1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 SUDSKI MEDICINAR OKRUGA JERICHO DR. R. ANWAR, MRTVOZORNIK 3 00:00:30,448 --> 00:00:32,992 Dr. Kinbott kaže da trebam biti društvenija. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Trebam biti otvorenija prema novim ljudima i doživljajima. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,586 Ne mogu njezine stručne klišeje dovoditi u sumnju. 6 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 OTVORI - ZAUSTAVI - ZATVORI 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,763 Dok obavljam obdukciju, nađi i kopiraj podatke o drugim žrtvama čudovišta. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Ne duri se. Ne znaš rukovati skalpelom. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,564 Kad mi je stric Fester za 13. rođendan dao truplo, 10 00:01:03,648 --> 00:01:05,149 prerezala si mu karotidu. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Ne. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Ne. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Veličanstven hematom. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 FOTOKOPIRNICA ZATVARAJ VRATA 15 00:01:21,833 --> 00:01:22,667 Tu si. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Četvrtak, 19.23 h. Truplo pedesetogodišnjaka. 17 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Rane na objema rukama, zadobivene u samoobrani. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Ostaci prsa i torza upućuju na mahnit napad. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Utroba je gotovo potpuno izvađena. 20 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Čudno. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Nema lijevog stopala. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Čini se da je odgrizeno u gležnju. 23 00:02:12,300 --> 00:02:13,634 Vidiš lijevo stopalo? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Smiri se. Tko dolazi? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Hvala što ste se vratili, doktore. 26 00:02:27,398 --> 00:02:30,359 Nema problema, šerife. Rado ću pomoći. 27 00:02:31,277 --> 00:02:37,366 Ne znam tko je odgovoran za ta ubojstva, ali nikad nisam vidio takve rane. 28 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Htio sam vam ovo pokazati prije objave izvještaja o novoj žrtvi. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Samo se češem po glavi. 30 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Ubojica je žrtvi s lijevog stopala odrezao dva prsta. 31 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Kirurškom pilom, pretpostavljam. 32 00:02:53,341 --> 00:02:55,426 Još nisam završio obdukciju. 33 00:02:55,509 --> 00:02:59,597 Čim završite, pošaljite izvještaj. Mediji ne smiju doznati za prste. 34 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 Nema problema. 35 00:03:03,643 --> 00:03:05,603 Bilo je posla ova dva tjedna, ha? 36 00:03:05,686 --> 00:03:08,648 Petak mi je zadnji dan, bar imam uzbudljiv kraj. 37 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Uživajte u mirovini. 38 00:03:11,317 --> 00:03:14,237 Gđu Anwar iznenadit ću četverotjednim krstarenjem. 39 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Rado ću instrumente zamijeniti koktelima. 40 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Izađite sami, zaključat ću. 41 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Ne sjećam se da je ovo stiglo. 42 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Ukočena. Već si neko vrijeme mrtva. 43 00:03:51,274 --> 00:03:53,985 Možeš pričekati još jedan dan. 44 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Još pet minuta. 45 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Baš sam se udobno smjestila. 46 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 ČETVRTO POGLAVLJE PLES 47 00:04:35,651 --> 00:04:38,404 Kad sam predložila da urediš svoj dio sobe, 48 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 nisam na umu imala Pinterest Teda Bundyja. 49 00:04:42,033 --> 00:04:44,827 Manje je jezivo nego tvoja zbirka jednoroga. 50 00:04:44,910 --> 00:04:46,704 Radi toga si se sinoć iskrala? 51 00:04:47,204 --> 00:04:51,125 Stvar i ja možda smo u mrtvačnici kopirale sve o žrtvama čudovišta. 52 00:04:52,043 --> 00:04:55,504 Ta je izjava neizmjerno fuj. 53 00:04:55,588 --> 00:04:58,341 -Bez teksta sam. -Moram doznati kako razmišlja. 54 00:04:58,424 --> 00:05:02,261 Otkriti podudarnosti, anomalije. Već sam otkrila nešto važno. 55 00:05:03,429 --> 00:05:07,433 Svim žrtvama čudovišta kirurški su uklonjeni dijelovi tijela. 56 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Prvoj bubreg, drugoj prst. 57 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 -Wednesday, ne mogu… -Trećoj žučni mjehur. 58 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 A bradatom iz okupljališta dva nožna prsta. 59 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Shvaćaš li što to znači? Ne ubija bezglavo. 60 00:05:19,862 --> 00:05:23,366 Skuplja trofeje, kao iskusni serijski ubojica. Dojmljivo. 61 00:05:29,789 --> 00:05:31,165 Donesi amonijakovu sol. 62 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Opet. 63 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Dok većina biljaka oprašivače nagrađuje slatkim nektarom, 64 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 mnoge mesožderke okreću se seksualnim smicalicama 65 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 ili varkama. 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Na mačevanju sam sredio leđa. 67 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Orhideja proizvodi feromon koji oponaša kukca ženku 68 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 i tako mami mužjake. 69 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Kad se biljka opraši, 70 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 što mužjaci zauzvrat dobiju? 71 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Ništa, baš kao svi frajeri na Gavranbalu. 72 00:06:09,036 --> 00:06:14,333 Dobro, znam da se veselite suboti. Zato nema zadaće. 73 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 To! 74 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Ali trebam dobrovoljce za uređivanje dvorane. 75 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Neka mi se zainteresirani jave. 76 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Nećeš se javiti? 77 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Ne čekaš jedva diskokugle i krišom pojačan punč? 78 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Imamo i DJ-a. MC Krvopiya. 79 00:06:29,265 --> 00:06:30,850 Radije ću si oči izbosti. 80 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Vjerojatno ionako hoću. 81 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Ili možeš s nekim ići i zabaviti se. 82 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Moramo to učiniti. 83 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 Xavierove ogrebotine nisu od mačevanja. 84 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Nešto skriva. 85 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Pa, svaki umjetnik treba muzu. 86 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Xaviere, upravo si postao mnogo zanimljiviji. 87 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Wednesday. 88 00:07:54,391 --> 00:07:56,227 Xaviere. Pozdrav. 89 00:07:57,770 --> 00:07:59,396 -Što radiš? -Ništa. 90 00:08:00,356 --> 00:08:01,899 Vidjela sam da ovamo ideš. 91 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Što je ovo? 92 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 Moj umjetnički atelijer, recimo. 93 00:08:08,113 --> 00:08:10,366 Počistio sam i Weemsica mi ga je dala. 94 00:08:10,449 --> 00:08:13,202 Poduzetan si. Rado bih ga vidjela. 95 00:08:13,827 --> 00:08:14,745 Bi mi pokazao? 96 00:08:16,997 --> 00:08:18,666 Ne sada, nered je. 97 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Ljetos sam pratila fotografa mjesta zločina. Nemam slab želudac. 98 00:08:23,087 --> 00:08:25,464 Možda drugi put. Zašto me tražiš? 99 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 Da mi objasniš zadaću gđice Thornhill. 100 00:08:31,637 --> 00:08:32,596 Nemamo zadaću. 101 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Sjećaš se? 102 00:08:36,642 --> 00:08:37,685 Zašto si došla? 103 00:08:39,603 --> 00:08:44,149 Možda zbog plesa zbog kojeg bi si izbola oči? 104 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Slušam. 105 00:08:48,028 --> 00:08:51,699 Katkad se nakane istope ako neočekivano iskrsne prilika. 106 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Ako ovako mogu ostvariti bliski kontakt s mogućim ubojicom, 107 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 kako mogu odbiti? 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,584 -Natjerat ćeš me da te pitam? -Svakako. 109 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 Bi li… 110 00:09:17,600 --> 00:09:23,480 Bi… Bi li možda htio na Gavranbal ići s jednom… 111 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Bi… 112 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Bi li sa mnom na ples? 113 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Da, Wednesday, veoma bih rado s tobom išao na ples. 114 00:09:35,951 --> 00:09:36,785 Napokon pitaš. 115 00:09:38,370 --> 00:09:39,538 Jedva sam dočekala. 116 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Ne vjerujem, Wednesday Addams ide na Gavranbal! 117 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Cijeli mi se svijet izokrenuo! 118 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 -Znaš što trebaš? -Metak u glavu? 119 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 -Haljinu. -Imam haljinu. 120 00:09:51,967 --> 00:09:53,969 Ne valjda onu u kojoj si došla. 121 00:09:54,053 --> 00:09:57,598 Ta je modni infarkt iz kojeg te ni grom ne bi vratio u život! 122 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Stvari, pomozi. 123 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Trebaš nešto s porukom: 124 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 „Prvi spoj. Mjesta, jadnici, ja sam stigla!” 125 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 I znam gdje ćeš to kupiti. 126 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Kakav je ovo distopijski košmar? 127 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Cimerice prvi put u šopingu! 128 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Organizacijski odbor u okviru teme sugerira bijelo, 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 ali za nas neće ići. 130 00:10:22,206 --> 00:10:26,585 Imam važnijeg posla od haljine za glupi ples na koji ne želim ići. 131 00:10:26,669 --> 00:10:27,670 MODA SVISOKA 132 00:10:27,753 --> 00:10:29,088 Ali zar se ne družimo? 133 00:10:30,506 --> 00:10:32,007 Samo ću te usporiti. 134 00:10:32,508 --> 00:10:34,468 Gazela si, a ja ranjeno mladunče. 135 00:10:34,968 --> 00:10:36,679 Ostavi me i odjuri sa stadom. 136 00:10:38,889 --> 00:10:39,932 Sigurna si? 137 00:10:50,776 --> 00:10:53,070 Idem Galpinu. Neću stati… 138 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 STARETINARNICA GOTOVA STVAR 139 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Zdravo, Wednesday. 140 00:11:04,456 --> 00:11:05,833 Svi će je primijetiti. 141 00:11:07,918 --> 00:11:10,421 Skupljate još drangulija za svoj prostor? 142 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 To su suveniri s putovanja. 143 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Tako probijam svoje granice nelagode. 144 00:11:15,259 --> 00:11:18,470 Kad smo kod toga, ideš za vikend na Gavranbal? 145 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Izvan terapije ne moram odgovarati, ne? 146 00:11:22,433 --> 00:11:25,102 Veselim se razgovoru o tome idući put. 147 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Jasno je da čudovište hara. 148 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Želimo li ga uloviti, 149 00:11:37,823 --> 00:11:40,492 trebamo zanemariti nesuglasice i surađivati. 150 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 Time bi zaslužila suradnju? 151 00:11:49,752 --> 00:11:53,088 Trebam nešto bolje, žao mi je. Ali detalji su dobri. 152 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 -Crtež nije moj. -Čiji je? 153 00:11:55,340 --> 00:11:57,468 Bez razmjene informacija šutim. 154 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Zašto bih srednjoškolki išta rekao o istrazi koja je u tijeku? 155 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Jer niste na Akademiji. 156 00:12:05,893 --> 00:12:08,437 Ne želite oči i uši iza tih obraslih zidova? 157 00:12:09,021 --> 00:12:10,147 Detektivko mala. 158 00:12:10,689 --> 00:12:14,735 Drži se ti pisanja zadaća, a istragu prepusti profesionalcima. 159 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 -Što je? -Gradonačelnik Walker na liniji dva. 160 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 -Želi čuti novosti. -Addamsice. 161 00:12:22,618 --> 00:12:24,077 Da vidim opet taj crtež. 162 00:12:29,500 --> 00:12:31,335 Sumnjičiš autora crteža? 163 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Ako doneseš čvrste dokaze, možda ćemo razgovarati. 164 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Da, gradonačelniče. Sve ide odlično. 165 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Bodljikavi moj ježić. 166 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Grozno. -To ona pjeva. 167 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Trebao bih Enid, može? 168 00:13:01,448 --> 00:13:03,408 Bez brige, mogu se nositi s njim. 169 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Hvala. 170 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 -Ja sam… -Gradonačelnikov sin Lucas. 171 00:13:12,334 --> 00:13:16,964 Hodao s navijačicom Chrissy Smothers. Zgodna brineta, koža previše potamnjena. 172 00:13:17,756 --> 00:13:18,674 Malo me plašiš. 173 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Živim za trač, tvoji iz razreda su na TikToku. 174 00:13:22,052 --> 00:13:24,888 I, da, moja te cimerica razbila. Dvaput. 175 00:13:26,139 --> 00:13:27,307 Wednesday Addams? 176 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Aha. 177 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Znam da nisi slučajno ovdje. 178 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Reci razlog, Lucase Walkeru. 179 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 Nešto sigurno želiš. 180 00:13:36,692 --> 00:13:38,443 Frendica radi u Modi svisoka. 181 00:13:38,944 --> 00:13:41,154 Čula je da tražiš pratnju za ples. 182 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Oboje bismo imali koristi. 183 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 Da pitam u kakvoj si nevolji? 184 00:13:51,707 --> 00:13:53,083 Mogu je riješiti. 185 00:13:53,667 --> 00:13:57,087 Tvoj je otac danas osobito iritantan. Izbjegavaj ga. 186 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 Svaki dan je takav. 187 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Za vikend imate ples, je li? 188 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 U Vjetrokazu su svi pričali o tome. 189 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Valjda jedino ja nisam opsjednuta glupim plesom. 190 00:14:08,765 --> 00:14:09,892 Ne ideš? 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,606 Pa, radi samoodržanja nekoga sam morala pozvati na ples. 192 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Da, tako to nekad ide. 193 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Koga? 194 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xaviera. 195 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Aha. 196 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Uživajte. 197 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 -Ne razumijem zašto se uzrujavaš. -U tome je problem. 198 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Možda sam lud, ali šalješ mi signale. 199 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Što mogu, ne shvaćam tvoje emocionalne šifre. 200 00:14:39,838 --> 00:14:41,506 Onda ću ti jasno reći. 201 00:14:42,883 --> 00:14:44,551 Mislio sam da nekamo idemo. 202 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 Ali onda izvedeš nešto ovakvo i više ništa ne znam. 203 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Jesam li više od prijatelja ili samo pijun u nekoj tvojoj igri? 204 00:14:54,227 --> 00:14:55,979 Mnogo mi se toga sada događa. 205 00:14:56,647 --> 00:14:58,065 Moram imati prioritete. 206 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Hvala na pojašnjenju. 207 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Javi se popnem li se ikad prema vrhu popisa. 208 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Ni riječi. 209 00:15:32,849 --> 00:15:34,643 Enid ne da da to držim u sobi. 210 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Nema frke. Moja košnica je i tvoja. 211 00:15:39,648 --> 00:15:42,901 To je čudovište koje hara šumom, pretpostavljam. 212 00:15:44,236 --> 00:15:45,195 Čuo si za njega? 213 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Načuo. G. Fitts do daljnjega mi je zabranio da tražim kukce. 214 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Tvrdio je da je medvjed u šumi, ali znao sam da laže. 215 00:15:53,745 --> 00:15:55,789 Nemaju takav raspored hibernacije. 216 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Kad smo kod čudovišta oštrih kandži, 217 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 bi li ovo dala cimerici i nahvalila me? 218 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Još nema pratnju za ples, čujem. 219 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 220 00:16:06,717 --> 00:16:10,053 Znam da su šanse nikakve, ali nije me briga. 221 00:16:10,637 --> 00:16:14,182 Pojavljivat ću se sve dok Enid napokon ne obrati pozornost. 222 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 A ako ne obrati? 223 00:16:16,101 --> 00:16:16,977 Hoće. 224 00:16:17,477 --> 00:16:19,062 Igram dugoročno. 225 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 Mama kaže da će doći moje vrijeme. 226 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Vjerojatno me samo tješi, ali… 227 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Ljudi poput tebe i mene drukčiji su od drugih. 228 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Originalni smo mislioci, neustrašivi i neukalupljeni adolescenti. 229 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Ne trebamo se dokazivati besmislenim obredima zrelosti. 230 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Ni ti ne ideš na Gavranbal? 231 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Ne, idem. 232 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Sa Xavierom. 233 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Aha. 234 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Ne zato što mi se Xavier sviđa. 235 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Imam skriven motiv. 236 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Zasad su mi crteži jedini trag u vezi s čudovištem. 237 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Taj krug. 238 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Mislim da znam gdje je. 239 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Pokaži mi. 240 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 To je to, sigurno. 241 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 -Zašto si dolazio ovamo? -Skupljao sam primjerke. 242 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Napaljeni leptiri gubari hrle ovamo. 243 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 -Misliš da je unutra? -Znam kako ćemo doznati. 244 00:17:24,127 --> 00:17:28,048 Ne volim baš zatvorene prostore. Klaustrofobičan sam. 245 00:17:29,132 --> 00:17:33,386 Ako čuješ da vrištim od užasa, vjerojatno samo uživam. 246 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 To je sigurno njegova jazbina. 247 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 To su ljudske kosti? 248 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Ne, mislim da voli srnetinu. 249 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Vidi ovo. 250 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Pogodak! 251 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Što je to? 252 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Čvrst dokaz. 253 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Dobro, neću dugo. 254 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Trebam naći nešto za usporedbu s DNK-om s kandže. 255 00:19:19,367 --> 00:19:20,452 Što radiš, kvragu? 256 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Otkud znaš kako čudovište izgleda? 257 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Ili su to autoportreti? 258 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Misliš da sam ja? Spasio sam te. 259 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 I čudovište je. Ili si ti ubio Rowana? 260 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 -Svašta se usudiš. -Želim doznati istinu. 261 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 A tvoje slike imaju uvijek isti motiv. 262 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Da. 263 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Već dva tjedna sanjam o tome biću. 264 00:19:45,685 --> 00:19:49,606 Pokušavam ga blokirati, ali ne mogu. Zato ga dolazim slikati. 265 00:19:50,315 --> 00:19:53,568 Dok sam ovo slikao, dograbile su me kandže s platna. 266 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 Otud ogrebotine. 267 00:19:55,862 --> 00:19:57,864 Rekao si da kontroliraš svoju moć. 268 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 -Sada ne. -Možda te grize savjest. 269 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Nisam ja čudovište, kažem. 270 00:20:08,458 --> 00:20:12,337 Pukim slučajem ga slikaš? Čak i lokaciju jazbine? 271 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Prilično slikoviti snovi. 272 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Bila si ovdje. 273 00:20:18,218 --> 00:20:20,053 Kad sam te zatekao vani. 274 00:20:21,096 --> 00:20:23,473 Samo zato si me pozvala na ples, zar ne? 275 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Da se opravdaš. 276 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 -Nevjerojatna si. -Ništa osobno. 277 00:20:31,940 --> 00:20:33,566 S tobom nikad nije, zar ne? 278 00:20:34,234 --> 00:20:37,279 Je li ti imalo stalo do bilo koga i bilo čega? 279 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Odlazi! 280 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Znam da je Inez obično mrtva pijana. 281 00:20:58,466 --> 00:21:03,638 Ali stalno zove gradonačelnika zbog svjetla u kući staroga Gatesa. 282 00:21:03,722 --> 00:21:06,224 Prođi i provjeri je li tko ušao u kuću. 283 00:21:10,020 --> 00:21:13,898 Kandža čudovišta i sasušena krv potencijalnog sumnjivca. 284 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Krpom je brisao ogrebotine na vratu. 285 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Provjerite je li DNK isti. 286 00:21:19,988 --> 00:21:20,905 Radim za tebe? 287 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Tražili ste čvrste dokaze. Evo ih. 288 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Odakle ti to? 289 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 I tko je sumnjiv? 290 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Provjerite DNK, onda ću sve objasniti. 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Ovo nisu igrice. 292 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Nisu, šerife. 293 00:21:38,298 --> 00:21:42,510 Bernice, molim te obrazac za odobrenje analize DNK-a. 294 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Zašto si sav jadan? 295 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Za ručkom sam pitao Enid je li dobila moj med. 296 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 Upozorila sam te. 297 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Znaš, ni ti ni ja nemamo pratnju za ples… 298 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 -Idemo zajedno! -Što? Ne. 299 00:22:07,744 --> 00:22:10,955 Predlažem da pred špiljom pričekamo čudovište. 300 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Tko god to bio. 301 00:22:23,009 --> 00:22:26,596 Čujem da si sutra navečer ipak slobodan. 302 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Hvala. 303 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 NAPOJNICE 304 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Dobro, obećavam. 305 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Predivno izgledate. 306 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Predivno! 307 00:23:18,022 --> 00:23:19,941 Dobro došli na ovogodišnji ples! 308 00:23:20,024 --> 00:23:22,777 Divno. Kakva krasna majica! 309 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Zaplešite za mene! 310 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Dobro došli na ples! 311 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC KRVOPIYA 312 00:23:53,141 --> 00:23:55,685 Neka večer bude nezaboravna! 313 00:23:55,768 --> 00:23:57,270 Pazite što priželjkujete. 314 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 I vi ste pohađali Nikadviše. 315 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 Ne sjećate se da ste zbog plesa bili puni nade i uzbuđenja? 316 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Sjećam se samo razočaranja. 317 00:24:07,572 --> 00:24:09,407 Bila sam odbijena zbog druge. 318 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 -Morticie Frump. -Wednesdayine majke? 319 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Pazite na alkohol u punču. 320 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Večeras ne smije biti pogrešaka. 321 00:24:36,851 --> 00:24:38,019 Evo me, Eugene! 322 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Jesi li možda uzeo dodatne baterije za… 323 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tylere. 324 00:24:47,111 --> 00:24:49,155 Dobio sam pozivnicu. 325 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 Stvar ju je ubacila u napojnice? 326 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Čini se. 327 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Poslije onog razgovora nisam znao hoćemo li ikad više razgovarati. 328 00:25:00,416 --> 00:25:02,377 Ali poruka je bila tako emotivna. 329 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 Mila. 330 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Totalno me iznenadila. 331 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 I mene. 332 00:25:11,678 --> 00:25:13,179 Sad kad sam ovdje, 333 00:25:13,846 --> 00:25:15,431 drago mi je što sam došao. 334 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Trebaš još vremena? 335 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Emotivna i mila? Što je tebi? 336 00:25:36,869 --> 00:25:37,829 Otkud ti novac? 337 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Bila si sretne ruke, naravno. 338 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Stvari, ne gledaj. 339 00:26:15,366 --> 00:26:16,242 Izgledaš… 340 00:26:16,909 --> 00:26:19,162 Neprepoznatljivo? Preglupo? 341 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Klasičan primjer žene kao objekta u muškim očima? 342 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Fantastično. 343 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Ozbiljno to mislim, prelijepa si. 344 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 345 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Wednesday, što se događa? 346 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Što je sa zasjedom pred špiljom? 347 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Naravno, razumijem. Idem sam u šumu. 348 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Ne idi sam. 349 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 Preopasno je. Odustajemo. 350 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 Sutra idemo zajedno, dobro? 351 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Zasjeda pred špiljom? 352 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Zujalica ne bježi od opasnosti. 353 00:27:28,564 --> 00:27:30,149 Strašni snježni čovjek? 354 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Ajme! Ne smiješ to reći, uvredljivo je. 355 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Kaže se jeti. 356 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Pardon. Ima li ih ovdje? 357 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Više ne. Izumrli su u pedesetima. 358 00:27:42,036 --> 00:27:46,666 Učiteljica biologije gđica Thornhill htjela je da ples prati važne teme. 359 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 Tema su klimatska kriza i izumiranje vrsta. Ali ne depresivno. 360 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Mi smo na plesu imali havajsku temu. 361 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 -Jetitini? -Može. 362 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Ajme, oprosti! Obrisat ću te. 363 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 364 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Učinilo mi se da si ti. 365 00:28:10,773 --> 00:28:11,983 S njim si došla? 366 00:28:12,650 --> 00:28:16,696 Jesam. I super mu je sa mnom. 367 00:28:16,779 --> 00:28:19,115 Super nam je na plesu. 368 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Zajedno. 369 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Mrak. 370 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 Neraspoložen si zbog gotičarke s pletenicama? 371 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Nije ovdje. 372 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Mi jesmo. 373 00:28:43,055 --> 00:28:44,265 Imaš pravo, oprosti. 374 00:28:45,183 --> 00:28:47,268 Drago mi je što sam s tobom. 375 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 -Hvala na pozivu u zadnji čas. -Nećemo više o Wednesday Addams. 376 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Može? 377 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Gledajte ovo. 378 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Wednesday je totalno izašla iz čahure. 379 00:29:08,623 --> 00:29:10,333 Kao leptir mrtvačka glava. 380 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Daj vidi Biancin izraz lica. 381 00:29:12,919 --> 00:29:14,170 Neće biti sretna. 382 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams. Kakvo divno iznenađenje! 383 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Gđice Thornhill. 384 00:29:19,842 --> 00:29:21,177 -Ovo je Tyler… -Galpin. 385 00:29:23,387 --> 00:29:26,808 Dvije doze kave, bez pjene, dvije doze vanilije bez šećera. 386 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 U malenome gradu teško je imati tajne. 387 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Idem nam po piće. 388 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 OMG! Izgledaš super! 389 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Ali pratnja ti je zanimljiva. 390 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 I tvoja. 391 00:29:54,502 --> 00:29:55,711 Nije ono što misliš. 392 00:29:55,795 --> 00:29:59,090 Drago mi je, jer puritanac već kod mene ima dva minusa. 393 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Lucas želi da bivša bude ljubomorna, ja da Ajax bude ljubomoran. Svima dobro. 394 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, dolazim u miru. 395 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Baš šteta, ponijela sam suzavac. 396 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Nož od kojeg ti idu suze. 397 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 -S njim si došla? -Zašto to komentiraš? 398 00:30:27,451 --> 00:30:29,662 Kao da ples nije dovoljno naporan. 399 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 Ne znaš što mi je učinio. 400 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Uputi me. 401 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 -JESTE LI BLIZU? -STIŽEMO 402 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 FRIKOVI ĆE SE IZNENADITI KAO NIKAD 403 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Jako mi je žao zbog hlača. 404 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 Doigravanje? Tko vodi, Penguinsi ili Ducksi? 405 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 -Pratiš hokej? -Navijam za Sharkse. 406 00:30:53,936 --> 00:30:55,146 Imam stariju braću. 407 00:30:55,229 --> 00:30:58,316 Morala sam gledati hokej. Prijetili su Tangom Lungom. 408 00:30:58,399 --> 00:31:00,026 Iz filma Na zmajevom putu? 409 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 Najbolji film s kung-fuom na svijetu! 410 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Bome si posebna. 411 00:31:06,741 --> 00:31:07,909 Idemo se razbacati? 412 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Može. 413 00:31:19,003 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 414 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Devet je sati navečer. 415 00:31:22,924 --> 00:31:26,177 Kod špilje ne vidim kretanje. Meti nema traga. 416 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Iako… 417 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Upravo sam čuo rijetkog sjevernoameričkog skakavca. 418 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Što te omamilo, rijedak planinski zrak ili jetitiniji? 419 00:31:46,030 --> 00:31:47,823 Xavier je rekao što si učinio. 420 00:31:47,907 --> 00:31:51,369 Napali ste ga na Dan povezivanja i uništili njegov mural. 421 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Pa, bilo je neizbježno da doznaš. 422 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Volio bih da mogu reći da nisam namjerno. 423 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 Da nije tako strašno kako zvuči. Ali lagao bih. 424 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Mogao mi je zagorčati život, ali nije. 425 00:32:17,395 --> 00:32:18,229 Zašto? 426 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Mogao bih navesti milijun izlika. 427 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 Ali još ni sam nisam siguran. 428 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Poslali su me u popravnu ustanovu. 429 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 Shvatio sam da ne želim biti takav. 430 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Ogorčeni lik iz provincije koji sve druge krivi za svoj život. 431 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Učinio sam nešto grozno, ali nisam grozan čovjek, vjeruj. 432 00:32:48,092 --> 00:32:50,386 Pa neću te osuđivati zbog glupe psine. 433 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Ja bih bila još gora. 434 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Kao kad si u bazen bacila pirane? 435 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Istražio sam te kad sam te upoznao. 436 00:32:59,937 --> 00:33:00,771 I opet bih. 437 00:33:03,607 --> 00:33:05,276 S razlogom mi se sviđaš. 438 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Dođi! 439 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Odmah se vraćam. 440 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 O, bok. 441 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Molim te… 442 00:35:11,318 --> 00:35:13,779 Skini amulet i izbriši mi je iz pamćenja. 443 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 -Ne vjerujem da to tražiš. -Bez obaveze, rekla si. 444 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Ostavio si me jer si mislio da sirenskom pjesmom manipuliram tobom. 445 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 Sada želiš pomoć da zaboraviš drugu? 446 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Idemo. 447 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 -Idemo. -Držiš? Vuci. 448 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Vuci, hajde, idemo. 449 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 -Miči se! -Ja ću! 450 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Mislim da to ipak nije pametno. 451 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Ne želim da tata ima problema. 452 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Čovječe, zbog tebe ovo radimo. 453 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Svetimo se frikovima zbog Crackstoneove fontane. 454 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Nisi se valjda smekšao kao Tyler. Idemo. 455 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 PRSKALICA 456 00:36:30,522 --> 00:36:33,859 Eugene Ottinger. 22.42 h. 457 00:36:33,943 --> 00:36:36,445 Potencijalni sumnjivac stigao na lokaciju. 458 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Bože mili. 459 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Izumitelj visokih potpetica očito se bavio i mučenjem. 460 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Kako moja draga majka kaže: 461 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 „Zlato se u vatri kuša, a žena u patnji.” 462 00:37:17,987 --> 00:37:22,032 Kad smo kod patnje, gdje je Xavier? Nisam vidjela da plešete. 463 00:37:22,616 --> 00:37:23,867 Porječkali smo se. 464 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Zbog tebe, kad već pitaš. 465 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Ne znaš kako je to. 466 00:37:34,295 --> 00:37:35,671 Biti lijep i popularan? 467 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 Nikad ne znati što netko osjeća. 468 00:37:39,008 --> 00:37:41,260 Sviđaš li se nekom zbog toga kakav si. 469 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 A amulet? 470 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Nije jamstvo. 471 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Čak je blaga kontracepcija. 472 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 Zbog toga me Xavier ostavio. 473 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Nije mi mogao vjerovati. 474 00:37:56,025 --> 00:37:58,819 Ni ja nisam mogla vjerovati u njegove osjećaje. 475 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Nikad nisam znala jesu li iskreni. 476 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Ti si sretnica. 477 00:38:08,329 --> 00:38:09,163 Kako to? 478 00:38:10,622 --> 00:38:12,624 Ne zanima te što tko misli o tebi. 479 00:38:18,130 --> 00:38:20,215 Voljela bih da me malo više zanima. 480 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Vrijeme je za kraj. 481 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Ljudi, sad će nam jedanaest sati! 482 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 Još se jedanput bacite na ples 483 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 prije no što gavran kaže: „Nikad više”! 484 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Idemo! 485 00:40:41,899 --> 00:40:44,610 Nisu se čak ni ispružili za pravu svinjsku krv. 486 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Ovo je samo boja. 487 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday, jesi li dobro? 488 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene je u šumi. U opasnosti je. 489 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 -Što radiš? -Pišem tati, doći će. 490 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 -Jesi vidio Wednesday? -Otkud ja znam gdje je? S tobom je. 491 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 -Idemo. -Ludnica! 492 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 -Idemo. Daj ga. -Idemo. 493 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Ti si to učinio? 494 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Ne vjerujem da sam nasjela. 495 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 -Poslije spomenika… -Mislila sam da si poseban. 496 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Da ti se sviđam. 497 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 -Preobrazi se! -Preobrazi se! 498 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 Preobrazi se! 499 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 -Pustite je na miru! -Idemo. 500 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Jesi li dobro? 501 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 Uopće nisam htjela ići s njim. 502 00:42:01,645 --> 00:42:02,479 Nego s tobom. 503 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Zašto nisi rekla? 504 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Nisi došao neku večer i nisi rekao zašto. 505 00:42:10,279 --> 00:42:12,948 Bilo me previše sram. 506 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 Slučajno sam pogledao u zrcalo i sam sebe skamenio. 507 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Trebali bismo… 508 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Trebali bismo ići polako, mislim. 509 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Totalno. 510 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 511 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 512 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 513 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Eugene? 514 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Wednesday! Ovdje sam! 515 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 516 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 517 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Zaboga! 518 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Je li živ? 519 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Prijevod titlova: Vida Živković