1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 FORENSE DEL COMTAT DE JERICHO EXÀMENS MEDICOFORENSES 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,992 La Dra. Kinbott diu que he de sortir més. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,083 Que he d'obrir-me a la gent i a noves experiències. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,294 He de discutir-li els clixés professionals? 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,964 OBRIR. ATURAR. TANCAR. 7 00:00:49,383 --> 00:00:50,593 Jo faig l'autòpsia. 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,805 Tu fotocopia els expedients de les altres víctimes. 9 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 No ploriquegis. No domines prou el bisturí. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 I el cadàver que l'oncle Fètid em va regalar als 13 anys? 11 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Vas trossejar-li la caròtida. 12 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 No. 13 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 No. 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Un hematoma gloriós. 15 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 SALA DE FOTOCÒPIES TANQUEU LA PORTA 16 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Aquí estàs. 17 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Dijous, 19:23. El cos pertany a un home de 50 anys. 18 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 Ferides i lesions defensives a les dues mans. 19 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 El que queda del tors indica un atac desfermat. 20 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Cadàver quasi totalment esbudellat. 21 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Que curiós. 22 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Li falta el peu esquerre. 23 00:02:04,125 --> 00:02:06,043 Li ho han arrencat pel turmell. 24 00:02:12,300 --> 00:02:13,634 Has vist un peu esquerre? 25 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Tranquil·litza't. Qui ve? 26 00:02:25,229 --> 00:02:30,359 - Gràcies per tornar al gabinet, doctor. - Cap problema, xèrif. Encantat d'ajudar. 27 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 No sé què o qui ha causat les morts, però, en tota la meva carrera, 28 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 no havia vist mai una cosa igual. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 He pensat que havia d'ensenyar-li això abans que l'informe de l'última víctima. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 És un veritable enigma. 31 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 L'assassí li ha tallat dos dits del peu esquerre. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Probablement amb una serra quirúrgica. 33 00:02:53,341 --> 00:02:55,426 L'informe encara no és definitiu. 34 00:02:55,509 --> 00:02:59,597 Quan el tingui, enviï-me'l directament. Res dels dits a la premsa. 35 00:03:00,389 --> 00:03:01,599 Compti-hi, xèrif. 36 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Dues setmanes complicades, no? 37 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Un gran cas final. Divendres és el meu últim dia. 38 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Feliç jubilació, doctor. 39 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Sorprendré la meva dona amb un creuer d'un mes. 40 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Quines ganes de canviar costòtoms per Mai Tais. 41 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Surti tranquil. Ja tanco jo. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 No recordo rebre aquest cos. 43 00:03:48,938 --> 00:03:54,360 Rigidesa total. Fa temps que ets morta. No t'importarà que no t'obri fins demà. 44 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Dona'm cinc minuts. 45 00:04:11,794 --> 00:04:13,254 S'hi està molt bé. 46 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 CAPÍTOL IV "FUNESTA NIT PER RECORDAR" 47 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Redecorar la teva part de l'habitació 48 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 no volia dir fer-li un Pinterest a Ted Bundy. 49 00:04:42,033 --> 00:04:44,452 Els teus unicorns de peluix fan més por. 50 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Per això vas sortir ahir a la nit? 51 00:04:47,204 --> 00:04:51,876 Cosa i jo vam colar-nos al dipòsit per copiar els informes de les víctimes. 52 00:04:51,959 --> 00:04:55,504 Quants horrors en una sola frase. 53 00:04:55,588 --> 00:04:58,341 - No sé ni què dir. - He d'entrar al seu cap, 54 00:04:58,424 --> 00:05:02,261 descobrir patrons o anomalies. Ja he fet una descoberta important. 55 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 A totes les víctimes del monstre els han amputat parts del cos. 56 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Un ronyó, un dit de la mà… 57 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Dimecres, no em sento… - …una bufeta biliar 58 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 i, a l'home de la barba, dos dits del peu. 59 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Saps què vol dir, això? Els crims tenen una lògica. 60 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Col·lecciona trofeus, com un assassí en sèrie. Impressionant. 61 00:05:29,789 --> 00:05:31,123 Porta la sal amoníaca. 62 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Un altre cop. 63 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Moltes plantes premien els seus pol·linitzadors amb nèctar, 64 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 però les espècies carnívores empren ardits sexuals 65 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 o l'engany. 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 M'he fotut l'esquena entrenant. 67 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 L'orquídia produeix una feromona que sembla la d'un insecte femella, 68 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 atraient així els mascles. 69 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Ara bé: un cop pol·linitzada la planta, 70 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 què hi guanyen els insectes masculins? 71 00:06:05,491 --> 00:06:08,119 Nada. Igual que els nois al Rave'N. 72 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 A veure, ja sé com espereu que arribi el dissabte. 73 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 Per això no us poso deures. 74 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Sí! - Bé! 75 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Però busco voluntaris per al comitè de decoracions. 76 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Si us decidiu, veniu a veure'm. 77 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 No seràs voluntària? 78 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 No xales amb les boles de discoteca i el ponx adulterat? 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Fins i tot tindrem un DJ. MC Xucla-Sang. 80 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Abans em clavaria agulles als ulls. 81 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Suposo que ho faré. 82 00:06:35,312 --> 00:06:37,606 O convida-hi algú i passa-t'ho bé. 83 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Cal que ho fem. 84 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 No són esgarrapades de fer esgrima. 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Oculta alguna cosa. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Tot artista necessita una musa. 87 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Xavier, acabes de tornar-te molt més interessant. 88 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Dimecres. 89 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Xavier. 90 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Hola. 91 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 - Què fas? - Res. 92 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 T'he vist venir cap aquí. 93 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Què és aquest lloc? 94 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 És com el meu estudi privat. 95 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 El vaig arreglar i Weems em deixa venir. 96 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Molt bona iniciativa. M'encantaria entrar-hi. 97 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Em fas una visita guiada? 98 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Ara no, està molt desordenat. 99 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Vaig ser ajudant d'un fotògraf de crims. Costa escandalitzar-me. 100 00:08:23,087 --> 00:08:25,506 Potser un altre dia. Per què em buscaves? 101 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Volia repassar els deures de la Sra. Thornhill. 102 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 No ens ha posat deures. 103 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 Te'n recordes? 104 00:08:36,559 --> 00:08:37,643 Què hi fas, aquí? 105 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ¿Potser és per un ball 106 00:08:41,272 --> 00:08:43,899 que et fa venir ganes de foradar-te els ulls? 107 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 T'escolto. 108 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Les intencions poden esvair-se davant una oportunitat inesperada. 109 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Si era l'oportunitat d'intimar amb un possible assassí en sèrie, 110 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 com podia negar-m'hi? 111 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 - Em faràs demanar-t'ho? - Totalment. 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Voldries…? 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Vols…? 114 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Consideraries la possibilitat d'anar al ball del Rave'N amb…? 115 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Vens…? 116 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Vens al ball amb mi? 117 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Sí, Dimecres. M'encantaria anar al ball amb tu. 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Creia que no m'ho diries. 119 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Jo també. 120 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Mare meva! La Dimecres Addams anirà al Rave'N! 121 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Quina notícia! 122 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 - Saps què et cal? - Un tret al cap? 123 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Un vestit. - Ja en tinc un. 124 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 No el que duies el primer dia! 125 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Era una emergència tèxtil que ni un raig ressuscitaria. 126 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Cosa, ajuda'm. 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Et cal roba que cridi: 128 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Primera cita. Aparteu, que ja soc aquí!" 129 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Conec el lloc perfecte! 130 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 A quin infern distòpic m'has portat? 131 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Finalment anem a comprar roba plegades! 132 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 El comitè del ball recomana el blanc, pel tema de la nit, 133 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 però no fa per nosaltres. 134 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Tinc més preocupacions 135 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 que un vestit per a un ball al que no vull anar. 136 00:10:27,586 --> 00:10:29,254 Creia que ho faríem juntes. 137 00:10:30,422 --> 00:10:34,885 Seria una càrrega per a tu. Ets una gasela. Jo, un cervatell ferit. 138 00:10:34,968 --> 00:10:37,054 Deixa'm enrere i ves amb el ramat. 139 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Segura? 140 00:10:50,734 --> 00:10:52,861 Vaig a veure Galpin. No m'aturaré a… 141 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 LA PILA DE LA URIAH ANTIGUITATS 142 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Hola, Dimecres. 143 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Amb aquest vestit, triomfaràs. 144 00:11:08,127 --> 00:11:10,421 Busca més quincalla per a la consulta? 145 00:11:10,504 --> 00:11:14,466 Són records dels meus viatges. Viatjo i surto de la zona de confort. 146 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Parlant d'això, aniràs al Rave'N aquest cap de setmana? 147 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 No he de contestar res aquí fora, oi? 148 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 M'encantarà parlar-ne a la pròxima sessió. 149 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Hi ha un monstre i ho sabem. 150 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Si volem aturar-lo, 151 00:11:37,823 --> 00:11:40,492 hem de dur-nos bé i treballar plegats. 152 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 Basant-nos en això? 153 00:11:49,626 --> 00:11:53,088 Ho sento, pots esmerçar-t'hi més. Bons detalls, per això. 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - No és meu. - Em dius de qui és? 155 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Si no intercanviem informació, no puc. 156 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Per què hauria de compartir informació sobre el cas amb una adolescent? 157 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Perquè jo vaig a Mai Més i vostè no. 158 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 No vol tenir-hi ulls i oïdes allà dintre? 159 00:12:08,979 --> 00:12:12,816 Mira, Velma. Millor ves-te'n a fer els deures amb la Scooby-colla 160 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 i deixa la investigació als professionals. 161 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Què? - L'alcalde Walker a la línia dos. 162 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Vol saber les novetats. - Ei, Addams. 163 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Deixa'm veure el dibuix. 164 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Qui l'hagi dibuixat és el teu sospitós? 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Porta'm proves contundents i potser podrem parlar. 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Hola, alcalde. Tot va de meravella. 167 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 El meu eriçó de mar punxegut. 168 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Quin horror. - La que canta és ella. 169 00:12:56,151 --> 00:12:57,903 Podria parlar amb l'Enid? 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Tranquil·les, estaré bé. 171 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Gràcies. 172 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - Soc el… - Lucas Walker, fill de l'alcalde. 173 00:13:12,334 --> 00:13:16,964 Has tallat amb la Chrissy Smothers, animadora morena que abusa de bronzejador. 174 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Espanta una mica. 175 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Soc xafardera i us segueixo a tots a TikTok. 176 00:13:22,094 --> 00:13:24,888 I la meva companya et va apallissar. Dos cops. 177 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 La Dimecres Addams? 178 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 La mateixa. 179 00:13:29,726 --> 00:13:34,439 Sé que no has vingut per casualitat. Què fas aquí, Lucas Walker? 180 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Deus voler alguna cosa. 181 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Una amiga treballa a Hawte Kewture. 182 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Va sentir que busques algú per al Rave'N. 183 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Podríem ajudar-nos mútuament. 184 00:13:49,538 --> 00:13:53,500 - Ni et preguntaré en què t'has ficat. - En res que m'espanti. 185 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 El teu pare està particularment frustrant. Evita'l. 186 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Doncs benvinguda al meu món. 187 00:13:59,882 --> 00:14:04,636 Aquest dissabte feu el Rave'N, oi? Avui tothom en parlava al Penell. 188 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Dec ser l'única no obcecada pel coi de ball. 189 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 No hi aniràs? 190 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 He hagut de convidar-hi algú per supervivència. 191 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 És clar. Coses que passen, suposo. 192 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Qui és? 193 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 194 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Ja. 195 00:14:27,659 --> 00:14:29,036 Que us ho passeu bé. 196 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - No sé per què t'empipes. - Aquest és el problema. 197 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Potser estic boig, però continues enviant-me senyals. 198 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Sento no llegir el teu codi Morse emocional. 199 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Te'l lletrejaré. 200 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Creia que ens agradàvem, 201 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 però surts amb aquesta i no tinc ni idea d'on quedo jo. 202 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Soc més que un amic o un simple peó en un joc dels teus? 203 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Tinc moltes coses a sobre. 204 00:14:56,647 --> 00:14:57,898 He de prioritzar. 205 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Gràcies per aclarir-ho. 206 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 No sé, truca'm quan entri en les tasques del dia. 207 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Ni una paraula. 208 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 L'Enid no ho vol a l'habitació. 209 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Cap problema. Mi colmena es su colmena. 210 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Aquesta deu ser la bèstia que corre pel bosc, no? 211 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 - N'has sentit a parlar? - Rumors. 212 00:15:46,822 --> 00:15:49,616 El Sr. Fitts m'ha prohibit caçar-hi insectes. 213 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Va dir que hi havia un os solt, però havia de ser mentida. 214 00:15:53,745 --> 00:15:55,664 No quadra amb la hibernació. 215 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Parlant de monstres amb urpes afilades, 216 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 li ho portes a l'Enid i li parles bé de mi? 217 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Diuen no té parella per al Rave'N. 218 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 219 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Sé que quasi segur que no m'ho demanarà, però m'és igual. 220 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Continuaré intentant-ho fins que l'Enid em vegi. 221 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 I si no et veu? 222 00:16:16,101 --> 00:16:17,310 Em veurà. 223 00:16:17,394 --> 00:16:21,398 És un pla a llarg termini. La meva mare diu que em valoraran més de gran. 224 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Ho diu per fer-me sentir millor, però… 225 00:16:23,817 --> 00:16:26,069 Escolta, tu i jo som diferents. 226 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Som pensadors originals, intrèpids atípics a un pou adolescent. 227 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 No ens calen aquests rituals inútils per validar-nos. 228 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Llavors tampoc vas al Rave'N? 229 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Es veu que sí. 230 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Amb el Xavier. 231 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 - Ja veig. - No és que m'agradi. 232 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Tinc altres motius. 233 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Els dibuixos són l'únic que tinc que em pot dur al monstre. 234 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Aquell cercle… 235 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Crec que sé on és. 236 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Ensenya-m'ho. 237 00:17:05,275 --> 00:17:06,526 És aquí, sens dubte. 238 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Què hi feies, aquí? 239 00:17:08,695 --> 00:17:09,905 Recollir espècimens. 240 00:17:09,988 --> 00:17:12,824 Això és la zona zero per a cuques peludes en zel. 241 00:17:14,076 --> 00:17:15,160 Pot ser aquí dins? 242 00:17:15,786 --> 00:17:16,870 Esbrinem-ho. 243 00:17:23,960 --> 00:17:26,338 No soc molt fan d'espais tancats. 244 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Soc claustrofòbic. 245 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Si crido com una posseïda, 246 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 probablement serà de plaer. 247 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Segur que és el seu cau. 248 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Són humans? 249 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 No, crec que li agrada el cérvol. 250 00:18:03,917 --> 00:18:04,918 Mira això. 251 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Bingo. 252 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Què és? 253 00:18:22,853 --> 00:18:23,979 Proves contundents. 254 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Molt bé. No trigaré. 255 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Busco mostres per comparar-hi l'ADN de l'urpa. 256 00:19:19,576 --> 00:19:22,829 - Què coi fas? - Com coneixes l'aspecte del monstre? 257 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 O són tots autoretrats? 258 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Creus que soc jo? Vaig salvar-te la vida. 259 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 I el monstre també. O eres tu, quan van matar el Rowan? 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Has perdut el cap. 261 00:19:33,673 --> 00:19:37,469 Busco la veritat. I als teus quadres hi veig un motiu recurrent. 262 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Sí. 263 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Fa dues setmanes que somio amb el monstre. 264 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Miro d'oblidar-me'n, però no puc, així que vinc a pintar-lo. 265 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Pintant aquest, les urpes han sortit i m'han esgarrapat. 266 00:19:54,194 --> 00:19:55,278 Són les marques. 267 00:19:56,112 --> 00:19:57,864 No controles el teu poder? 268 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Amb això no. - O és la teva culpabilitat. 269 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 No soc el monstre, d'acord? 270 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Així que només el dibuixes, fins i tot l'entrada al seu cau, oi? 271 00:20:13,129 --> 00:20:14,673 Són somnis vívids de debò. 272 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Has estat aquí. 273 00:20:18,176 --> 00:20:20,053 Abans, quan t'he trobat a fora. 274 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 M'has convidat al Rave'N per això, no? 275 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Com a tapadora. 276 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - Ets el que no hi ha. - No és personal. 277 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Res no ho és amb tu, oi? 278 00:20:34,150 --> 00:20:37,070 T'importa algú o alguna cosa, Dimecres? 279 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Ves-te'n! 280 00:20:55,338 --> 00:21:00,176 Ja sé que la Inez no hi toca gaire, però continua trucant a l'alcalde 281 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 inventant-se que veu llums a la vella casa dels Gates. 282 00:21:03,722 --> 00:21:06,224 Passa-t'hi i comprova que no hi hagi ocupes. 283 00:21:10,020 --> 00:21:11,271 L'urpa del monstre 284 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 i sang seca d'un possible sospitós. 285 00:21:13,982 --> 00:21:18,737 S'ha tocat ferides al coll amb això. Compari'n l'ADN i vegi si coincideix. 286 00:21:19,946 --> 00:21:23,616 - Ara treballo per a tu? - Volia proves contundents. Són aquí. 287 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 D'on ho has tret? I qui és el sospitós? 288 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Faci les proves i li ho explicaré. 289 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 No estic jugant, Addams. 290 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Jo tampoc, xèrif. 291 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Bernice, porta un formulari per a proves d'ADN, si us plau. 292 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 I aquesta cara? 293 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 He vist l'Enid al dinar. Li he preguntat per la mel. 294 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Ja t'havia avisat. 295 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Com que ni tu ni jo tenim cites per al ball… 296 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Anem-hi junts! - Què? 297 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 No, anava a dir que vigilem la cova i identifiquem el monstre. 298 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Sigui qui sigui. 299 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Ei, he sentit que al final potser estàs lliure demà. 300 00:22:36,648 --> 00:22:39,567 DA 301 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Gràcies. 302 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 PROPINES 303 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Comporteu-vos, d'acord? 304 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Esteu guapíssims. 305 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Guapíssims. 306 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Benvinguts al Rave'N d'enguany. 307 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Ai, preciosa. Quin top més bonic! 308 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Balleu una per mi! 309 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Benvinguts al Rave'N. 310 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC XUCLA-SANG 311 00:23:53,141 --> 00:23:57,270 - Que sigui una nit inoblidable. - Compte amb el que desitja. 312 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Vostè va estudiar a Mai Més. 313 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 No recorda estar entusiasmada per venir al Rave'N? 314 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 En recordo la decepció. 315 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Vaig convidar un noi i va triar una altra. 316 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 La Morticia Frump. 317 00:24:15,914 --> 00:24:17,248 La mare de la Dimecres? 318 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Vigili que ningú posi res al ponx. 319 00:24:21,544 --> 00:24:23,296 Avui no pot fallar res. 320 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Ara surto, Eugene! 321 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 No tindràs piles de més per les llanter…? 322 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler. 323 00:24:47,153 --> 00:24:51,783 He rebut la teva invitació. Li vas dir a Cosa que me la portés? 324 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Exacte. 325 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Després de l'últim cop, no sabia si tornaríem a parlar, però… 326 00:25:00,333 --> 00:25:02,335 No sé, la nota semblava sincera i… 327 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 tendra. 328 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 M'ha agafat per sorpresa. 329 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 I a mi. 330 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 Ara que soc aquí, 331 00:25:13,846 --> 00:25:15,431 m'alegro d'haver vingut. 332 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Necessites un moment? 333 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Sincera i tendra? Com m'ho has pogut fer, això? 334 00:25:36,869 --> 00:25:37,912 Com l'has pagat? 335 00:25:41,291 --> 00:25:42,959 Oferta de mans ràpides, ja. 336 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Cosa, no miris. 337 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Carai, estàs… 338 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Irreconeixible? Ridícula? 339 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Contribuint a l'objectificació del cos femení? 340 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Fantàstica. 341 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 De debò, Dimecres. Estàs preciosa. 342 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 343 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Dimecres, i això? 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 No anàvem a vigilar la cova? 345 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Molt bé, em queda clar. Aniré tot sol al bosc. 346 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 No hi vagis sol. 347 00:26:53,488 --> 00:26:55,490 És massa perillós. Descansa. 348 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Hi anirem demà al vespre, entesos? 349 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 A vigilar una cova? 350 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Un Brunzinaire no fuig mai del perill. 351 00:27:28,815 --> 00:27:30,733 Un abominable home de les neus? 352 00:27:30,817 --> 00:27:33,695 Mare meva! Això no ho pots dir, és ofensiu. 353 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Se'n diu 'ieti'. 354 00:27:36,531 --> 00:27:38,866 Ho sento. N'hi ha entre els alumnes? 355 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Ja no. Es van extingir als anys 50. 356 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 La mestra de Ciències porta el Rave'N d'enguany 357 00:27:44,914 --> 00:27:46,666 i volia defensar una causa. 358 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 El tema del ball és crisi climàtica i extinció. 359 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Rotllo divertit. 360 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 El nostre últim ball anava de nits hawaianes. 361 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Un Ietitini? - Sí… 362 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Mare meva, ho sento. Miro d'arreglar-ho. 363 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 364 00:28:07,937 --> 00:28:09,147 Ja em semblaves tu. 365 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 L'has portat a ell? 366 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Sí, i s'ho està passant de conya amb mi. 367 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Els dos estem gaudint del ball… 368 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 junts. 369 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 Genial. 370 00:28:33,629 --> 00:28:36,591 Aquesta cara és per certa gòtica amb cues? 371 00:28:38,634 --> 00:28:39,802 Ella no és aquí. 372 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Nosaltres sí. 373 00:28:43,139 --> 00:28:44,265 Tens raó, perdona. 374 00:28:45,183 --> 00:28:47,268 Estic content de ser aquí amb tu… 375 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Gràcies per convidar-me. - No es parli més de la Dimecres Addams. 376 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Fet? 377 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Òndia, heu vist? 378 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 La Dimecres ha sortit del capoll. 379 00:29:08,706 --> 00:29:10,374 Com una papallona calavera. 380 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Li veus la cara a la Bianca? 381 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Quin cop de puny al ventre. 382 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Dimecres Addams. Quina agradable sorpresa. 383 00:29:17,882 --> 00:29:18,925 Sra. Thornhill. 384 00:29:19,801 --> 00:29:21,010 - El Tyler… - Galpin. 385 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Sí, caputxino doble descremat amb vainilla sense sucre. 386 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Als pobles no hi ha secrets. 387 00:29:31,479 --> 00:29:32,939 Vaig a buscar begudes. 388 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Mare meva! M'encanta el teu look! 389 00:29:48,538 --> 00:29:50,164 La parella, qüestionable. 390 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Et dic el mateix. 391 00:29:54,502 --> 00:29:55,711 No és el que sembla. 392 00:29:55,795 --> 00:29:59,090 Millor, perquè aquest colon ja porta dues creus meves. 393 00:29:59,674 --> 00:30:03,761 Ell vol engelosir la seva ex. Jo vull engelosir l'Ajax. És perfecte. 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Dimecres, vinc en to de pau. 395 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Quina pena. Duc autodefensa de butxaca. 396 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Una maça medieval. 397 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 - Com l'has pogut portar? - Cal treure el tema? 398 00:30:27,451 --> 00:30:29,495 Aquest ball ja és prou depriment. 399 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 No saps el que em va fer. 400 00:30:38,838 --> 00:30:39,797 Il·lumina'm. 401 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - SOU A PROP? - MOLT 402 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 TINDRAN LA SORPRESA DE LA SEVA VIDA 403 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Sento això dels pantalons. 404 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 Mires el partit? Guanyen els Penguins o els Ducks? 405 00:30:51,684 --> 00:30:54,020 - Segueixes l'hoquei? - Soc dels Sharks. 406 00:30:54,103 --> 00:30:58,316 Vinc d'una llopada de germans. "Mira l'hoquei o et farem un Tang Lung." 407 00:30:58,399 --> 00:31:02,695 - Tang Lung, de La fúria del dragó? - La millor pel·li de kungfu del món! 408 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Tu ets diferent! 409 00:31:06,741 --> 00:31:07,783 Vols ballar? 410 00:31:09,201 --> 00:31:10,077 Sí. 411 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 412 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 21:00. 413 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 Sense moviment a la cova. 414 00:31:24,842 --> 00:31:26,260 Cap signe de l'objectiu. 415 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Per molt que… 416 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 acabo de sentir un Aeropedellus clavatus molt rar. 417 00:31:41,484 --> 00:31:44,570 Què tens? És el mal d'altura o són els Ietitinis? 418 00:31:46,197 --> 00:31:48,407 El Xavier m'ha dit què vau fer l'any passat. 419 00:31:48,491 --> 00:31:51,369 Vau atacar-lo i vau destruir el seu mural. 420 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Suposo que havia de passar. 421 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 M'agradaria dir que va ser un accident 422 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 o que no va ser tan penós com sona, però et mentiria. 423 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Ell podia fer-m'ho pagar car, però no ho va fer. 424 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Per què ho vas fer? 425 00:32:20,147 --> 00:32:22,233 Podria donar-te mil excuses, 426 00:32:23,234 --> 00:32:25,569 però la veritat és que encara no ho sé. 427 00:32:28,030 --> 00:32:30,533 Em van enviar a un campament militar 428 00:32:30,616 --> 00:32:33,327 i vaig entendre que no volia seguir sent així. 429 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Un amargat de poble que culpa els altres de la seva vida de merda. 430 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Allò va ser horrible, però t'ho juro que jo no ho soc. 431 00:32:48,134 --> 00:32:50,970 Creus que et jutjaria per una simple innocentada? 432 00:32:51,512 --> 00:32:54,974 - Jo hauria anat més enllà. - Com? Fent servir piranyes? 433 00:32:56,809 --> 00:32:59,603 Pot ser que t'hagi investigat una mica. 434 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Ho tornaria a fer. 435 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 No m'estranya que m'agradis. 436 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Anem-hi. 437 00:34:33,155 --> 00:34:33,989 Ara torno. 438 00:34:43,958 --> 00:34:44,959 Ei, hola. 439 00:35:06,188 --> 00:35:07,356 Fes-me un favor. 440 00:35:11,402 --> 00:35:13,612 Treu-te l'amulet i fes-me oblidar-la. 441 00:35:15,865 --> 00:35:18,826 - Això em demanes? - Vas dir sense condicions. 442 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Vas tallar amb mi per creure que el meu cant de sirena et manipulava. 443 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 Vols que el faci servir per superar una altra? 444 00:35:49,940 --> 00:35:50,774 Vinga. 445 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Va. - La tens? Agafa. 446 00:35:58,782 --> 00:36:00,451 Continua estirant. Som-hi. 447 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 Aparta, ja ho faig jo. 448 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Nois, potser no és una bona idea. 449 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 No vull que acabi afectant el meu pare. 450 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Què dius? Si ho fem per tu! 451 00:36:15,049 --> 00:36:17,718 És la revenja per carregar-se la font! 452 00:36:17,801 --> 00:36:20,888 O ets un colló com el Tyler? Vinga, anem. 453 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 ASPERSOR 454 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. 22:42. 455 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 El possible sospitós ha arribat. 456 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Déu meu! 457 00:37:03,472 --> 00:37:07,393 Segur que l'inventor dels talons feia hores extra com a torturador. 458 00:37:09,061 --> 00:37:10,521 Com diu la meva mare: 459 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 "L'or es mesura amb foc. Una dona, amb patiment." 460 00:37:17,987 --> 00:37:22,032 Parlant de patiment, i la teva cita? No us he vist ballar. 461 00:37:22,700 --> 00:37:23,701 Ens hem discutit. 462 00:37:25,077 --> 00:37:26,578 Per tu, de fet. 463 00:37:31,292 --> 00:37:32,334 No saps com és. 464 00:37:34,295 --> 00:37:35,671 Ser guapa i popular? 465 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 No saber mai què sent la gent. 466 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Si li agrado a algú per ser jo. 467 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 I el teu amulet? 468 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 No és a prova d'imbècils. 469 00:37:46,348 --> 00:37:48,851 És una protecció superficial, diguem-ne. 470 00:37:50,394 --> 00:37:54,815 Per això el Xavier va voler tallar. No podia confiar mai del tot en mi. 471 00:37:56,025 --> 00:37:58,694 Jo tampoc confiava en els seus sentiments. 472 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Mai sabia si eren autèntics o no. 473 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Tens sort. 474 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Explica't. 475 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 No t'importa què pensen de tu. 476 00:38:18,130 --> 00:38:19,923 Tant de bo m'importés més. 477 00:38:51,955 --> 00:38:53,457 El moment del gran final. 478 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Ei, penya! Ja són quasi les onze, 479 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 així que afanyeu-vos per a l'últim ball a la pista 480 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 abans que el Rave'N digui: "Mai Més"! 481 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Corre! 482 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Podrien haver-nos ruixat amb sang de porc. 483 00:40:46,612 --> 00:40:47,696 Només és pintura. 484 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Dimecres! Et trobes bé? 485 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene és al bosc. Està en perill. 486 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Què coi fas? - Escric al meu pare. Ve cap aquí. 487 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - I la Dimecres? No la veig. - Jo què sé? És la teva cita. 488 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Va, marxem. - Quina passada. 489 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Vinga, guarda-la. - Som-hi. 490 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Has estat tu? 491 00:41:33,367 --> 00:41:35,452 I m'he empassat la teva farsa. 492 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Desprès d'allò de l'estàtua… - Creia que eres diferent. 493 00:41:41,375 --> 00:41:42,668 Creia que t'agradava. 494 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Transforma't en lloba! - Transforma't! 495 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Transforma't! - Transforma't! 496 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Deixeu-la estar! - Anem. 497 00:41:55,764 --> 00:41:56,640 Estàs bé? 498 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 No volia venir amb ell, 499 00:42:01,645 --> 00:42:02,479 sinó amb tu. 500 00:42:03,647 --> 00:42:07,734 - Per què no m'ho vas dir? - Em vas plantar i no em vas dir per què. 501 00:42:10,237 --> 00:42:12,698 Em feia vergonya explicar-t'ho, però… 502 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 vaig veure'm al mirall i les serps em van convertir en pedra. 503 00:42:23,750 --> 00:42:24,835 Potser hauríem de… 504 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 De prendre'ns-ho amb calma, no? 505 00:42:28,505 --> 00:42:29,590 Totalment d'acord. 506 00:43:17,262 --> 00:43:18,180 Eugene! 507 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 508 00:43:30,067 --> 00:43:30,942 Eugene? 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Eugene! 510 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Dimecres! Soc aquí! 511 00:44:05,644 --> 00:44:06,478 Eugene? 512 00:44:10,107 --> 00:44:10,982 Eugene. 513 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Déu meu! 514 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 És viu? 515 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Subtítols: Adán Cassan