1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 ‎มาประเมินสถานการณ์กันหน่อย 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 ‎เอากระสอบคลุมหัวเพื่อให้มึนงงมากที่สุด 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 ‎มัดข้อมือแน่นพอที่เลือดจะไม่หมุนเวียน 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 ‎และไม่รู้เลยว่าฉันจะรอดหรือตาย 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 ‎ปาร์ตี้แบบนี้สิถึงจะสนุก 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 ‎เจ้าเป็นใครจึงกล้าบุกรุกวิหารของเรา 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 ‎ถอดหน้ากากก็ได้ บิยังก้า 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,495 ‎แล้วความหวังของฉันก็ถูกขว้างปา 10 00:00:35,578 --> 00:00:37,914 ‎กระแทกกับหินแห่งความผิดหวังสุดขมขื่น 11 00:00:37,997 --> 00:00:40,249 ‎ศัตรูที่เจอไม่ใช่ฆาตกรจิตแปรปรวน 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,502 ‎แต่เป็นแค่พวกงี่เง่าในโรงเรียนมัธยม 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,462 ‎เอาใหม่ ใส่ไปดูดีกว่า 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,756 ‎- เธอลงมาตรงนี้ได้ยังไง ‎- โรวันเอาให้ดู 15 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 ‎กระเป๋าซ้าย 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 ‎ฉันตามลายน้ำในหน้ากระดาษ ‎มาจนถึงรูปปั้นโพ 17 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 ‎- แล้วก็ไขปริศนา ‎- เดี๋ยว มีปริศนาอะไรด้วยเหรอ 18 00:00:58,434 --> 00:00:59,977 ‎นึกว่าแค่ดีดนิ้วสองทีเฉยๆ 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 ‎โอ้โห ฉลาดสุดในกลุ่มแล้วมั้ย 20 00:01:02,814 --> 00:01:05,066 ‎ไนท์เฉดเป็นสมาคมลับพิเศษระดับอีลีท 21 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 ‎เน้นคำว่าอีลีท 22 00:01:06,317 --> 00:01:09,946 ‎เราจัดปาร์ตี้ดาดฟ้า กางเต็นท์ ‎บางทีก็แก้ผ้าว่ายน้ำตอนเที่ยงคืน 23 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‎โยโกะเป็นมิกโซโลจิสต์ฝึกหัด 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,909 ‎นางชงเวอร์จิ้นโมฮิโตอร่อยมาก แรงใช้ได้ 25 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 ‎ว้าว มีเวลาเข้านอนด้วยมั้ย 26 00:01:18,246 --> 00:01:20,998 ‎ที่ได้ยินมาคือสมาคมไนท์เฉดโดนยุบไปแล้ว 27 00:01:21,082 --> 00:01:25,086 ‎ใช่ กลุ่มนี้เสียสิทธิ์อย่างเป็นทางการ ‎เมื่อ 30 ปีก่อนที่มีเด็กธรรมดาตายไปคนนึง 28 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 ‎แต่สมาคมเราก็มีศิษย์เก่ารวยๆ อยู่เยอะ 29 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 ‎วีมส์เลยทำไม่รู้ไม่เห็น ‎ตราบใดที่ไม่มีคนกวนน้ำให้ขุ่น 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,469 ‎- คนอย่างโรวันเหรอ ‎- เราไล่ไอ้ขี้แพ้นั่นออกตั้งแต่เทอมที่แล้ว 31 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 ‎คำถามคือ จะทำยังไงกับแม่นี่ 32 00:01:37,807 --> 00:01:39,976 ‎ห้องสมุดนี้อนุญาตให้สมาชิกเข้าเท่านั้น 33 00:01:43,938 --> 00:01:46,357 ‎- ฉันว่าชวนเขาปฏิญาณตนเถอะ ‎- อะไรนะ 34 00:01:47,108 --> 00:01:48,025 ‎เขามีสายเลือด 35 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 ‎ทำตัวนิสัยเสียแบบนั้นตอนแข่งโพคัพ ‎ให้ตายก็ไม่เอาอ่ะ 36 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 ‎เมื่อกี้เพิ่งพูดว่าอย่ากวนน้ำให้ขุ่น ‎นางนี่เป็นสึนามิ 37 00:01:54,824 --> 00:01:58,161 ‎เพราะเจอหนามยอกเอาหนามบ่งแค่นั้นน่ะเหรอ ‎งั้นจะช่วยให้ไม่ต้องลำบาก 38 00:01:58,244 --> 00:01:59,871 ‎ฉันไม่คิดจะเข้าสมาคม 39 00:02:00,454 --> 00:02:02,039 ‎เธอจะปฏิเสธเราจริงดิ 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 ‎ไม่อยากเชื่อใช่มั้ยล่ะ 41 00:02:04,458 --> 00:02:05,293 ‎แก้มัดซะ 42 00:02:05,376 --> 00:02:06,878 ‎แก้ได้เองตั้งแต่ห้านาทีก่อนละ 43 00:02:12,884 --> 00:02:14,886 ‎อยากตาแพนด้าอีกข้างเหรอ 44 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 ‎มือสมัครเล่นอย่างพวกเธอ ‎ทำเสียชื่อวงการลักพาตัวหมด 45 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 ‎(บทที่สาม ‎"ความสัมพันธ์อันน่าสลด") 46 00:02:47,585 --> 00:02:49,712 ‎การสืบสวนของฉันมีเส้นเรื่องในคดีเยอะมาก 47 00:02:49,795 --> 00:02:51,214 ‎แทบจะนำมาทอผ้าคลุมศพได้ 48 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 ‎ฉันยังคิดไม่ออกว่าโรวัน ‎ฟื้นจากความตายอย่างเป็นปริศนาได้ยังไง 49 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 ‎หรือทำไมถึงมีสัตว์ประหลาดเพ่นพ่านกลางป่า 50 00:02:58,512 --> 00:03:01,182 ‎แต่ตอนนี้ ‎สิ่งที่ฉันสนใจที่สุดคือหนังสือเล่มนี้ 51 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 ‎หากฉันเป็นตัวการที่ทำให้เนเวอร์มอร์ล่มสลาย 52 00:03:05,478 --> 00:03:06,812 ‎คำถามคือ 53 00:03:07,396 --> 00:03:10,191 ‎ทำไมฉันถึงอยู่ในฉากวันล้างโลกกับผู้แสวงบุญ 54 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 ‎ขอให้นักเรียนทุกคนไปรายงานตัว ‎รับหน้าที่อาสาสมัครสิบโมงตรง 55 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 ‎ตามด้วยมื้อกลางวันกับชุมชนตอนบ่ายโมง 56 00:03:22,203 --> 00:03:28,251 ‎อย่างที่ทุกคนทราบดี วันรวมใจปีนี้ ‎จะจบลงด้วยงานพิเศษมาก 57 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 ‎พิธีเปิดอนุสาวรีย์ใหม่ที่จัตุรัสของเมือง 58 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 ‎ซึ่งรวมถึงการแสดงจาก ‎นักเรียนโรงเรียนเนเวอร์มอร์ 59 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 ‎ในนามของโรงเรียนเรา ‎ฉันหวังว่าทุกคนจะเป็นหน้าเป็นตาให้ดีที่สุด 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 ‎- เย้ ‎- ได้! 61 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 ‎สุดอ่ะ ได้พิลกริมเวิลด์แหละ 62 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 ‎ฉันเข้ากับคนเก่งนะ แล้วก็รักการแสดงด้วย 63 00:03:58,239 --> 00:04:00,866 ‎ตัวเลือกก็ชัดอยู่ละ เธอได้อะไร 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 ‎ยูไรอาส์ฮีป คืออะไรไม่รู้ 65 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 ‎ร้านขายของเก่าแปลกๆ อึนๆ ‎แต่เธอน่าจะชอบ 66 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 ‎นี่ไขว้เล็บแล้วนะ ‎หวังว่าจะได้ทำงานรวมใจกับเอแจ็กซ์ 67 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 ‎เวรเอ๊ย โดนเวเธอร์เวนว่ะ 68 00:04:16,424 --> 00:04:18,926 ‎เฮ้ย แลกกันหน่อย เอาจริง แลกหน่อย 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 ‎เวนส์เดย์ ไม่ต้องห่วงเรื่องเชลโล่นะ 70 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 ‎บ่ายนี้ฉันจะให้คนเอาไปที่จัตุรัสเมือง 71 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 ‎เชลโล่ของหนูเหรอ 72 00:04:26,684 --> 00:04:29,437 ‎ฉันได้ยินเพลงรักที่เธอเล่นบนดาดฟ้าเมื่อคืนก่อน 73 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 ‎น่าประทับใจมาก 74 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 ‎ฉันเลยเสนอชื่อเธอให้เล่นกับวงโยธวาทิต ‎โรงเรียนมัธยมเจริโคในพิธีเปิด 75 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 ‎เพลงใสๆ ของฟลีทวู้ดแมคไม่เกินมือเธอหรอก 76 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 ‎ถ้าสัญญาว่าเล่นเสร็จแล้ว ‎คุณจะแขวนคอหนูในฐานะแม่มด 77 00:04:48,289 --> 00:04:50,458 ‎(พิลกริมเวิลด์) ‎(รถโรงเรียน) 78 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 ‎- มายืนจ้องผนังเปล่าๆ ทำไม ‎- วันรวมใจปีที่แล้วมันไม่ใช่ผนังเปล่า 79 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 ‎นายยังบูดไม่เลิก ‎เพราะฉันไม่รับคำเชิญเข้าชมรมเหรอ 80 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 ‎ฉันก็ช่วยเธอเลือดตาแทบกระเด็น 81 00:05:10,603 --> 00:05:14,732 ‎ขอเถอะ ฉันเป็นแค่หมากในเกม ‎สงครามเย็นระหว่างนายกับบิยังก้า 82 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 ‎- ฉันมีปัญหาสำคัญกว่านั้น ‎- เช่นเรื่องอะไร 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,278 ‎แกะรอยสัตว์ประหลาดที่ฆ่ารูมเมทนายไง 84 00:05:19,362 --> 00:05:21,113 ‎บอกเป็นครั้งที่ล้าน โรวันถูกไล่ออก 85 00:05:21,197 --> 00:05:23,657 ‎- ทุกคนเห็นเขาออกจากโรงเรียน ‎- หลังจากนั้นได้คุยมั้ย 86 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 ‎ฉันส่งข้อความทักไปสองสามครั้ง ‎แต่เขาไม่ตอบกลับเลย 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,247 ‎คิดว่าเขาคงอยากลืมเนเวอร์มอร์ไปซะ 88 00:05:30,331 --> 00:05:31,374 ‎หรือไม่งั้นเขาก็ตายแล้ว 89 00:05:31,457 --> 00:05:33,918 ‎ไม่รู้เธอจะสนทำไม ‎เธอไม่ได้รู้จักเขาเสียหน่อย 90 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 ‎ฉันแปลกใจกว่าที่นายแทบไม่สน 91 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 ‎ใครจะบอกปัดหรือหาข้ออ้างยังไงก็เชิญ ‎แต่ฉันไม่มีทางล้มเลิก 92 00:05:41,050 --> 00:05:44,095 ‎โห เยี่ยม ใส่คำว่า "ขโมย" ไว้ในประวัติได้ 93 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 ‎คนจะหมกมุ่นอะไรกับบันทึกของไนท์เฉดมากมาย 94 00:05:47,431 --> 00:05:50,142 ‎นายไม่เห็นประหลาดใจตอนที่ฉันให้ดูเมื่อคืน 95 00:05:50,226 --> 00:05:51,936 ‎นายเคยเห็นมาก่อนใช่มั้ยล่ะ 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,481 ‎ใช่ สองสามวันก่อนงานเทศกาลเก็บเกี่ยว 97 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 ‎เปิดอยู่บนโต๊ะของโรวัน 98 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 ‎เดาว่าเขาน่าจะขโมยมา ‎หลังจากที่เราไล่เขาออกจากไนท์เฉด 99 00:06:00,361 --> 00:06:03,697 ‎ฉันเลยถามเขาตรงๆ แล้วเขาก็สติแตกใส่ฉัน 100 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 ‎- ไม่อยากเชื่อว่า… ‎- หุบปาก! 101 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 ‎- ทำได้ไง ‎- นายบ้าไปแล้ว! 102 00:06:09,537 --> 00:06:12,248 ‎เขาใช้พลังจิตเหวี่ยงตัวนายไปกระแทกผนัง 103 00:06:13,499 --> 00:06:14,542 ‎ใช่ 104 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 ‎เธอรู้ได้ยังไง 105 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 ‎เดาเก่ง 106 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 ‎แปลกมากที่มีรูปเธอในนั้น ‎ไอ้บันทึกนี่มันตั้ง 30 ปีได้แล้วมั้ย 107 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 ‎แคร็กสโตนไปทำอะไรในภาพ 108 00:06:26,387 --> 00:06:27,638 ‎นายรู้เหรอว่านี่ใคร 109 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 ‎นั่นโจเซฟ แคร็กสโตน 110 00:06:29,557 --> 00:06:31,642 ‎เขาเป็นบิดาผู้ก่อตั้งเมืองเจริโค 111 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 ‎เป็นคนสำคัญของเมืองนี้ 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 ‎เอ้า ดูนั่น 113 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 ‎นั่นแหละเขา 114 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 ‎- นายอำเภอ ‎- ว่าไง 115 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 ‎จำลูคัสลูกชายผมได้ไหม 116 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 ‎จำได้สิ อาทิตย์ที่แล้ว ‎บังเอิญเจอเขากับเพื่อนๆ ที่เวเธอร์เวน 117 00:06:55,458 --> 00:06:56,792 ‎ผมไปทำงานดีกว่า 118 00:06:56,876 --> 00:06:58,919 ‎นี่ วันนี้ห้ามก่อเรื่องนะ 119 00:07:04,467 --> 00:07:06,218 ‎อย่าตื่นเต้นขนาดนั้น 120 00:07:06,302 --> 00:07:09,013 ‎เดี๋ยวพวกเด็กนอกคอกจะคิดว่าเรายินดีต้อนรับ 121 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 ‎เรามีตัวอะไรไม่รู้ซุ่มอยู่ในป่า ‎มันต้องเชื่อมโยงกับโรงเรียนนั้นแน่ๆ 122 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 ‎ไม่เอาน่า เลิกโทษเนเวอร์มอร์เสียที 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 ‎คุณก็รู้ว่าเจริโคต้องพึ่งพาโรงเรียนนั้น 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 ‎คิดว่าใครจ่ายค่าทำถนน ทำสวน ‎แม้แต่เงินเดือนของคุณ 125 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 ‎ผมแค่ทำงานของผม ‎ดูแลสวัสดิภาพของเมืองนี้ครับ เจ้านาย 126 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 ‎ไม่ต้องมาทำเป็นสอนผม โดโนแวน 127 00:07:27,281 --> 00:07:29,700 ‎ก่อนที่ประชาชนเจริโค ‎จะเลือกผมเป็นนายกเทศมนตรี 128 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 ‎ผมเคยพกตรานายอำเภอเหมือนคุณ ลืมเหรอ 129 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 ‎สมัยนั้นคุณไม่เห็นสนใจประวัติศาสตร์ 130 00:07:35,915 --> 00:07:38,626 ‎ถ้ามันดีต่อธุรกิจ มันก็ดีต่อเจริโค 131 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 ‎โดยเฉพาะถ้าธุรกิจของคุณคือพิลกริมเวิลด์ 132 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 ‎นี่ 133 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 ‎หาหมีตัวนั้นให้เจอแล้วจัดการเสีย 134 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 ‎โอเคจ้ะ ทุกคนนั่งเลย เรามีประกาศพิเศษ 135 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 ‎ขอต้อนรับนักเรียนจากเนเวอร์มอร์ 136 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 ‎ในฐานะตัวแทนชุมชนเจริโค 137 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 ‎เราดีใจมากที่ทุกคนมากันวันนี้ 138 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 ‎น้ำใจและความขยันขันแข็งของทุกคน ‎ช่าง… รวบตึงใจ! 139 00:08:11,492 --> 00:08:15,996 ‎เอาละจ้ะทุกคน เวลาบ่ายโมง ‎กลับมารับประทานกลางวันกันตรงนี้ ขอให้สนุก! 140 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 ‎อีนิด 141 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 ‎แลกงานอาสาสมัครกัน 142 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 ‎อะไรนะ ไม่เอา ยูไรอาส์ฮีปไม่ใช่แนวฉัน 143 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 ‎มีเหตุฉุกเฉิน ‎ฉันต้องไปสำรวจพิลกริมเวิลด์ 144 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 ‎เวนส์เดย์ แต่แลกแบบนี้มันไม่แฟร์ 145 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ‎ฉันจะอยู่ในร้านขายของเก่าชื้นฝุ่นทั้งวันทำไม 146 00:08:39,353 --> 00:08:41,647 ‎เพราะเอแจ็กซ์ทำงานอาสาที่นั่นเหมือนกัน 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 ‎ธิงแอบดูว่าเขาได้งานที่ไหน 148 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 ‎- แต่ถ้าเธอไม่สนใจ… ‎- อย่า! 149 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 ‎โอ๊ยตาย ขอบใจนะ เธอน่ารักที่สุดเลย 150 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 ‎(ยูไรอาส์ฮีป) 151 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 ‎(พิลกริมเวิลด์ ‎อำนวยพรนักแสวงบุญ) 152 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 ‎ขอต้อนรับสู่พิลกริมเวิลด์! 153 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 ‎มีการไต่สวนแม่มดทุกวัน! 154 00:09:12,261 --> 00:09:14,221 ‎บ่ายสอง บ่ายสี่! 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,140 ‎นี่ คุณผู้ชาย คุณผู้หญิง 156 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 ‎ว่าไง เวนส์เดย์ ถ่ายรูปชมรมผึ้งหึ่งกันมั้ย 157 00:09:26,775 --> 00:09:27,610 ‎ไม่เอาสินะ 158 00:09:28,402 --> 00:09:32,031 ‎ขอส่งความสุข แด่ญาติสนิทมิตรสหายเนเวอร์มอร์ 159 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 ‎ข้าพเจ้าคือนายหญิงอาร์ลีน โอซีของแท้ 160 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 ‎ชาวอาณานิคมดั้งเดิม 161 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 ‎กรุณาปิดเสียงมือถือเป็นระบบสั่น ‎แล้วเร่งเท้าตามมา 162 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 ‎เพราะทุกท่านกำลังจะได้ย้อนเวลา ‎สู่ปีแห่งพระคริสต์ที่ 1625 163 00:09:49,298 --> 00:09:52,301 ‎สู่อาณานิคมแสวงบุญแห่งแรกของเจริโค 164 00:09:59,266 --> 00:10:00,100 ‎ณ จุดนั้น 165 00:10:00,184 --> 00:10:02,519 ‎จงยล หอประชุม 166 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 ‎ด้านในมีการรวบรวมวัตถุโบราณ 167 00:10:05,397 --> 00:10:09,109 ‎เกี่ยวกับท่านผู้ก่อตั้งเจริโคผู้เปี่ยมศีลธรรมที่รักยิ่ง 168 00:10:09,193 --> 00:10:10,611 ‎โจเซฟ แคร็กสโตน 169 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 ‎และ ณ ด้านนั้นคือส้วม ‎สุขาไม่แบ่งเพศแห่งแรกของอเมริกา 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,201 ‎ข้าพเจ้ามีคำถาม 171 00:10:17,284 --> 00:10:18,744 ‎จงเอ่ยมาเร็วรี่ แม่หนู 172 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 ‎หอประชุมนั้นจัดแสดงสมบัติชิ้นใด ‎ของโจเซฟ แคร็กสโตน 173 00:10:22,915 --> 00:10:24,333 ‎เป็นขุมสมบัติแน่แท้ 174 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 ‎รวมทั้งอุปกรณ์ทำไร่แต่ดั้งเดิม ช้อนส้อม ‎กระโถนประจำตระกูลยังมี! 175 00:10:29,630 --> 00:10:32,299 ‎น่าสนใจนัก ข้าพเจ้าขออาสาทำงานในนั้น 176 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 ‎ช้าก่อน เรากำลังบูรณะส่วนจัดแสดง 177 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 ‎วันนี้เจ้าทั้งหลายจะทำงาน ‎ณ กลางใจโลดแล่นแห่งพิลกริมเวิลด์ 178 00:10:41,141 --> 00:10:44,061 ‎(โรงฟัดจ์แต่เก่าก่อน ‎ก่อตั้งเมื่อปี 1955) 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 ‎"โรงฟัดจ์แต่เก่าก่อน" เลยเหรอ 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 ‎โรคเบาหวานอัดกล่องมากกว่ามั้ง 181 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 ‎อาสาสมัคร โปรดฟังให้ดี 182 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 ‎ฟัดจ์เป็นสายเลือดหล่อเลี้ยงชุมชนน้อยๆ แห่งนี้ 183 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 ‎การแจกตัวอย่างจะกระตุ้นยอดขาย 184 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 ‎เข้ามารับเครื่องแบบและกล่องขนม ‎มาทำให้บรรพบุรุษภาคภูมิใจ 185 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 ‎ให้เอาไปมัดปากนักท่องเที่ยวใช่มั้ย 186 00:11:17,010 --> 00:11:18,846 ‎ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ามันตายแล้วนะ 187 00:11:18,929 --> 00:11:20,973 ‎เห็นรอยล้อรถบนหางมันมั้ย 188 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 ‎ศิลปินในเมืองไปกวาดน้องมาจากถนนสาย 22 189 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 ‎คุณจะบอกว่ามีคนตั้งใจ 190 00:11:26,270 --> 00:11:28,981 ‎ออกไปเก็บสัตว์ที่ตายบนถนนเอามาทำงี้เหรอคะ 191 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 ‎ขายดีไม่หยุดเลยล่ะ 192 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 ‎ในร้านนี้มีส่วนหนึ่งที่อุทิศให้น้องพวกนี้ ‎กระรอก สกั๊งค์ งู 193 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 ‎และตัวที่ฉันชอบที่สุด 194 00:11:39,324 --> 00:11:41,618 ‎ชุดครอบครัวพังพอนกินแคลมเบคกัน 195 00:11:41,702 --> 00:11:42,953 ‎น่ารักเกิน 196 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 ‎อยากทำตัวให้เป็นประโยชน์ไหมจ๊ะ 197 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 ‎ฉันว่าทุกตัวน่าเอาหวีเสนียดยีๆ หน่อย ‎ขนจะได้สะอาดสวย 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 ‎เราน่าจะกลับมาทำหลังจาก… 199 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 ‎พักดื่มกาแฟยาวๆ ก่อน 200 00:11:55,883 --> 00:11:56,842 ‎เนอะ เอแจ็กซ์ 201 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 ‎ใช่ เราขอไปเวเธอร์เวนแป๊บ ‎เอาอะไรมั้ยครับ 202 00:12:03,474 --> 00:12:06,518 ‎ไม่เห็นต้องไปจ่ายค่ากาแฟฮิปสเตอร์แพงๆ 203 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 ‎ฉันชงชาก้าอยู่ 204 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ‎สูตรของฉันเอง 205 00:12:11,440 --> 00:12:12,399 ‎ชาเห็ดเมาจ้ะ 206 00:12:13,150 --> 00:12:15,235 ‎ปลูกเองเก็บเองกับมือเลยนะ 207 00:12:15,319 --> 00:12:17,863 ‎เริ่มยีขนเลยดีกว่า งานนี้สนุกแน่ 208 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 ‎โอเค 209 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 ‎ก็ดีนะ 210 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 ‎- อร่อยมาก ‎- ยินดี 211 00:12:26,914 --> 00:12:30,751 ‎ขอให้ทุกท่านเอร็ดอร่อยกับฟัดจ์แสวงบุญ ‎"แท้" ทำจากเมล็ดโกโก้ 212 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 ‎เก็บโดยคนพื้นเมืองอเมซอนที่ถูกกดขี่ 213 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 ‎อะไรนะ 214 00:12:34,588 --> 00:12:40,511 ‎กำไรทั้งหมดจะนำมาค้ำจุน ‎การฟอกขาวประวัติศาสตร์อเมริกาน่าสมเพชนี้ 215 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 ‎อีกอย่าง กว่าฟัดจ์จะถูกคิดค้นก็อีก 258 ปีโน่น 216 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 ‎มีใครอยากลองมั้ย 217 00:12:48,435 --> 00:12:49,812 ‎ไม่ละ 218 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 ‎ดูไอ้ตะกละนี่สิ 219 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 ‎ขอละ ฉันต้องกลับไปที่… 220 00:13:21,885 --> 00:13:22,803 ‎อี๋ว่ะแก 221 00:13:23,303 --> 00:13:24,179 ‎มานี่! 222 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ‎พาดคอไป! 223 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 ‎สวัสดีนักแสวงบุญ 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 ‎- ปล่อยเขา ‎- อยากโดนเหมือนกันเหรอ 225 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ‎ลืมเหรอว่ารอบที่แล้วจบยังไง 226 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ‎เล่นมัน! 227 00:13:58,171 --> 00:13:59,840 ‎สองคนนี้มัวทำอะไรอยู่ 228 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 ‎ฉันมีเรื่องกับพ่ออีกไม่ได้ 229 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 ‎อย่านะ เดี๋ยวสิ! 230 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 ‎ลูคัส 231 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 ‎ไปล้างหน้าล้างตาเถอะ 232 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 ‎(เวเธอร์เวน คาเฟ่และเบเกอรี่) 233 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 ‎ครูใหญ่วีมส์ 234 00:14:16,982 --> 00:14:20,819 ‎แหม ท่าทางวันนี้ ‎จะเป็นวันรวมใจที่ประสบความสำเร็จอีกปี 235 00:14:22,279 --> 00:14:23,405 ‎และ… 236 00:14:23,488 --> 00:14:27,701 ‎ขอบคุณที่บริจาคเงินก้อนโต ‎ให้แคมเปญหาเสียงเลือกตั้งครั้งใหม่ของผม 237 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 ‎ถือเป็นคำขอบคุณที่ร่วมมือกันมาค่ะ 238 00:14:36,501 --> 00:14:39,129 ‎ดูเหมือนทุกคนจะไปทำหน้าที่ตามมอบหมาย 239 00:14:39,212 --> 00:14:40,881 ‎และยังไม่มีอุบัติเหตุใดๆ 240 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 ‎นายกเทศมนตรีวอล์คเกอร์คะ ‎ขอแนะนำให้รู้จักกับมาริลีน ธอร์นฮิล 241 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 ‎ไหนๆ พูดถึงวันรวมใจ ‎นี่อาจารย์ธรรมดาคนแรกของเนเวอร์มอร์ค่ะ 242 00:14:50,515 --> 00:14:52,392 ‎แหม ผมยินดีมากครับ 243 00:14:53,644 --> 00:14:56,355 ‎เอ๊ะ เราเคยเจอกันมาก่อนรึเปล่า 244 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 ‎ไม่เคยเจออย่างเป็นทางการค่ะ ‎แต่ฉันเจอคุณที่นี่ทุกเช้า 245 00:14:59,524 --> 00:15:03,570 ‎คุณนั่งอยู่ในบูธด้านหลังร้าน ‎เวลาฉันเข้ามาซื้อมัจฉะลาเต้ทุกวัน 246 00:15:03,654 --> 00:15:04,529 ‎นึกแล้วเชียว! 247 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 ‎ครูธอร์นฮิล คอยรายงานฉันด้วยนะ 248 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 ‎โดยเฉพาะเรื่องเด็กใหม่ผมเปียคนนั้น 249 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ‎ค่ะ 250 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 ‎ไม่เคยมีใครลุกขึ้นสู้เพื่อฉันมาก่อนเลย 251 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 ‎นายบอกว่าชาวผึ้งหึ่งต้องช่วยกัน 252 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 ‎รู้แล้วอาจจะตกใจนะ 253 00:15:25,467 --> 00:15:27,594 ‎แต่ฉันไม่มีเพื่อนเลยสักคน 254 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 ‎นายทำให้ฉันคิดถึงน้องชาย 255 00:15:33,767 --> 00:15:36,436 ‎แต่ไม่มีความอยากจะบีบคอให้ตายทุกขณะจิต 256 00:15:38,772 --> 00:15:39,606 ‎ทีนี้ก็ตามมา 257 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‎ฉันอยากรู้เรื่องแคร็กสโตนอะไรนี่เพิ่ม 258 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ‎เราต้องแอบเข้าไปในหอประชุม 259 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‎- เอาที่ดัดฟันมา ‎- อะไรนะ 260 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 ‎ทำไมล่ะ ฟันเธอก็สวยอยู่แล้ว 261 00:15:52,744 --> 00:15:54,871 ‎ไม่ได้ตรงแหน็วขาวจั๊วะแบบอีนิด แต่ก็สวยนะ 262 00:15:54,955 --> 00:15:55,789 ‎ส่งมา 263 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 ‎ถ้านายหญิงอาร์ลีนจับได้ล่ะ 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 ‎ใช้กฎฝูงผึ้ง ปฏิเสธทุกอย่าง 265 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 ‎นั่นไม่ใช่กฎฝูงผึ้งเสียหน่อย 266 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 ‎ว่าแต่มันอะไรกันนักหนา 267 00:16:04,965 --> 00:16:07,509 ‎ฟัดจ์เป็นของดีที่สุดที่นี่แล้ว 268 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 ‎เลิกพูดมาก คอยดูต้นทางไว้ 269 00:16:18,437 --> 00:16:21,898 ‎ครั้งหนึ่งคุณยายบอกว่า ‎ความลับก็เหมือนซอมบี้… 270 00:16:23,942 --> 00:16:25,444 ‎ไม่เคยตายจริงเสียที 271 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 ‎ฉันไม่แน่ใจเหมือนกันว่า ‎แคร็กสโตนซ่อนความลับอะไรไว้ 272 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 ‎แต่ฉันสังหรณ์ใจ ‎คำตอบเรื่องอนาคตของฉันอยู่ในอดีต 273 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 ‎"หอประชุมเก่า ปี 1625" 274 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 ‎ธิง นี่คือเด็กที่อยู่ในนิมิตฉัน 275 00:16:58,894 --> 00:17:00,520 ‎เขามีหนังสือเล่มเดียวกันอยู่ในมือด้วย 276 00:17:01,104 --> 00:17:03,523 ‎เจ้าเล่มสีดำที่ถือตรงหน้าสุสานแคร็กสโตน 277 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 ‎อำนวยพร 278 00:17:12,699 --> 00:17:16,536 ‎พี่น้องเนเวอร์มอร์ของเจ้า ‎คนที่ดวงตาดำมืดและใบหน้าบูดบึ้ง 279 00:17:16,620 --> 00:17:17,788 ‎หล่อนจักไปที่แห่งไร 280 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 ‎พูดถึงเวนส์เดย์ แอดดัมส์เหรอ 281 00:17:20,040 --> 00:17:23,543 ‎เท่าที่รู้จักหล่อน หล่อนจักไปที่มิควรไป 282 00:17:31,051 --> 00:17:32,010 ‎(โคเด็กซ์ อัมบรารัม) 283 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 ‎หนังสือนั่นไง 284 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 ‎"โคเด็กซ์ อัมบรารัม" 285 00:17:40,894 --> 00:17:42,813 ‎ภาษาละตินแปลว่า คัมภีร์แห่งเงา 286 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 ‎เยี่ยม ของปลอม 287 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎เอทซี่เป็นใครไม่รู้นะ ‎แต่ไม่น่าใช่ชาวอาณานิคมนอกกรอบ 288 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ‎เข้ามาทำฟักแฟงอะไรในนี้มิทราบ 289 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 ‎นายหญิงอาร์ลีน อำนวยพร 290 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 ‎อำนวยพรจริงๆ 291 00:18:01,873 --> 00:18:04,417 ‎ข้าพเจ้าได้ประกาศว่าหอประชุมแห่งนี้ปิดบูรณะ 292 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าได้ยิน 293 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 ‎ฉันบอกไปว่าประตูไม่ได้ล็อก ‎เธอก็แค่อยากรู้เรื่องแคร็กสโตนมากๆ 294 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 ‎ใช่ แล้วโต๊ะจัดแสดงนี้ก็เปิดอยู่ด้วย 295 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 ‎- คัมภีร์นั้นเป็นตัวโชว์ ‎- ไม่บอกไม่รู้เนอะ 296 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 ‎ต้นฉบับถูกขโมยไปเมื่อเดือนที่แล้ว ‎ช่วงไต่สวนแม่มดรอบบ่ายสอง 297 00:18:19,474 --> 00:18:22,352 ‎นั่นอาจเป็นของแท้ชิ้นเดียวที่มีในนี้ 298 00:18:22,435 --> 00:18:24,354 ‎แต่ยังคิดค่าเข้าตั้ง 29.95 เหรียญเนี่ยนะ 299 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 ‎พูดจาสามหาว 300 00:18:27,149 --> 00:18:28,900 ‎ข้าจะสั่งย้ายงานทั้งสองคน 301 00:18:28,984 --> 00:18:30,360 ‎ให้ไปกวนฟัดจ์ 302 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 ‎หอประชุมเก่าในภาพวาดนั่นอยู่ไหน 303 00:18:37,284 --> 00:18:38,869 ‎จะไปรู้ได้ไง 304 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 ‎นี่ก็เพิ่งย้ายมาจากสก็อตสเดลเมื่อเดือนเมษา 305 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 ‎(ยูไรอาส์ฮีป - ร้านขายของเก่า) 306 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 307 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 ‎เห็นแล้วขนลุกขนพอง 308 00:19:09,900 --> 00:19:10,817 ‎ไม่รู้สินะ 309 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 ‎เธอว่ากระรอกกับหนูอยู่ด้วยกันได้เหรอ 310 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 ‎คือมันคนละสายพันธุ์กันเลยนะ 311 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 ‎อ๋อ ใช่ 312 00:19:19,993 --> 00:19:20,952 ‎ก็ต้องได้สิ 313 00:19:21,745 --> 00:19:22,746 ‎ทำไมจะไม่ได้ 314 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 ‎มันมีอะไรเหมือนกันมากกว่าที่คิดนะ 315 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 ‎คนส่วนใหญ่กลัวทั้งคู่ ‎เพราะงั้นก็มีแค่เรา เอ๊ย! มัน 316 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 ‎สู้กับทั้งโลก 317 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 ‎นั่น… ลึกซึ้งแฮะ 318 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 ‎ว่าแต่ว่าจะบอกให้นะ 319 00:19:36,968 --> 00:19:40,347 ‎ฉันชอบที่เธอกรีดใต้ท้องเรือเรา ‎ตอนแข่งโพคัพมากเลย 320 00:19:40,430 --> 00:19:41,681 ‎ร้ายเว่อร์ 321 00:19:42,265 --> 00:19:44,768 ‎ขอบใจ ไม่โกรธที่แพ้เหรอ 322 00:19:45,352 --> 00:19:47,062 ‎ฉันแค่ลงแข่งเพราะจะช่วยเซเวียร์ 323 00:19:47,145 --> 00:19:49,689 ‎เขาก็เพื่อนฉันน่ะ แต่เขาโคตรชอบเอาชนะ 324 00:19:49,773 --> 00:19:51,399 ‎ดูภายนอกนึกว่าชิล 325 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 ‎เขาก็มีด้านมืดที่คนส่วนใหญ่ไม่เห็นแหละ 326 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 ‎คิดว่าคงเพราะพ่อเขา… แบบว่าเป็นคนดัง 327 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 ‎โดนกดดันเยอะแยะ 328 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 ‎รู้หรือเปล่าว่านี่เรากำลังคุยกัน ‎นานสุดเท่าที่เคยคุยเลย 329 00:20:07,958 --> 00:20:10,543 ‎กอร์กอนถูกสอนมาไม่ให้ยุ่งกับใคร 330 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 ‎ฉันก็ไม่อยากสาปใครเป็นหินโดยไม่ได้ตั้งใจ 331 00:20:17,300 --> 00:20:19,261 ‎ฉันไม่กลัวที่จะเป็นหินเพราะนาย 332 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 ‎มันก็แค่ชั่วคราวเอง 333 00:20:21,805 --> 00:20:22,889 ‎จริงดิ 334 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 ‎พูดจริงๆ เหรอ 335 00:20:25,684 --> 00:20:26,726 ‎ร้อยเปอร์! 336 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 ‎ฉันว่าคืนนี้จะแอบออกไปที่หลังเรือนกระจก 337 00:20:31,940 --> 00:20:33,275 ‎คืนทุติยเพ็ญจันทร์สีน้ำเงินน่ะ 338 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 ‎เกิดขึ้นแค่ทุกๆ 23 ปีหรืออะไรงั้นเอง 339 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 ‎ตรงนั้นน่าไปชมจันทร์สวยปิ๊ง 340 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 ‎ก็ดี ขอให้สนุกนะ 341 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 ‎รู้ใช่มั้ยว่าแถวนั้นคนชอบไปนัดเสียวกัน 342 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 ‎- ไปชมจันทร์อาจจะเงิบ ‎- เอแจ็กซ์! 343 00:20:47,747 --> 00:20:51,543 ‎ฉันอ่อยนายมาทั้งเช้า ‎ทั้งเล่นหูเล่นตาพยายามทำตัวน่ารัก 344 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 ‎ทั้งที่ต้องหวีขนสัตว์ตายกลางถนนไปด้วย ‎เพื่อให้นายชวนฉันไปเดท 345 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 ‎เธอทำงั้นอยู่นี่เอง 346 00:21:00,218 --> 00:21:03,638 ‎ฉันก็ว่าทำไมแปรงขนหางโอพอสซัมนานจัง 347 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 ‎ตกลงคืนนี้เธออยากไปเจอกัน ‎หลังเรือนกระจกรึเปล่าล่ะ 348 00:21:09,978 --> 00:21:10,812 ‎อยาก 349 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 ‎อยากสิ 350 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 ‎เอแจ็กซ์ ช่วยยกคุณหมอฟันแบดเจอร์ ‎ไปไว้ที่ตู้โชว์หน้าร้านหน่อย 351 00:21:18,111 --> 00:21:19,070 ‎เยส! 352 00:21:19,738 --> 00:21:21,072 ‎ในที่สุดกว่าจะชวน 353 00:21:28,246 --> 00:21:31,249 ‎นึกว่าเธอต้องไปทำงานที่พิลกริมเวิลด์ 354 00:21:31,333 --> 00:21:33,668 ‎ฉันทิ้งงานมาระหว่างที่สติยังครบถ้วน 355 00:21:33,752 --> 00:21:34,669 ‎จริงดิ 356 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 ‎เอากาแฟมั้ย 357 00:21:36,963 --> 00:21:39,758 ‎ข้อดีของงานแสนสนุกวันนี้เลยนะ 358 00:21:39,841 --> 00:21:40,967 ‎ที่จริงฉันมาหาไทเลอร์ 359 00:21:43,553 --> 00:21:45,638 ‎- บอกแล้วไงว่ามันนิสัยไม่ดี ‎- บอกสองรอบแล้ว 360 00:21:46,181 --> 00:21:48,224 ‎แต่ฉันจะคุยกับใครก็เรื่องของฉัน 361 00:21:53,813 --> 00:21:54,773 ‎สั่นกระดิ่งเรียกเหรอ 362 00:21:59,903 --> 00:22:00,862 ‎เอาเหมือนเดิมรึเปล่า 363 00:22:00,945 --> 00:22:01,905 ‎และอยากให้ช่วย 364 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 ‎รู้จักหอประชุมแห่งแรกของนักแสวงบุญมั้ย ‎อันที่สร้างในยุค 1600 น่ะ 365 00:22:07,285 --> 00:22:08,745 ‎รู้มั้ยว่ายังอยู่รึเปล่า 366 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 ‎ซากมันอยู่ในป่าค็อบแฮม แต่ก็เหลือแค่ซาก 367 00:22:12,832 --> 00:22:13,750 ‎ชี้ให้ดูหน่อย 368 00:22:16,378 --> 00:22:19,089 ‎ตรงนั้น แต่มันไม่ค่อยน่าไปนะ 369 00:22:20,173 --> 00:22:22,342 ‎พวกเร่ร่อนและติดยาไปสุมหัวกันตรงนั้น 370 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 ‎พ่อฉันต้องไปกวาดไล่คนออกมาทุกสองอาทิตย์ 371 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 372 00:22:26,554 --> 00:22:27,389 ‎ไม่มีอะไร 373 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 ‎เธอเริ่มหมกมุ่นกับสัตว์ประหลาดในป่าแล้ว 374 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ‎อยากให้ฉันหมกมุ่นกับ ‎ม้าแข่งและบอยแบนด์แทนหรือไง 375 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 ‎ขอบคุณมากที่ช่วย 376 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 ‎คืองี้ ซากมันหายากนิดนึง 377 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 ‎บ่ายนี้ฉันพาเธอไปได้ ฉันออกกะตอนบ่ายสอง 378 00:22:44,447 --> 00:22:46,616 ‎ครูใหญ่วีมส์จะจับไปแขวนคอให้ม้าลากและผ่าสี่ 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,493 ‎ถ้าฉันพลาดงานเปิดอนุสาวรีย์ 380 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 ‎ถึงฟังแล้วจะน่าตื่นเต้น แต่ฉันยังไม่อยากหาแสง 381 00:22:51,996 --> 00:22:54,541 ‎อีกอย่างฉันเดินป่าเก่งทีเดียว 382 00:22:54,624 --> 00:22:56,543 ‎อย่าบอกนะว่าเคยเป็นเนตรนารี 383 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 ‎จับเนตรนารีกินเป็นอาหารเช้ายังได้ 384 00:22:59,587 --> 00:23:01,840 ‎มีลุงที่ต้องเข้าคุกเพราะเรื่องนั้นเลย 385 00:23:33,163 --> 00:23:34,789 ‎ฉันก็นึกว่าจะมีอะไรมากกว่านี้ 386 00:23:38,001 --> 00:23:39,836 ‎พูดกับใครน่ะ สาวน้อย 387 00:23:41,880 --> 00:23:43,965 ‎ถ้าใช้คำว่า "สาว" และ "น้อย" กับฉันอีกครั้ง 388 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 ‎ฉันไม่รับประกันความปลอดภัยนะ 389 00:23:46,009 --> 00:23:47,969 ‎นี่ที่ของฉัน ออกไป 390 00:23:48,052 --> 00:23:49,262 ‎ธิง ยืมมือหน่อย 391 00:23:56,352 --> 00:23:57,228 ‎เฮ้ย! 392 00:24:04,235 --> 00:24:05,111 ‎เฮ้ย! 393 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 ‎ปล่อยฉัน! ปล่อยสิโว้ย! 394 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 ‎ตรงนี้ไม่มีอะไรเลย 395 00:24:19,167 --> 00:24:21,127 ‎ไม่ได้ เที่ยวแตะอะไรสุ่มสี่สุ่มห้าไม่ได้ 396 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 ‎นิมิตของฉันเหมือนจะเกิดอย่างไม่ทันตั้งตัว 397 00:24:26,508 --> 00:24:29,469 ‎ฉันยอมย้อมผมสีชมพูยังดีกว่าไปปรึกษาแม่ 398 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 ‎โห อยากให้พิสูจน์อีก 399 00:24:35,016 --> 00:24:35,892 ‎ไม่มี 400 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 ‎ไม่เกิดอะไรขึ้นเลย 401 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 ‎นี่ต้องช่วยเปิดปัญญาให้แน่เลย 402 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 ‎(ทาโก้เบล) 403 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 ‎นิมิตฉันก็คาดเดาได้พอๆ กับฉลามบุก 404 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 ‎เผามัน! 405 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 ‎เผามัน! 406 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 ‎- เผามัน! ‎- เผามัน! 407 00:25:07,799 --> 00:25:08,925 ‎เผามัน! 408 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 ‎นางลูกซาตาน! 409 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ‎นางลูกซาตาน! 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 ‎มารร้าย! 411 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 ‎นางแม่มด! 412 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 ‎สำนึกบาปเสีย! 413 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 ‎ไปให้พ้น! 414 00:25:26,901 --> 00:25:28,778 ‎- นางแม่มด! ‎- ทุกคนถอยไป! 415 00:25:30,572 --> 00:25:32,073 ‎กู๊ดดี้ แอดดัมส์ 416 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 ‎เจ้าถูกพิพากษาต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าแล้ว ‎ว่ามีความผิดจริง 417 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 ‎เจ้าเป็นแม่มด 418 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 ‎เป็นจอมขมังเวท 419 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 ‎เป็นบาทบริจาริกาของลูซิเฟอร์ 420 00:25:44,502 --> 00:25:46,296 ‎เพราะบาปของเจ้า 421 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 ‎คืนนี้เจ้าจะต้องถูกเผา 422 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 ‎จงทรมานกับเพลิงแห่งนรกชั่วกัปกัลป์ 423 00:25:51,843 --> 00:25:53,136 ‎ข้าบริสุทธิ์ 424 00:25:53,720 --> 00:25:56,014 ‎เจ้าต่างหาก โจเซฟ แคร็กสโตน ‎เจ้าควรถูกพิพากษา 425 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 ‎พวกเราอยู่ที่นี่มาก่อน 426 00:25:58,850 --> 00:26:01,269 ‎ใช้ชีวิตอย่างกลมกลืนกับธรรมชาติ ‎และชาวพื้นเมือง 427 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 ‎แต่เจ้าขโมยที่ทำกินของเราไป 428 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 ‎เจ้าเข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์ ‎ปล้นชิงเอาจิตวิญญาณสงบสุขของเรา 429 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 ‎เจ้าต่างหากคือปีศาจตัวจริง ‎พวกเจ้าทุกคน! 430 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 ‎ลงทัณฑ์มัน! 431 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 ‎ซาตานไม่เคยส่งตัวสามานย์เท่านี้ 432 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 ‎ข้าจะส่งเจ้ากลับไป! 433 00:26:25,168 --> 00:26:26,210 ‎อย่านะ 434 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ‎เจ้าคือสิ่งสามานย์ในอุ้งมือซาตาน! 435 00:26:38,473 --> 00:26:41,684 ‎ข้าไม่ขอรามือจนกว่าจะได้ชำระล้างโลกใหม่ 436 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 ‎ให้ปราศจากพวกนอกคอก 437 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 ‎ไอ้พวกตัวไร้ศรัทธา! 438 00:27:02,789 --> 00:27:04,749 ‎จุดไฟเลย! 439 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 ‎แม่! 440 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 ‎แม่ 441 00:27:28,231 --> 00:27:29,982 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ลูกแม่ 442 00:27:31,442 --> 00:27:33,111 ‎ทิ้งแม่ไว้ เอาตัวรอดก่อน 443 00:27:33,194 --> 00:27:35,321 ‎มันล่ามตรวนเราทุกคนไว้กับพื้น 444 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 ‎ลูกจะไม่ทิ้งแม่ไป 445 00:27:45,123 --> 00:27:47,542 ‎หนีไป แก้แค้นให้เราด้วย 446 00:27:47,625 --> 00:27:50,545 ‎ตามหาคนอื่นๆ และกอบกู้อนาคตเราไว้ 447 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 ‎ไปสิ แกะน้อยของแม่ 448 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 ‎หนีไป หนีให้ไวที่สุดเท่าที่ทำได้ 449 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 ‎ลูกเป็นความหวังเดียวของเรา 450 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 ‎มันไม่มีทางหยุดจนกว่าจะฆ่าพวกเราหมด! 451 00:28:37,133 --> 00:28:38,009 ‎มันมาแล้ว 452 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 ‎เจ้าหนีไม่พ้นแน่ 453 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 ‎ธิง ฉันเห็นเขา! 454 00:28:49,729 --> 00:28:51,230 ‎เด็กคนนั้นในนิมิต 455 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 ‎เธอชื่อกู๊ดดี้ แอดดัมส์ 456 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 ‎ฉันว่านั่นคือบรรพบุรุษของฉัน ‎จากเมื่อ 400 ปีก่อน 457 00:29:14,712 --> 00:29:16,881 ‎ต้องเป็นตาลุงมีหนวดเมื่อกี้แน่ 458 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 ‎ไปกันเร็ว! 459 00:29:45,535 --> 00:29:47,203 ‎สัตว์ประหลาดนั่นเป็นมนุษย์ 460 00:29:48,496 --> 00:29:50,039 ‎เธอทำบ้าอะไรอยู่ 461 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 ‎- ฉันตามเจ้าสัตว์ประหลาดมา ‎- เจออีกเหรอ 462 00:29:54,126 --> 00:29:56,337 ‎อยู่ตรงนี้เหรอ เธอนี่อยากตายหรือไง 463 00:29:57,338 --> 00:29:58,506 ‎แล้วนายล่ะมาทำอะไรที่นี่ 464 00:29:58,589 --> 00:30:01,467 ‎ฉันแอบได้ยินเธอคุยว่าจะมาดูหอประชุมเก่า 465 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 ‎โชคดีนะที่ฉันโผล่มาจังหวะนี้ 466 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 ‎แต่ฉันได้รู้อะไรเรื่องหนึ่ง 467 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 ‎สัตว์ประหลาดนั่นเป็นมนุษย์ 468 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 ‎รอยเท้ามันเปลี่ยนจากสัตว์เป็นมนุษย์ 469 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 ‎ขอดูหน่อย 470 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 ‎ฝนชะออกไปหมดแล้ว 471 00:30:22,697 --> 00:30:23,823 ‎ฉันรู้น่ะว่าเมื่อกี้เห็นอะไร 472 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 ‎- ฉันก็พยายามเปิดใจอยู่นะ ‎- ช่างสูงส่ง 473 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 ‎ฉันว่าเธออาจพูดถูกเรื่องโรวัน 474 00:30:29,078 --> 00:30:30,663 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงเปลี่ยนใจ 475 00:30:31,330 --> 00:30:32,832 ‎วันนี้ฉันส่งข้อความหาเขาอีกรอบ 476 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 ‎เผื่อช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ ‎จะนัดไปเล่นสโนว์บอร์ดกันเหมือนปีที่แล้ว 477 00:30:38,129 --> 00:30:41,549 ‎รอบนี้เขารีบตอบกลับมาเลย บอกว่าคงไม่ได้ 478 00:30:41,632 --> 00:30:44,010 ‎ผิดแต่ปีที่แล้วพวกนายไม่ได้ไปเล่นสโนว์บอร์ด 479 00:30:45,553 --> 00:30:47,847 ‎ใจหนึ่งฉันก็อยากโทษความพิลึกช่วงหลังๆ 480 00:30:48,347 --> 00:30:50,433 ‎ไม่อยากคิดว่าเกิดเรื่องอะไรร้ายๆ เข้า 481 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 ‎ความพยายามปกปิดความจริง ‎แย่กว่าความผิดตอนต้นเสมอ 482 00:30:53,019 --> 00:30:54,770 ‎ตอนนี้ฉันเลยอยากให้เธอตอบมาตรงๆ 483 00:30:55,813 --> 00:30:58,024 ‎เธอออกมาที่หอประชุมเก่าทำไม 484 00:30:59,025 --> 00:31:00,985 ‎ฉันพยายามหาข้อมูลเกี่ยวกับแคร็กสโตน 485 00:31:01,944 --> 00:31:04,322 ‎อยากรู้ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องทั้งหมดยังไง 486 00:31:04,405 --> 00:31:07,366 ‎อ้อ พยายามจะใช้พลังจิตสัมผัสสินะ 487 00:31:07,450 --> 00:31:09,118 ‎ทำไมถึงคิดว่าฉันมีพลังแต่ต้น 488 00:31:10,077 --> 00:31:12,204 ‎เดาเก่ง เริ่มมีเมื่อไหร่ 489 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 ‎ประมาณหนึ่งปีก่อน 490 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 ‎เวลานิมิตมา ฉันรู้สึกเหมือนจับสายไฟเปลือย 491 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 ‎ปกติชอบถูกไฟช็อตนะ 492 00:31:23,174 --> 00:31:25,801 ‎แต่เธอคุมพลังไม่ได้ เธอก็เลยกลัว 493 00:31:26,719 --> 00:31:27,887 ‎พ่อฉันก็มีพลังจิตสัมผัส 494 00:31:28,387 --> 00:31:29,931 ‎วินเซนต์ ธอร์ป 495 00:31:30,014 --> 00:31:31,933 ‎น้องชายฉันเป็นแฟนตัวยง 496 00:31:32,016 --> 00:31:33,851 ‎ดูโชว์พิเศษลาสเวกัสของเขาบ่อยมาก 497 00:31:33,935 --> 00:31:36,437 ‎ถ้าเอาฝังใส่ลูกกะตาได้คงทำไปแล้ว 498 00:31:37,521 --> 00:31:39,565 ‎ฉันเคยอยู่กับคนที่เรียกตัวเองเป็นปรมาจารย์ 499 00:31:39,649 --> 00:31:42,902 ‎เขาจะบอกก่อนเลยว่า ‎เราเชื่อทุกอย่างในนิมิตไม่ได้ 500 00:31:42,985 --> 00:31:44,570 ‎มันเปิดภาพให้เห็นเพียงบางส่วน 501 00:31:44,654 --> 00:31:47,949 ‎ฉันเห็นโจเซฟ แคร็กสโตนอยู่ตรงหน้า ‎ชัดเหมือนที่เห็นนายอยู่ตรงนี้ 502 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 ‎เขาต้อนคนนอกคอกไปที่หอประชุม ‎แล้วเผาพวกนั้นทั้งเป็น 503 00:31:52,119 --> 00:31:53,913 ‎โอเค เขาเป็นไอ้ชั่วโคตรซาดิสต์ 504 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 ‎แต่นั่นมัน 400 ปีก่อน ‎ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับตอนนี้ 505 00:31:57,166 --> 00:31:58,376 ‎แต่ถ้าเกี่ยวล่ะ 506 00:31:59,210 --> 00:32:02,755 ‎นายก็เห็นภาพวาดของโรวัน ‎แคร็กสโตนอยู่ที่ลาน 507 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 ‎เธอสร้างเรื่องขึ้นมาเองในหัว ‎แล้วใช้นิมิตเป็นหลักฐานประกอบเรื่อง 508 00:32:06,092 --> 00:32:09,428 ‎- นิมิตบอกเรื่องที่เธออยากเห็น ‎- กล้าที่จะทำตัวเป็นชายแท้สอนพลังฉันเหรอ 509 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 ‎ฉันแค่จะบอกว่าขนาดพ่อฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 510 00:32:12,974 --> 00:32:16,018 ‎ยังเตือนว่าพลังจิตสัมผัส ‎ไม่ได้ขึ้นอยู่กับตรรกะเหตุผล 511 00:32:16,644 --> 00:32:18,020 ‎มันถูกกระตุ้นด้วยอารมณ์ 512 00:32:19,188 --> 00:32:22,024 ‎พูดกันตรงๆ นะ อารมณ์ไม่ใช่จุดแข็งของเธอ 513 00:32:25,611 --> 00:32:27,196 ‎ฉันเชื่อว่าโรวันคิดถูก 514 00:32:28,322 --> 00:32:31,283 ‎กำลังจะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นแล้ว ‎และฉันต้องหยุดมันให้ได้ 515 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 ‎เริ่มจากเจ้าสัตว์ประหลาดตัวนั้น 516 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นใครก็ตาม 517 00:32:44,046 --> 00:32:45,715 ‎นึกว่าจะไม่มีอะไรทำให้ฉันกลัวได้ 518 00:32:46,215 --> 00:32:49,677 ‎แต่นั่นคือก่อนมองเข้าไป ‎ในดวงตาของโจเซฟ แคร็กสโตน 519 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 ‎ฉันไม่เชื่อในนรกหรือสวรรค์ ‎แต่ฉันเชื่อในการแก้แค้น 520 00:32:59,020 --> 00:33:01,480 ‎ปกติฉันชอบจัดความแค้นตอนยังอุ่น ‎แถมความเจ็บเป็นน้ำจิ้ม 521 00:33:01,564 --> 00:33:04,400 ‎แต่ฉันไม่เคยเจอศัตรูในรูปหล่อสัมฤทธิ์มาก่อน 522 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 ‎ขอบคุณครับ 523 00:33:21,459 --> 00:33:25,171 ‎ถือเป็นเกียรติของผม ‎ที่ได้ฉลองประวัติศาสตร์ของเมืองนี้ 524 00:33:25,254 --> 00:33:29,592 ‎และบิดาผู้ทรงเกียรติแห่งเจริโค ‎โจเซฟ แคร็กสโตน 525 00:33:30,384 --> 00:33:33,888 ‎เขาเชื่อว่าหากใจเราเป็นสุข ‎และพร้อมเปิดหูรับฟัง 526 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 ‎ไม่มีอะไรที่เมืองนี้จะทำไม่ได้ 527 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 ‎ดังนั้นเมื่อรวมใจเป็นหนึ่ง ทั้งชุมชนเรา ‎และสหายจากสถาบันเนเวอร์มอร์ 528 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 ‎จึงร่วมกันสร้างอนุสาวรีย์เป็นที่ระลึกถึงเขา 529 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 ‎ขอให้จิตวิญญาณของโจเซฟ แคร็กสโตน ‎อยู่ในความทรงจำตลอดไป 530 00:35:43,225 --> 00:35:44,810 ‎หายนะชัดๆ 531 00:35:44,894 --> 00:35:46,478 ‎นายกเทศมนตรีเดือดจัด! 532 00:35:46,562 --> 00:35:50,232 ‎ไม่รู้แล้วว่าเจอโทรศัพท์กี่สาย ‎อีเมลกี่ฉบับ ชาวเมืองกี่คนที่โกรธสุดๆ 533 00:35:50,316 --> 00:35:51,483 ‎ศิษย์เก่ากับผู้ปกครองอีก 534 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 ‎พวกนั้นต้องการคำตอบ ฉันก็อยากรู้ 535 00:35:53,652 --> 00:35:56,947 ‎หนูก็อยากช่วยนำทีมสืบสวน ‎แต่ทิ้งชุดตอกเล็บไว้ที่บ้าน 536 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 ‎คุณแอดดัมส์ แค่นี้ก็หมิ่นเหม่มากแล้วนะ 537 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 ‎หมิ่นเหม่สุดๆ 538 00:36:03,370 --> 00:36:05,706 ‎หนูขอสาบานต่อดวงวิญญาณ ‎ของแมงป่องที่ตายไป 539 00:36:06,290 --> 00:36:07,499 ‎ไม่ใช่ฝีมือของหนู 540 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 ‎(น้ำมันจ้า) 541 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 ‎ฉันอาจไม่มีหลักฐานชัดแจ้ง แต่ฉันดูเธอออก 542 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 ‎เธอเป็นตัวแม่เหล็กดูดปัญหา 543 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 ‎ถ้าตัวปัญหาคือการยืนหยัดต่อต้านคำโกหก ‎หลายทศวรรษที่เหยียดหยันกดขี่ผู้อื่น 544 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 ‎หลายศตวรรษแห่งการทำเหมือน ‎คนนอกกรอบเป็นประชากรชั้นสองหรือแย่กว่านั้น 545 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 ‎- พูดเรื่องอะไรของเธอ ‎- เจริโค 546 00:36:33,943 --> 00:36:36,403 ‎เมืองนี้มีวันรวมใจทำไมตั้งแต่ต้น 547 00:36:36,487 --> 00:36:38,739 ‎คุณไม่รู้ประวัติศาสตร์ที่เมืองนี้ ‎ทำต่อคนนอกกรอบเหรอ 548 00:36:38,822 --> 00:36:41,075 ‎หรือเรื่องจริงเกี่ยวกับโจเซฟ แคร็กสโตน 549 00:36:43,202 --> 00:36:44,203 ‎ฉันรู้ 550 00:36:44,703 --> 00:36:47,915 ‎- ประมาณหนึ่ง ‎- ถ้างั้นร่วมรู้เห็นปิดบังความจริงทำไม 551 00:36:47,998 --> 00:36:50,417 ‎ผู้ใดลืมเลือนประวัติศาสตร์ ‎ผู้นั้นจะกระทำหายนะซ้ำรอย 552 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 ‎นั่นเป็นจุดที่เราคิดไม่เหมือนกัน 553 00:36:54,964 --> 00:36:56,423 ‎เธอเห็นหายนะ 554 00:36:57,007 --> 00:36:58,801 ‎ฉันเห็นโอกาส 555 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 ‎นี่อาจเป็นโอกาสให้เราแก้ไขในสิ่งผิด 556 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 ‎เริ่มต้นสานสัมพันธ์ใหม่ ‎ระหว่างคนทั่วไปกับคนนอกกรอบ 557 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 ‎ตั้งแต่สมัยแคร็กสโตนมาก็เป็นยังเหมือนเดิม 558 00:37:07,101 --> 00:37:11,313 ‎พวกเขายังเกลียดเรา ‎แค่ตอนนี้ใช้จิตอาสาและรอยยิ้มเคลือบไว้ 559 00:37:12,356 --> 00:37:16,151 ‎- ถ้าคุณไม่อยากต่อสู้เพื่อความจริง… ‎- คิดว่าฉันไม่อยากได้ความจริงเหรอ 560 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 ‎ฉันอยากรู้สิ 561 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 ‎แต่โลกนี้ไม่ได้มีแค่ขาวกับดำ 562 00:37:19,905 --> 00:37:21,323 ‎ยังมีสีเทาในเฉดต่างๆ กันอีก 563 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 ‎ในสายตาคุณน่ะสิ 564 00:37:23,075 --> 00:37:25,494 ‎ถ้าเราไม่เขียนเรื่องราวตัวเอง ‎พวกนั้นจะเขียนให้เรา 565 00:37:26,036 --> 00:37:27,329 ‎เอาทั้งสองทางไม่ได้หรอก 566 00:37:29,707 --> 00:37:30,624 ‎เธอนี่ชวนเพลียจริงๆ 567 00:37:30,708 --> 00:37:31,583 ‎หนูรู้ 568 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 ‎ราตรีสวัสดิ์ คุณแอดดัมส์ 569 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 ‎แต่บอกให้รู้ไว้นะ 570 00:37:47,141 --> 00:37:48,517 ‎ฉันไม่ใช่คนที่จะเพลียง่ายๆ 571 00:38:10,873 --> 00:38:12,333 ‎นั่นใครวะ 572 00:38:32,436 --> 00:38:33,270 ‎เยอะไปมั้ย 573 00:38:35,147 --> 00:38:37,483 ‎เธอเพิ่งปาระเบิดใส่หน้าฉัน อีนิด 574 00:38:37,566 --> 00:38:40,235 ‎ดีใจจังที่คืนนี้ได้ไปเดทกับเอแจ็กซ์ 575 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 ‎จะได้เลิกคิดถึงเรื่องวุ่นๆ เมื่อบ่าย 576 00:38:42,738 --> 00:38:46,408 ‎นี่ว่าเป็นพีทีเอสดีแล้วนะ ‎ฉันไม่ได้ขึ้นเต้นโชว์ด้วยซ้ำ 577 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 ‎เรื่องมันเศร้า 578 00:38:47,910 --> 00:38:51,872 ‎ต้องจิตป่วนแบบไหนถึงอยากบ่อนทำลาย ‎งานที่ช่วยเปลี่ยนชีวิตเราอย่างนั้น 579 00:38:53,749 --> 00:38:54,708 ‎เดี๋ยวไปสายหรอก 580 00:38:57,878 --> 00:38:58,796 ‎อวยพรให้ฉันด้วย 581 00:38:58,879 --> 00:39:00,798 ‎ถ้าเขาทำเธออกหัก ‎ฉันจะยิงตะปูใส่หัวใจเขา 582 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 ‎ฉันไม่เชื่อในการบังคับทำงานจิตอาสา 583 00:39:07,513 --> 00:39:10,724 ‎ประวัติศาสตร์ที่ถูกกลบ หรือตอนจบที่สุขสันต์ 584 00:39:11,725 --> 00:39:15,604 ‎แต่เหนือสิ่งอื่นใด… ฉันไม่เชื่อเรื่องบังเอิญ 585 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 ‎ขอยกคำของอกาธา คริสตี้มากล่าว 586 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‎บังเอิญหนึ่งครั้งนั้นแค่บังเอิญ 587 00:39:52,474 --> 00:39:53,725 ‎บังเอิญสองครั้งคือเบาะแส 588 00:39:54,601 --> 00:39:56,103 ‎บังเอิญสามครั้งคือหลักฐาน 589 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 ‎ไม่นะ! 590 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 ‎ภาพของโรวันที่มีฉันกับแคร็กสโตน ‎เป็นเรื่องของอนาคต 591 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 ‎คำเตือนของกู๊ดดี้ แอดดัมส์เรื่องแคร็กสโตน ‎เกิดขึ้นแล้วในอดีต 592 00:40:36,143 --> 00:40:38,312 ‎ส่วนเจ้าอสูรประหลาดนั่นอยู่ในปัจจุบัน 593 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 ‎เหตุบังเอิญสามเรื่องที่ฉันรู้ว่าเกี่ยวข้องกัน 594 00:41:33,450 --> 00:41:35,536 ‎อสูรตัวนั้นอาจเป็นใครก็ได้ 595 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 ‎นายอำเภอคิดว่าพวกตัวประหลาด ‎มีอยู่แต่ในรั้วกำแพงโรงเรียน 596 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 ‎ความจริงแล้ว ‎โลกนี้มีอสูรอยู่ทุกหนทุกแห่ง 597 00:42:02,771 --> 00:42:07,693 ‎และบางครั้ง พวกอสูรที่เราไม่คาดคิดที่สุด ‎ก็น่าอันตรายที่สุด 598 00:42:12,364 --> 00:42:14,866 ‎ไม่จำเป็นต้องมีเขี้ยวหรือกรงเล็บเพื่อข่มขวัญ 599 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 ‎มันซ่อนอยู่ในเงามืดจนกว่าจะไม่ทันมีใครดู 600 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 ‎แล้วมันจะโจมตี 601 00:42:29,172 --> 00:42:30,716 ‎แต่ฉันจับตาดูอยู่ 602 00:42:32,968 --> 00:42:35,762 ‎และฉันจะไม่วางมือจนกว่าจะได้พบความจริง 603 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม