad. 579 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Subtítulos: María C. Delgado