1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,014 Durumu bir değerlendirelim. 3 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Yönümü kaybedeyim diye başıma çuval geçirildi, 4 00:00:17,185 --> 00:00:20,271 kan dolaşımım yavaşlasın diye bileklerim bağlandı 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,732 ve ölecek miyim kalacak mıyım meçhul. 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Tam benlik bir parti. 7 00:00:26,944 --> 00:00:29,655 Mabedimize izinsizce girmeye cüret eden kim? 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,365 Maskeni çıkar Bianca. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,914 Böylece tüm umutlarım tuzla buz olmuş, hayallerim yıkılmıştı. 10 00:00:37,997 --> 00:00:42,502 Düşmanım psikopat bir katil değil, birkaç liseli soytarıdan ibaretti. 11 00:00:42,585 --> 00:00:43,753 Maske daha iyiydi. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,839 -Buraya nasıl girdin? -Rowan sayesinde. 13 00:00:48,049 --> 00:00:48,883 Sol cebimde. 14 00:00:53,638 --> 00:00:56,974 Filigran beni Poe heykeline götürdü ve bilmeceyi çözdüm. 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,977 Bilmece mi var? İki kez parmak şıklatıyoruz işte. 16 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Resmen zekâ fışkırıyor. 17 00:01:02,688 --> 00:01:06,275 Gece Gölgesi seçkin bir cemiyet. "Seçkin"in altını çizerim. 18 00:01:06,359 --> 00:01:09,987 Çatı partileri, kamp gezileri yapıp geceleri çıplak yüzüyoruz. 19 00:01:10,071 --> 00:01:14,075 -Yoko amatör bir miksolog. -Alkolsüz mojito'su müthiş. 20 00:01:14,158 --> 00:01:17,120 -Çok eğleniyoruz. -Uyku saatini de aşıyorsunuzdur. 21 00:01:18,246 --> 00:01:20,414 Bu cemiyetin dağıldığını duymuştum. 22 00:01:20,998 --> 00:01:25,086 30 sene önce normal bir çocuk ölünce cemiyet bir süre kapatılmış. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Ama zengin mezunlar sayesinde 24 00:01:26,963 --> 00:01:30,341 kimse sorun çıkarmadığı sürece Weems aldırış etmiyor. 25 00:01:30,424 --> 00:01:32,885 -Rowan gibi mi? -O eziği geçen dönem attık. 26 00:01:34,220 --> 00:01:36,389 Peki Wednesday'i ne yapacağız? 27 00:01:37,807 --> 00:01:39,392 Bu kütüphane üyeler için. 28 00:01:43,938 --> 00:01:45,231 Bence ant içsin. 29 00:01:47,066 --> 00:01:48,025 Ailesi bu okuldan. 30 00:01:48,109 --> 00:01:51,779 Poe Kupası'nda yediği haltlardan sonra hayatta olmaz. 31 00:01:51,863 --> 00:01:54,740 Dikkat çekmeyelim diyoruz, bu kız bela mıknatısı. 32 00:01:54,824 --> 00:01:56,534 Bu yenilmenin acısı mı? 33 00:01:57,118 --> 00:01:59,871 Boşuna tartışmayın, katılmak istemiyorum. 34 00:02:00,454 --> 00:02:03,332 -Bizi ret mi ediyorsun? -İnanabiliyor musun? 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,878 -Çözün şunu. -Beş dakika önce çözmüştüm. 36 00:02:12,884 --> 00:02:14,302 Diğerini de mi morartayım? 37 00:02:23,436 --> 00:02:25,938 Sayenizde adam kaçırmanın raconu kalmadı. 38 00:02:35,656 --> 00:02:39,410 III. BÖLÜM "DOST MU, DERT Mİ?" 39 00:02:47,585 --> 00:02:51,214 Soruşturmamda araladığım perdelerle kefen dikilirdi. 40 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Rowan'ın gizemli dirilişinin ardında ne yattığını bilmiyorum. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,511 Canavarın ormanda ne aradığını da. 42 00:02:58,679 --> 00:03:01,599 Ama şu an ilgimi en çok çeken şey bu kitap. 43 00:03:02,350 --> 00:03:05,394 Nevermore'un sonunu ben getireceksem 44 00:03:05,478 --> 00:03:10,191 yaratacağım kıyamette neden yanımda bu pilgrim var? 45 00:03:15,988 --> 00:03:19,909 Saat 10.00'da tüm öğrenciler gönüllü işlerinde işbaşı yapacaklar. 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 13.00'te öğle yemeği yenecek. 47 00:03:22,203 --> 00:03:25,581 Bildiğiniz gibi, bu seneki Kaynaşma Günü'nde 48 00:03:25,665 --> 00:03:28,251 çok özel bir etkinlik yapacağız. 49 00:03:28,334 --> 00:03:31,963 Kasaba meydanında yapılacak heykel açılışında 50 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Nevermore öğrencileri de sahne alacak. 51 00:03:37,802 --> 00:03:43,474 Okulumuzu temsil edeceğiniz etkinlikten yüzünüzün akıyla çıkacağınıza eminim. 52 00:03:44,016 --> 00:03:45,393 -Evet. -Evet! 53 00:03:53,234 --> 00:03:55,486 Yaşasın, bana Pilgrim Diyarı çıktı. 54 00:03:55,569 --> 00:03:58,447 İnsanlarla aram iyidir, rol yapmayı da severim. 55 00:03:58,531 --> 00:04:00,866 Tam benlik bir iş. Sana ne çıktı? 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,787 Uriah'nın Zulası. Her neyse. 57 00:04:06,122 --> 00:04:09,542 Tuhaf, korkunç bir antikacı. Sen bayılırsın. 58 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 Umarım Ajax'le de kaynaşırız. 59 00:04:14,297 --> 00:04:16,340 Lanet olsun, Weathervane çıktı. 60 00:04:16,424 --> 00:04:18,301 Değişelim mi? Hadi değişelim. 61 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Wednesday, çellonu merak etme. 62 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Öğleden sonra kasaba meydanına taşıyacaklar. 63 00:04:25,766 --> 00:04:26,600 Çellomu mu? 64 00:04:26,684 --> 00:04:29,645 Geçen gece çatıdaki konserine kulak misafiri oldum. 65 00:04:30,313 --> 00:04:31,230 Çok etkilendim. 66 00:04:31,981 --> 00:04:36,277 Törende Jericho Lisesi'nin bandosuna eşlik etmen için adına gönüllü oldum. 67 00:04:37,069 --> 00:04:41,532 Neşeli bir Fleetwood Mac şarkısı çalmak sana çok zor gelmese gerek. 68 00:04:42,450 --> 00:04:45,161 Sonrasında cadılıktan asacağınıza söz mü? 69 00:05:01,260 --> 00:05:04,764 -Niye boş duvara bakıyorsun? -Geçen sene boş değildi. 70 00:05:05,765 --> 00:05:08,476 Kulübünüze katılmadım diye mi surat yapıyorsun? 71 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 -Sana arka çıkıp risk almıştım. -Hadi ama. 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,732 Bianca'yla soğuk savaşınızda ben anca topçuyum. 73 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 -Daha önemli dertlerim var. -Ne gibi? 74 00:05:17,151 --> 00:05:22,073 -Oda arkadaşını öldüren canavarı bulmak. -Rowan okuldan atıldı. Herkes gördü. 75 00:05:22,156 --> 00:05:23,657 Sonra konuştunuz mu? 76 00:05:25,326 --> 00:05:30,247 Birkaç mesaj attım ama dönmedi. Muhtemelen Nevermore'u unutmak istiyor. 77 00:05:30,331 --> 00:05:32,750 -Ya da öldü. -Niye umurunda ki? 78 00:05:32,833 --> 00:05:36,087 -Onu tanımıyordun bile. -Senin niye hiç umurunda değil? 79 00:05:36,170 --> 00:05:40,132 Herkes türlü bahanelerle beni başından savsa da vazgeçmeyeceğim. 80 00:05:41,967 --> 00:05:44,095 Harika, bir hırsızlığın eksikti. 81 00:05:44,178 --> 00:05:47,348 Eski bir Gece Gölgesi günlüğünü niye kafaya taktın ki? 82 00:05:47,431 --> 00:05:51,936 Dün bunu gösterdiğimde şaşırmadın. Daha önce de görmüştün, değil mi? 83 00:05:52,770 --> 00:05:56,857 Evet, Hasat Festivali'nden birkaç gün önce Rowan'ın masasındaydı. 84 00:05:56,941 --> 00:05:59,860 Cemiyetten kovulunca çaldığını düşündüm. 85 00:06:00,361 --> 00:06:03,114 Ama kendisine sorduğumda kafayı yedi. 86 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 -İnanamıyorum… -Sus! 87 00:06:06,075 --> 00:06:07,368 -Neden? -Delirmişsin! 88 00:06:09,537 --> 00:06:11,664 Telekineziyle seni duvara çarptı. 89 00:06:13,124 --> 00:06:13,958 Evet. 90 00:06:15,584 --> 00:06:18,587 -Nereden biliyorsun? -Attım, tuttu. 91 00:06:20,214 --> 00:06:24,260 30 sene önce yazılmış bir günlükte senin de olman çok tuhaf. 92 00:06:24,343 --> 00:06:26,303 Resimde Crackstone'un ne işi var? 93 00:06:26,387 --> 00:06:29,473 -Kim olduğunu biliyor musun? -Joseph Crackstone. 94 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 Jericho'nun kurucusudur. Buralarda çok meşhurdur. 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,395 İşte, bak. 96 00:06:35,187 --> 00:06:36,355 Bu Crackstone. 97 00:06:47,283 --> 00:06:48,784 -Şerif. -Efendim? 98 00:06:48,868 --> 00:06:50,453 Oğlum Lucas'ı hatırlarsın. 99 00:06:50,536 --> 00:06:54,165 Hatırlamaz mıyım? Geçen hafta Weathervane'de karşılaştık. 100 00:06:55,458 --> 00:06:59,170 -Ben işe döneyim. -Başına bela açmak yok, tamam mı? 101 00:07:04,467 --> 00:07:09,013 Ağzın yine kulaklarında. Ucubeler onlara kucak açtığını sanacak. 102 00:07:09,096 --> 00:07:12,141 O okulla bağlantılı bir şey ormanda pusu kurmuş. 103 00:07:12,224 --> 00:07:15,269 Her kabahati Nevermore'dan bilmeyi bırak. 104 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Jericho'nun o okula ihtiyacı var. 105 00:07:17,563 --> 00:07:21,567 Yollarımızı, parklarımızı, hatta maaşını kim karşılıyor sanıyorsun? 106 00:07:21,650 --> 00:07:25,196 Ben vazifemi yapıp kasabanın asayişini düşünüyorum. 107 00:07:25,279 --> 00:07:27,198 Bana bilmişlik taslama Donovan. 108 00:07:27,281 --> 00:07:31,327 Jericho halkı beni başkan seçmeden önce ben de o rozeti takıyordum. 109 00:07:33,245 --> 00:07:35,831 O zamanlar tarihe pek düşkün değildiniz. 110 00:07:35,915 --> 00:07:40,794 -İşletmeleri ve Jericho'yu kalkındırıyor. -Pilgrim Diyarı'nın sahibini de. 111 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Bana bak. 112 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Şu ayıyı bul ve icabına bak. 113 00:07:48,594 --> 00:07:52,848 Hadi bakalım, herkes yerlerine. Özel bir duyurumuz var. 114 00:07:55,768 --> 00:07:57,937 Nevermore Akademisi, hoş geldiniz. 115 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Tüm Jericho sakinleri olarak bugün sizi ağırlamaktan 116 00:08:01,941 --> 00:08:04,902 büyük mutluluk duyduğumuzu söyleyeyim. 117 00:08:04,985 --> 00:08:09,114 Cömertliğiniz ve emekleriniz sayesinde kaynak gibi kaynaşıyoruz. 118 00:08:11,492 --> 00:08:14,620 Pekâlâ, saat 13.00'te öğle yemeği için görüşmek üzere. 119 00:08:14,703 --> 00:08:15,996 İyi eğlenceler! 120 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Enid. 121 00:08:25,589 --> 00:08:27,299 Görevleri değişelim. 122 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 Ne? Hayatta olmaz. Uriah'nın Zulası hiç benlik değil. 123 00:08:30,553 --> 00:08:33,138 Acil durum. Pilgrim Diyarı'na gitmem lazım. 124 00:08:33,222 --> 00:08:35,641 Bu adil bir takas değil Wednesday. 125 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Niye o kasvetli incik boncukçuda çalışmak isteyeyim ki? 126 00:08:39,353 --> 00:08:43,232 Ajax de orada gönüllü olacak. Şey gizlice öğrendi. 127 00:08:43,315 --> 00:08:44,692 -Ama istemezsen… -Hayır! 128 00:08:45,609 --> 00:08:47,945 Çok sağ ol, harikasın! 129 00:08:50,698 --> 00:08:53,784 URIAH'NIN ZULASI 130 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 PİLGRİM DİYARI GÜNÜNÜZ HAYROLSUN PİLGRİMLER 131 00:09:06,505 --> 00:09:09,300 Pilgrim Diyarı'na hoş geldiniz! 132 00:09:09,383 --> 00:09:12,177 Her gün cadı mahkemeleri! 133 00:09:12,261 --> 00:09:15,556 Saat 14.00'te ve 16.00'da. Beyefendi, hanımefendi! 134 00:09:22,146 --> 00:09:24,523 Vızvızlarla fotoğraf çekilir misin? 135 00:09:26,775 --> 00:09:27,901 Galiba cevap hayır. 136 00:09:28,402 --> 00:09:32,197 Sabahlarınız hayrolsun Nevermore'lu genç dostlarım. 137 00:09:32,740 --> 00:09:35,743 Benim adım Arlene Hanım. Bir İY'yim. 138 00:09:37,161 --> 00:09:38,579 İlk yerleşimcilerdenim. 139 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Cep telefonlarınızı titreşime alıp şöyle teşrif buyurursanız 140 00:09:43,667 --> 00:09:49,214 zamanda bir seyahate çıkıp İsa'nın 1625'inci yılında 141 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 Jericho'nun ilk yerleşim yerini görebilirsiniz. 142 00:09:59,266 --> 00:10:02,519 İşte, karşınızda köy meclisi binası. 143 00:10:02,603 --> 00:10:05,314 İçinde Jericho'nun sevilen mütedeyyin kurucusu 144 00:10:05,397 --> 00:10:11,028 Joseph Crackstone'a ait bir eser koleksiyonu da mevcut. 145 00:10:11,111 --> 00:10:15,783 Hacet yerleri de hemen yanında. Amerika'nın ilk üniseks tuvaletleri. 146 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 -Bir sualim olacaktı. -Çabuk sor evladım. 147 00:10:18,827 --> 00:10:22,331 Binada Joseph Crackstone'un hangi eşyaları sergileniyor? 148 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 İçeride tam bir hazine var. 149 00:10:24,416 --> 00:10:29,546 Kullandığı çiftlik aletlerinden sofra takımlarına, hatta lazımlığa kadar. 150 00:10:29,630 --> 00:10:35,094 -Müthiş. Orada gönüllü olmak istiyorum. -Maalesef o sergi yenileniyor. 151 00:10:35,177 --> 00:10:40,516 Bugün hepiniz aynı yerde çalışacaksınız. Pilgrim Diyarı'nın kalbinde. 152 00:10:41,141 --> 00:10:44,228 ZAMANE TATLICISI 153 00:10:44,311 --> 00:10:48,023 -"Zamane Tatlıcısı" mı? -"Kutuda Diyabet" daha isabetli olurmuş. 154 00:10:48,107 --> 00:10:50,651 Gönüllüler, kulak vermenizi istirham ederim. 155 00:10:51,610 --> 00:10:55,447 Bu şekerlemeler, mütevazı topluluğumuzun can damarı. 156 00:10:55,531 --> 00:10:57,324 İkramsız satış olmaz. 157 00:10:57,408 --> 00:11:03,122 Üniformalarınızı giyin, birer kutu alın ve atalarımızın iftiharı olun. 158 00:11:03,706 --> 00:11:05,332 Turistleri mi susturalım? 159 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Ölü olduğundan eminim. Kuyruğundaki lastik izine baksana. 160 00:11:21,056 --> 00:11:24,101 Yerel bir sanatçı 22. Otoyol'da bulup getirmiş. 161 00:11:24,184 --> 00:11:28,981 Yolda ölmüş hayvanları toplayıp bu hâle çeviren birileri mi var? 162 00:11:29,648 --> 00:11:31,024 Kapış kapış gidiyorlar. 163 00:11:31,108 --> 00:11:35,195 Bir bölümü sırf onlara ayırdım. Sincaplar, kokarcalar, yılanlar… 164 00:11:35,279 --> 00:11:36,780 Bir de favorim… 165 00:11:39,324 --> 00:11:42,953 Ziyafet çeken gelincik ailesi. Aşırı sevimli. 166 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 Madem yardım etmeye geldiniz, 167 00:11:45,205 --> 00:11:49,251 güzelce fırçalayın da tüylerine bir canlılık gelsin. 168 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Onu daha sonra yapsak? 169 00:11:53,672 --> 00:11:57,009 Önce uzun bir kahve molası verelim, değil mi Ajax? 170 00:11:58,343 --> 00:12:02,431 Weathervane'e gideriz. Size de bir şey alalım mı? 171 00:12:03,474 --> 00:12:07,811 O pahalı hipster para tuzağına düşmeyin. Chaga demliyorum. 172 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Kendi karışımım. 173 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 Mantar çayı. Elceğizlerimle topladım. 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Hadi, fırçaya koyulun. Çaya bayılacaksınız. 175 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 -Tamam. -Güzelmiş. 176 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 -Enfes. -Afiyet olsun. 177 00:12:26,914 --> 00:12:29,458 "Tarihî" pilgrim şekerlemesi alın. 178 00:12:29,541 --> 00:12:33,462 Amazon yerlilerine zorla toplatılan kakao çekirdekleriyle yapıldı. 179 00:12:33,545 --> 00:12:34,505 Ne? 180 00:12:34,588 --> 00:12:36,256 Kazanılan tüm gelir, 181 00:12:36,340 --> 00:12:40,511 Amerikan tarihindeki her şeyin beyazlara atfedilmesi için kullanılacak. 182 00:12:41,303 --> 00:12:45,182 Ayrıca şekerlemenin icadına daha 258 sene var. 183 00:12:46,517 --> 00:12:47,893 Şekerleme isteyen? 184 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 Hayır. 185 00:13:09,122 --> 00:13:10,833 Şu pisboğaz ucubeye bakın. 186 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Lütfen, dönmem lazım… 187 00:13:21,802 --> 00:13:22,803 İğrenç! 188 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Gel buraya! 189 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Yat bakalım. 190 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Selam pilgrimler. 191 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 -Bırak onu. -Sen de mi özendin? 192 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Geçen sefer olanları unuttun mu? 193 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Göster gününü! 194 00:13:58,171 --> 00:14:02,134 -Siz hâlâ burada mısınız? -Babamı daha fazla kızdıramam. 195 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Hayır, durun! 196 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Lucas… 197 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 Üstünü temizleyelim. 198 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 199 00:14:15,355 --> 00:14:16,607 Müdire Weems. 200 00:14:17,107 --> 00:14:20,944 Bir Kaynaşma Günü'nü daha başarıyla atlatmak üzereyiz. 201 00:14:22,279 --> 00:14:27,701 Bu arada, seçim kampanyam için yaptığınız cömert bağış için teşekkür ederim. 202 00:14:29,786 --> 00:14:33,290 İşbirliğimizin bir göstergesi olarak düşünün. 203 00:14:36,501 --> 00:14:40,881 Herkes gönüllü işinin başında. Henüz bir olay çıkmadı. 204 00:14:41,757 --> 00:14:45,052 Başkan Walker, size Marilyn Thornhill'i takdim edeyim. 205 00:14:45,135 --> 00:14:49,806 Kaynaşma ruhunu temsilen Nevermore'un ilk normal öğretmeni. 206 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Çok memnun oldum. 207 00:14:53,644 --> 00:14:58,941 -Daha önce tanışmış mıydık? -Hayır ama her sabah karşılaşıyoruz. 208 00:14:59,608 --> 00:15:03,570 Her gün sütlü matcha çayımı alırken sizi şu arka masada görüyorum. 209 00:15:03,654 --> 00:15:04,947 Biliyordum! 210 00:15:05,030 --> 00:15:06,949 Gelişmelerden haberdar edin. 211 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 Özellikle de şu çift örgülü zıpçıktı konusunda. 212 00:15:11,954 --> 00:15:12,955 Elbette. 213 00:15:18,335 --> 00:15:22,714 -Daha önce kimse beni savunmamıştı. -Vızvızlar birbirine destek olur dedin. 214 00:15:22,798 --> 00:15:27,594 Bunu duyduğuna şaşırabilirsin ama benim hiç arkadaşım yok. 215 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Kardeşimi hatırlatıyorsun. 216 00:15:33,767 --> 00:15:36,520 İçimdeki daimi onu boğma isteği hariç. 217 00:15:38,939 --> 00:15:42,150 Benimle gel, Crackstone'u araştırmam lazım. 218 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Meclis binasına gireceğiz. 219 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 -Diş telini ver. -Niye? Dişlerin gayet güzel. 220 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 -Enid'inki kadar düzgün ve beyaz değil… -Ver dedim. 221 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 Ya Arlene Hanım bizi basarsa? 222 00:15:59,626 --> 00:16:02,713 -Kovan kanunu. İnkâr et. -Kovan kanunu o değil ki! 223 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 Hem bu merak niye? 224 00:16:04,965 --> 00:16:09,553 -Buranın tek iyi yanı şekerleme. -Sus ve gözcülük yap. 225 00:16:18,437 --> 00:16:22,024 Vaktinde büyükannem "Sırlar zombilere benzer" demişti. 226 00:16:23,942 --> 00:16:25,569 "Asla tamamen ölmezler." 227 00:16:27,738 --> 00:16:30,365 Crackstone'un ne sakladığını bilmiyorum 228 00:16:30,866 --> 00:16:34,453 ama geleceğe dair cevapların geçmişte yattığını hissediyorum. 229 00:16:41,334 --> 00:16:44,046 "Eski Meclis Binası, 1625." 230 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 Bu imgelemimdeki kız Şey. 231 00:16:58,894 --> 00:17:03,523 Crackstone'un lahdinin önünde elinde tuttuğu siyah kitaba kadar aynı. 232 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 Günün hayrolsun. 233 00:17:12,699 --> 00:17:17,788 Şu kara gözlü ve nemrut suratlı Nevermore'lu hemşire nerede acaba? 234 00:17:17,871 --> 00:17:19,414 Wednesday Addams mı? 235 00:17:20,040 --> 00:17:23,627 Onu tanıyorsam olmaması gereken bir deliktedir. 236 00:17:32,094 --> 00:17:33,220 İşte kitap! 237 00:17:39,017 --> 00:17:42,813 "Codex Umbrarum." Latince "Gölgeler Kitabı" demek. 238 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Harika, sahteymiş. 239 00:17:50,195 --> 00:17:53,573 Etsy kim, bilmiyorum ama ucube bir yerleşimci olamaz. 240 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Burada ne işiniz var küçük hanım? 241 00:17:58,453 --> 00:18:01,790 -Arlene Hanım, gününüz hayrolsun. -Evet, çok hayroldu. 242 00:18:01,873 --> 00:18:06,419 Bu binanın onarımda olduğunu söylemiştim. Beni işittiğine itimadım tam. 243 00:18:06,503 --> 00:18:10,382 Crackstone'u merak ettiğini ve kapıyı açık bulduğumuzu söyledim. 244 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Evet, bu vitrin de zaten açıktı. 245 00:18:14,553 --> 00:18:16,471 -O kitap imitasyon. -Hadi canım! 246 00:18:16,555 --> 00:18:19,391 Aslı geçen ay 14.00 cadı mahkemesinde çalındı. 247 00:18:19,474 --> 00:18:24,354 Muhtemelen buradaki hakiki tek eser o ama biletler yine de 29,95 dolar. 248 00:18:24,437 --> 00:18:25,981 Diline hâkim ol. 249 00:18:27,149 --> 00:18:30,360 İkinize yeni görev. Şekerleme karıştıracaksınız. 250 00:18:31,403 --> 00:18:34,906 Şu tablodaki gerçek meclis binası nerede? 251 00:18:37,284 --> 00:18:41,371 Ben ne bileyim be? Scottsdale'dan nisan ayında taşındım. 252 00:18:44,124 --> 00:18:47,169 URIAH'NIN ZULASI ANTİKACI 253 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 Buyurun? 254 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 İçimi ürpertiyor. 255 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Bilmem ki. 256 00:19:11,568 --> 00:19:14,738 Sence sincaplar ve fareler mutlu olabilir mi? 257 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Sonuçta ikisi başka dünyaların hayvanları. 258 00:19:18,658 --> 00:19:20,952 Evet, tabii ki mutlu olabilirler. 259 00:19:21,745 --> 00:19:24,539 Neden olmasın? Çok ortak noktaları var. 260 00:19:24,623 --> 00:19:29,419 İnsanlar onlardan korksa da ikimiz… İkisi birbirine destek olabilir. 261 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 Çok derin konuştun. 262 00:19:35,634 --> 00:19:40,347 Bu arada Poe Kupası'nda teknemize pençe atman harikaydı. 263 00:19:40,430 --> 00:19:43,391 -Çok karizma hareketti. -Sağ ol. 264 00:19:43,475 --> 00:19:47,062 -Kaybettiğinize kızmadın mı? -Zaten Xavier için katılmıştım. 265 00:19:47,145 --> 00:19:51,399 -Keratayı severim ama çok rekabetçidir. -Hiç öyle görünmüyor. 266 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 Dışarıya göstermediği karanlık bir yanı var. 267 00:19:54,736 --> 00:19:57,697 Sanırım babası ünlü olduğu için. 268 00:19:58,573 --> 00:19:59,866 Üstündeki baskı çok. 269 00:20:00,992 --> 00:20:04,579 Bu şimdiye kadar yaptığımız en uzun konuşma, farkında mısın? 270 00:20:07,958 --> 00:20:09,960 Gorgonlar insan içine karışmaz. 271 00:20:11,294 --> 00:20:14,256 Birini kazara taşa dönüştürmek istemem. 272 00:20:17,300 --> 00:20:20,887 Taşa dönüşmekten korkmuyorum ki. Zaten sadece geçici. 273 00:20:21,471 --> 00:20:22,305 Gerçekten mi? 274 00:20:24,557 --> 00:20:26,726 -Ciddi misin? -Kesinlikle! 275 00:20:28,103 --> 00:20:31,356 Bu akşam seranın arkasına gitmeyi planlıyordum. 276 00:20:31,940 --> 00:20:36,695 Mavi ay çıkacakmış. Her 23 senede bir mi ne oluyormuş. 277 00:20:36,778 --> 00:20:41,408 -Oradan manzara mükemmel olacak. -Süper, iyi eğlenceler. 278 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 Millet oraya yiyişmeye gidiyor, biliyorsun. 279 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 -Tuhaf olabilir. -Ajax! 280 00:20:47,747 --> 00:20:50,417 Tüm gün sırf bana teklif et diye 281 00:20:50,500 --> 00:20:54,462 ölü hayvan fırçalarken flörtleşip sevimli görünmeye çalıştım. 282 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 Olay o muydu? 283 00:21:00,093 --> 00:21:03,638 Keseli sıçanın kuyruğunu kırk saat fırçalaman tuhaf gelmişti. 284 00:21:06,099 --> 00:21:09,894 Yani akşam seranın arkasında buluşmak mı istiyorsun? 285 00:21:09,978 --> 00:21:12,939 Evet, aynen onu istiyorum. 286 00:21:13,648 --> 00:21:18,028 Ajax, şu dişçi porsuğu vitrine taşımama yardım eder misin? 287 00:21:18,111 --> 00:21:21,072 İşte bu! Teklif ettiğine inanamıyorum. 288 00:21:28,246 --> 00:21:33,668 -Pilgrim Diyarı'na gitmeyecek miydin? -Akıl sağlığımı kaybetmeden kaçtım. 289 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Öyle mi? 290 00:21:35,587 --> 00:21:36,880 Kahve ister misin? 291 00:21:36,963 --> 00:21:40,967 -Bu işin yüzlerce avantajından biri. -Tyler'ı görmeye geldim. 292 00:21:43,553 --> 00:21:45,680 -Seni ona karşı uyarmıştım. -İki kez. 293 00:21:46,181 --> 00:21:48,308 Ama kiminle konuştuğum beni bağlar. 294 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Beni mi çağırdın? 295 00:21:59,944 --> 00:22:01,905 -Her zamankinden mi? -Bir de yardım. 296 00:22:02,989 --> 00:22:06,618 1600'lü yıllardan kalan gerçek köy meclisi binası var ya? 297 00:22:07,452 --> 00:22:08,745 Hâlâ buralarda mı? 298 00:22:08,828 --> 00:22:12,248 Cobham Korusu'nda. Ama geriye sadece harabe kaldı. 299 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Göster. 300 00:22:16,378 --> 00:22:19,214 Şurası. Ama orası tekinsiz bir yer. 301 00:22:20,173 --> 00:22:24,135 Evsizler ve keşler kalıyor. Babam birkaç haftada bir temizletir. 302 00:22:24,219 --> 00:22:27,389 -Neden sordun? -Bir sebebi yok. 303 00:22:29,307 --> 00:22:34,813 -Kafayı ormandaki canavara taktın. -Atlara ve pop gruplarına mı taksaydım? 304 00:22:35,563 --> 00:22:36,606 Teşekkürler. 305 00:22:38,066 --> 00:22:41,694 O harabeleri bulmak zordur. 306 00:22:41,778 --> 00:22:44,364 14.00'te çıkıyorum. Seni götürebilirim. 307 00:22:44,447 --> 00:22:48,493 Heykel törenini kaçırırsam Müdire Weems beni asar, keser ve doğrar. 308 00:22:48,993 --> 00:22:51,913 Çok cazip gelse de dikkat çekmemeyi yeğlerim. 309 00:22:51,996 --> 00:22:56,543 -Ayrıca vahşi doğayı iyi bilirim. -Yoksa izci miydin? 310 00:22:56,626 --> 00:23:01,256 Ben o izcileri ezer geçerim. Bu yüzden hapis yatmış bir amcam var. 311 00:23:33,163 --> 00:23:34,914 Ben de hüsrana uğradım. 312 00:23:38,042 --> 00:23:39,836 Kiminle konuşuyorsun ufak kız? 313 00:23:41,880 --> 00:23:45,341 Bana bir daha öyle seslenirsen emniyetini garanti edemem. 314 00:23:46,009 --> 00:23:47,469 Burası benim mekânım. 315 00:23:47,552 --> 00:23:49,262 -Defol. -Şey, duruma el at. 316 00:24:03,943 --> 00:24:05,111 Bırak! 317 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Bırak beni! 318 00:24:14,245 --> 00:24:15,497 Burada bir şey yok. 319 00:24:19,167 --> 00:24:24,047 Bir şeylere dokunmakla olmaz. İmgelemlerim kendiliğinden geliyor. 320 00:24:27,008 --> 00:24:29,469 Anneme soracağıma saçımı pembeye boyarım. 321 00:24:31,638 --> 00:24:33,723 Kanıt mı istiyorsun? 322 00:24:35,016 --> 00:24:36,017 Olmadı. 323 00:24:39,646 --> 00:24:40,605 Tepki yok. 324 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 Eminim bundan çok şey öğrenebiliriz. 325 00:24:49,906 --> 00:24:52,367 İmgelemlerim köpekbalığı saldırısı gibi ani. 326 00:25:02,752 --> 00:25:05,672 -Ateşe verin! -Yakın! 327 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 -Yakın! -Ateşe verin! 328 00:25:07,799 --> 00:25:10,635 -Yakın! -Şeytanın dölü! 329 00:25:12,637 --> 00:25:14,347 Şeytanın dölü! 330 00:25:15,557 --> 00:25:16,599 İblis! 331 00:25:18,935 --> 00:25:19,769 Cadı! 332 00:25:21,604 --> 00:25:22,772 Tövbe et! 333 00:25:25,942 --> 00:25:26,818 Defol! 334 00:25:26,901 --> 00:25:28,987 -Cadı! -Çekilin! 335 00:25:30,613 --> 00:25:32,156 Goody Addams! 336 00:25:33,324 --> 00:25:36,619 Tanrı'nın huzurunda yargılandın ve suçlu bulundun. 337 00:25:37,954 --> 00:25:40,582 Sen bir cadı ve büyücüsün. 338 00:25:41,332 --> 00:25:43,751 Şeytanın gelininin ta kendisisin. 339 00:25:44,502 --> 00:25:48,548 Bu gece günahlarının bedeli olarak ateşlerde yanarak öleceksin 340 00:25:48,631 --> 00:25:51,759 ve sonsuz cehennem ateşinde yanacaksın. 341 00:25:51,843 --> 00:25:56,014 Ben masumum. Asıl seni yargılamalı Joseph Crackstone. 342 00:25:56,806 --> 00:26:01,269 Sizden önce biz vardık. Doğayla, yerlilerle barış içinde yaşadık. 343 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Siz topraklarımızı çaldınız. 344 00:26:03,688 --> 00:26:07,275 Masumları katlettiniz, huzurumuzu elimizden aldınız. 345 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Asıl canavar sizlersiniz! Hepiniz! 346 00:26:15,074 --> 00:26:16,242 Cezasını kesin! 347 00:26:18,286 --> 00:26:20,663 Bu iblisi başımıza şeytan musallat etti. 348 00:26:22,957 --> 00:26:25,084 Artık geldiğin yere döneceksin! 349 00:26:25,168 --> 00:26:26,252 Hayır! 350 00:26:35,178 --> 00:26:37,597 Şeytanın maşası, menfur yaratıklar! 351 00:26:38,473 --> 00:26:43,770 Yeni Dünya'yı tüm ucubelerden kurtarana dek asla durmayacağım. 352 00:26:43,853 --> 00:26:45,938 Kâfir yaratıklar! 353 00:27:02,789 --> 00:27:04,832 Ateşe verin! 354 00:27:20,515 --> 00:27:21,557 Anne! 355 00:27:22,684 --> 00:27:23,768 Anne. 356 00:27:28,231 --> 00:27:29,399 Vakit yok kızım. 357 00:27:31,442 --> 00:27:35,321 Beni bırak, kendini kurtar. Hepimizi yere zincirledi. 358 00:27:42,286 --> 00:27:43,913 Sensiz katiyen gitmem. 359 00:27:45,123 --> 00:27:50,545 Kaç ve kanımızı yerde bırakma. Diğerlerini bul ve geleceğimizi kurtar. 360 00:27:51,254 --> 00:27:53,715 Yalvarırım kuzum benim. 361 00:27:53,798 --> 00:27:56,551 Koş. Tüm hızınla, hiç durmadan koş. 362 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Tek umudumuz sensin. 363 00:28:33,296 --> 00:28:35,715 Hepimizi öldürene dek durmayacak! 364 00:28:37,133 --> 00:28:38,134 Geldi. 365 00:28:41,179 --> 00:28:43,306 Bundan kaçışın yok. 366 00:28:48,186 --> 00:28:51,230 İmgelemlerimdeki kızı gördüm Şey! 367 00:28:52,398 --> 00:28:53,900 Adı Goody Addams'mış. 368 00:28:54,776 --> 00:28:57,737 Sanırım ailemin 400 yıl önce yaşamış bir üyesi. 369 00:29:15,213 --> 00:29:16,881 Şu sakallı adam olmalı. 370 00:29:24,430 --> 00:29:26,057 Gidelim! 371 00:29:45,535 --> 00:29:47,328 Canavar bir insan. 372 00:29:48,496 --> 00:29:52,416 -Ne yapıyorsun? -Canavarı takip ediyorum. 373 00:29:52,500 --> 00:29:55,753 Canavarı mı gördün? Burada mıydı? Canına mı susadın? 374 00:29:57,338 --> 00:30:01,467 -Sen ne yapıyorsun? -Eski meclis binasına gideceğini duydum. 375 00:30:01,551 --> 00:30:03,094 İyi ki gelmişim. 376 00:30:03,678 --> 00:30:05,012 Bir şey keşfettim. 377 00:30:05,638 --> 00:30:07,014 Canavar bir insan. 378 00:30:07,640 --> 00:30:11,310 -İzleri canavardan insana dönüştü. -Göster bakalım. 379 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 Yağmur izleri silmiş. 380 00:30:22,655 --> 00:30:23,823 Gördüm, biliyorum. 381 00:30:23,906 --> 00:30:26,158 -Dinliyorum işte. -Ne yüce gönüllüsün. 382 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Rowan konusunda haklı olabilirsin. 383 00:30:29,078 --> 00:30:32,957 -Fikrin neden değişti? -Bugün bir mesaj daha attım. 384 00:30:33,666 --> 00:30:37,336 Bahar tatilinde geçen seneki gibi kaymaya gitmeyi teklif ettim. 385 00:30:38,129 --> 00:30:40,965 Hemen cevap verip gelemeyeceğini söyledi. 386 00:30:41,632 --> 00:30:43,426 Ama kaymaya hiç gitmemiştiniz. 387 00:30:45,553 --> 00:30:50,433 Son günlerdeki tuhaflığına vermek, kötü bir şey olmadığını düşünmek istedim. 388 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 Kılıf bulmak minareyi çalmaktan zordur. 389 00:30:53,019 --> 00:30:54,520 Doğruyu söyle. 390 00:30:55,813 --> 00:30:57,440 Eski meclise neden geldin? 391 00:30:59,025 --> 00:31:03,738 Crackstone'u araştırıp bu olaylarla bağını çözmeye çalışıyordum. 392 00:31:04,405 --> 00:31:08,534 -Psişik güçlerini denedin, değil mi? -Gücüm olduğunu nereden çıkardın? 393 00:31:10,077 --> 00:31:12,413 Attım, tuttu. Ne zaman başladı? 394 00:31:13,331 --> 00:31:14,707 Bir yıl kadar önce. 395 00:31:16,626 --> 00:31:19,170 Elektrikli tele dokunmak gibi hissettiriyor. 396 00:31:20,296 --> 00:31:22,131 Normalde o hissi severim. 397 00:31:23,132 --> 00:31:25,217 Ama kontrolün dışında ve korkutucu. 398 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Babam da psişik. 399 00:31:28,387 --> 00:31:31,933 Vincent Thorpe. Kardeşim en büyük hayranıdır. 400 00:31:32,016 --> 00:31:36,437 Vegas gösterisini o kadar çok izledi ki korneasına kazınmadıysa şaşarım. 401 00:31:37,521 --> 00:31:39,690 Yani bu işin ustasıyla yaşadım. 402 00:31:39,774 --> 00:31:44,445 Hep "İmgelemlere güven olmaz" der. "Resmin sadece bir kısmını gösterirler." 403 00:31:44,528 --> 00:31:47,949 Crackstone aynı senin gibi karşımda kanlı canlı duruyordu. 404 00:31:48,699 --> 00:31:52,036 Tüm ucubeleri bir araya toplayıp meclis binasında yaktı. 405 00:31:52,119 --> 00:31:55,873 Yani? Herif sadistin tekiymiş. Aradan 400 sene geçmiş. 406 00:31:55,957 --> 00:31:58,542 -Bu durumla alakasız. -Ya alakalıysa? 407 00:31:59,251 --> 00:32:02,755 Rowan'daki çizimi gördün. Crackstone avluda duruyordu. 408 00:32:02,838 --> 00:32:06,008 Kafanda kurduğun hikâyeyi imgelemlerle tamamlıyorsun. 409 00:32:06,092 --> 00:32:08,678 -İstediğini görüyorsun. -Ahkâm mı kesiyorsun? 410 00:32:10,680 --> 00:32:12,890 Babam bu işin uzmanı 411 00:32:12,974 --> 00:32:18,020 ve hep psişik güçlerin ardında mantık değil, duygu yattığını söyler. 412 00:32:19,188 --> 00:32:21,440 Duygularla pek aran olmadığı malum. 413 00:32:25,611 --> 00:32:27,363 Bence Rowan haklıydı. 414 00:32:28,406 --> 00:32:31,283 Kötü bir şeyler olacak ve bunu durdurmam gerek. 415 00:32:31,367 --> 00:32:32,952 İlk hedefim o canavar. 416 00:32:34,453 --> 00:32:35,871 Artık kendisi her kimse. 417 00:32:44,046 --> 00:32:46,132 Kendimi korkusuz sanırdım. 418 00:32:46,215 --> 00:32:49,677 Ta ki Joseph Crackstone'un gözlerinin içine bakana dek. 419 00:32:53,764 --> 00:32:57,560 Cennete ya da cehenneme inanmasam da intikama inancım tam. 420 00:32:58,978 --> 00:33:01,605 Genelde yanında ızdırapla sıcak servis ederim 421 00:33:01,689 --> 00:33:04,483 ama daha önce hiç bronz düşmanım olmamıştı. 422 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Teşekkürler. 423 00:33:21,459 --> 00:33:22,835 Kasabamızın tarihini 424 00:33:22,918 --> 00:33:27,673 ve Jericho'nun kurucusu saygıdeğer Joseph Crackstone'u 425 00:33:27,757 --> 00:33:29,592 büyük bir gururla anıyorum. 426 00:33:30,342 --> 00:33:33,888 Gönüllerimizi hoş tutup birbirimize kulak verdiğimiz takdirde 427 00:33:33,971 --> 00:33:36,640 her şeyi başarabileceğimize inanıyordu. 428 00:33:36,724 --> 00:33:42,980 Bu yüzden kasaba sakinleri olarak Nevermore'daki dostlarımızla bir olup 429 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 anısını yaşatmak üzere bu anıtı diktik. 430 00:33:46,275 --> 00:33:51,739 Joseph Crackstone'un ruhu sonsuza dek akıllara kazınacak. 431 00:35:43,225 --> 00:35:46,979 Bugün tam bir felaketti. Başkan öfkeden kuduruyor. 432 00:35:47,062 --> 00:35:51,483 Yerel halktan, mezunlardan ve velilerden tonla öfkeli telefon ve mail geldi. 433 00:35:51,567 --> 00:35:53,652 Onlar da ben de cevap istiyoruz. 434 00:35:53,736 --> 00:35:56,947 Engizisyona başlardım ama işkence aletlerim evde kaldı. 435 00:35:58,157 --> 00:36:01,619 Addams, durumun zaten pamuk ipliğine bağlı. 436 00:36:01,702 --> 00:36:03,287 İncecik bir ipliğe. 437 00:36:03,370 --> 00:36:07,499 Merhum akrebimin üstüne yemin ederim ki bu işte benim parmağım yok. 438 00:36:08,000 --> 00:36:08,834 BENZİN 439 00:36:18,093 --> 00:36:20,971 Elimde kanıt yok ama senin yaptığını biliyorum. 440 00:36:21,805 --> 00:36:23,641 Sen bir bela mıknatısısın. 441 00:36:23,724 --> 00:36:27,770 Eğer beladan kasıt yalanlara, yıllardır süregelmiş ayrımcılığa, 442 00:36:27,853 --> 00:36:32,024 ucubelere ikinci sınıf vatandaş muamelesi yapılmasına karşı çıkmaksa… 443 00:36:32,107 --> 00:36:33,859 -Neden bahsediyorsun? -Jericho. 444 00:36:33,943 --> 00:36:38,739 Kaynaşma Günü neden var? Ucubelerle geçmişini bilmiyor musunuz? 445 00:36:38,822 --> 00:36:41,283 Joseph Crackstone'un gerçek hikâyesini. 446 00:36:43,202 --> 00:36:45,412 Kısmen biliyorum. 447 00:36:45,496 --> 00:36:50,417 Peki neden örtbas ediyorsunuz? Tarih, ders almayanlar için tekerrür eder. 448 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 İşte burada ayrışıyoruz. 449 00:36:54,964 --> 00:36:58,801 Senin olumsuz gördüğün şeyi ben bir fırsat olarak görüyorum. 450 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Belki bu, yanlışları düzeltme, 451 00:37:01,220 --> 00:37:04,682 normallerle ucubeler için yeni bir sayfa açma fırsatıdır. 452 00:37:04,765 --> 00:37:07,017 Crackstone'dan beri her şey aynı. 453 00:37:07,101 --> 00:37:11,397 Bizden hâlâ nefret ediyorlar ama yapmacık nezaketin ardına saklıyorlar. 454 00:37:12,356 --> 00:37:15,609 -Gerçeği aramayacaksanız… -Ben gerçeği istemiyor muyum? 455 00:37:16,235 --> 00:37:17,403 Tabii ki istiyorum. 456 00:37:17,903 --> 00:37:21,323 Ama dünya siyah beyaz değil. İçinde grilikler de var. 457 00:37:21,407 --> 00:37:22,616 Sizin için olabilir. 458 00:37:23,117 --> 00:37:27,329 Ama tarihi ya biz yazarız ya onlar. İkisi birden olmaz. 459 00:37:29,707 --> 00:37:31,583 -Çok yorucusun. -Biliyorum. 460 00:37:37,881 --> 00:37:39,258 İyi geceler Addams. 461 00:37:43,137 --> 00:37:44,471 Ama şunu bil… 462 00:37:47,141 --> 00:37:48,767 Ben kolay yorulmam. 463 00:38:10,873 --> 00:38:12,374 Kim var orada? 464 00:38:32,353 --> 00:38:33,270 Çok mu abartı? 465 00:38:35,147 --> 00:38:39,818 -Napalm bombası yemişe döndüm. -Ajax'le çıkacağımız için çok mutluyum. 466 00:38:40,319 --> 00:38:42,613 Bu korkunç günü nihayet unutabilirim. 467 00:38:42,696 --> 00:38:46,450 Galiba travma geçirdim. Dans gösterimi bile yapamadım. 468 00:38:46,533 --> 00:38:47,826 Kahrımdan öldüm. 469 00:38:47,910 --> 00:38:51,288 Hangi manyak böyle mutlu bir olayı sabote eder ki? 470 00:38:53,707 --> 00:38:54,708 Geç kalacaksın. 471 00:38:57,878 --> 00:39:00,798 -Şans dile. -Kalbini kırarsa onunkini çivilerim. 472 00:39:04,760 --> 00:39:07,429 Zorunlu tutulan gönüllü işlere, 473 00:39:07,513 --> 00:39:11,058 allanıp pullanmış tarihe ve mutlu sonlara inanmam. 474 00:39:11,725 --> 00:39:15,813 Ama daha az inandığım bir şey varsa o da tesadüflerdir. 475 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Agatha Christie'nin deyişiyle, 476 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 tek bir tesadüf, tesadüften ibarettir. 477 00:39:52,474 --> 00:39:53,934 İki tesadüf, ipucudur. 478 00:39:54,601 --> 00:39:56,186 Üçü kanıttır. 479 00:40:05,821 --> 00:40:06,655 Hayır! 480 00:40:25,757 --> 00:40:29,303 Rowan'ın elindeki çizimdeki Crackstone ve ben geleceğe aitiz. 481 00:40:30,888 --> 00:40:34,183 Goody Addams'ın Crackstone'a dair uyarıları geçmişe ait. 482 00:40:36,143 --> 00:40:38,103 Canavarsa şimdiye ait. 483 00:40:40,647 --> 00:40:43,275 Birbiriyle bağlantılı üç tesadüf. 484 00:41:33,450 --> 00:41:35,661 O canavar herhangi biri olabilir. 485 00:41:43,418 --> 00:41:47,089 Şerif, canavarların bu okula mahsus olduğunu sanıyor. 486 00:41:52,344 --> 00:41:56,014 Ama aslında canavarlar her yerde. 487 00:42:02,771 --> 00:42:07,901 Bazen en öngörülemez canavarlar en tehlikeli olanlardır. 488 00:42:12,364 --> 00:42:15,075 Dehşet saçmak için pençelere ihtiyaç duymazlar. 489 00:42:16,785 --> 00:42:19,621 Kimse bakmayıncaya dek gölgelerde pusuya yatar, 490 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 birden saldırırlar. 491 00:42:29,172 --> 00:42:30,799 Ama artık gözümü açtım. 492 00:42:32,968 --> 00:42:35,846 Gerçeği bulana kadar da kapatmayacağım. 493 00:45:59,966 --> 00:46:03,929 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ