1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 KORONER OKRESU JERICHO 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,992 Podle Kinbottové mám víc chodit mezi lidi, 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 mám se otevřít novým lidem a zážitkům. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,461 Přece nebudu oponovat jejím odborným klišé? 6 00:00:49,383 --> 00:00:53,763 Já udělám pitvu, a ty najdi složky dalších obětí a udělej kopie. 7 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Netrucuj. Se skalpelem to neumíš. 8 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 Ke třináctinám jsem od strýčka Festera dostala mrtvolu. 9 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 To tys mu tehdy přeřízl krkavici. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Ne. 11 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Ne. 12 00:01:13,783 --> 00:01:15,118 Nádherný hematom. 13 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 FOTOKOPIE PROSÍM ZAVÍREJTE 14 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Tady jsi. 15 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Čtvrtek 19:23. Muž, padesát let. 16 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 Tržné rány a obranná zranění na obou rukou. 17 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 To, co zbylo z hrudníku, svědčí o šíleném útoku. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Subjekt byl téměř úplně vykuchán. 19 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 To je zvláštní. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Levé chodidlo chybí. 21 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Zdá se, že bylo ukousnuto u kotníku. 22 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Viděls někde levou nohu? 23 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Uklidni se. Kdo jde? 24 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Díky, že jste se sem vrátil. 25 00:02:27,398 --> 00:02:30,359 Není problém, šerife, hlavně že můžu pomoct. 26 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Ať už ta úmrtí způsobil kdokoli nebo cokoli, 27 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 nic takového jsem ještě neviděl. 28 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Chtěl jsem, abyste něco viděl, než dokončím hlášení o poslední oběti. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Je to vážně záhada. 30 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Pachatel z levého chodidla oběti odřízl dva prsty. 31 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Tipuji, že použil chirurgickou pilku. 32 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 Ještě jsem nedokončil pitevní nález. 33 00:02:55,551 --> 00:02:58,054 Až budete hotov, hned mi to pošlete. 34 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 A tisku ani slovo. 35 00:03:00,389 --> 00:03:01,599 Jistě, šerife. 36 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Poslední dobou je dost práce, co? 37 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Aspoň odejdu se vší slávou. V pátek končím. 38 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Užijte si penzi. 39 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Překvapím svou ženu čtyřtýdenní výletní plavbou. 40 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Vyměním skalpel za pivko. 41 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Jděte napřed, zamknu za vámi. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Tebe si nepamatuju. 43 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Plná ztuhlost. Ty už tu ležíš dlouho. 44 00:03:51,274 --> 00:03:54,360 Jeden den navíc ti asi neuškodí. 45 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Ještě pět minut. 46 00:04:11,877 --> 00:04:13,587 Zrovna jsem se uvelebila. 47 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 KAPITOLA IV VEDLE TEBE UMÍRÁM 48 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Když jsem ti navrhla, ať si upravíš svou půlku, 49 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 dekor Teda Bundyho jsem zrovna nemyslela. 50 00:04:42,033 --> 00:04:44,410 Tvá sbírka jednorožců je děsivější. 51 00:04:44,952 --> 00:04:46,704 Protos byla včera v noci pryč? 52 00:04:47,204 --> 00:04:51,125 Šla jsem s Věcí do márnice okopírovat složky obětí příšery. 53 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 To je tak nechutný, že ani nevím, kde začít. 54 00:04:56,464 --> 00:04:58,341 Musím se mu dostat do hlavy. 55 00:04:58,424 --> 00:05:02,261 Zjistit vzorce nebo odchylky. Už jsem přišla na něco velkého. 56 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Všem obětem příšera chirurgicky odstranila nějakou část těla. 57 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Prvnímu ledvinu, pak prst… 58 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Wednesday, je mi divně… - Močový měchýř. 59 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 A tomu fousatému z modlitebny chybí dva prsty. 60 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Chápeš, co to znamená? Jeho vraždy jsou promyšlené. 61 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Sbírá trofeje jako ostřílený sériový vrah. Je to pozoruhodné. 62 00:05:29,789 --> 00:05:31,290 Přines ty čichací soli. 63 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 Už zase. 64 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Zatímco většina rostlin odmění své opylovače sladkým nektarem, 65 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 u masožravek dochází spíše k sexuální lsti 66 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 nebo podvodu. 67 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Namohl jsem si při šermu záda. 68 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Orchidej produkuje feromon, který imituje samičí hmyz, 69 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 a láká samečky. 70 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Jakmile je rostlina opylovaná, 71 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 co za to dostane samčí hmyz? 72 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Nada. Jako všichni samci po Havranbálu. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Jistě se všichni těšíte na sobotu, 74 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 a proto vám nedám žádný domácí úkol. 75 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Jo! - Ano. 76 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Ale i tak potřebuju dobrovolníky na výpomoc s výzdobou. 77 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Přijďte za mnou, pokud máte zájem. 78 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Nepůjdeš dobrovolničit? 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Netěšíš se na diskokoule a řízlej punč? 80 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Dokonce tam bude Dj. MC Pija Vitz. 81 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Radši si bodnu jehly do očí. 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Ale na to asi dojde i tak. 83 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Nebo někoho pozvi a užij si to. 84 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Musíme to udělat. 85 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 Xavier ty škrábance nemá ze šermu. 86 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Něco skrývá. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Každý umělec nejspíš potřebuje múzu. 88 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Xaviere, teď jsi o dost zajímavější. 89 00:07:52,723 --> 00:07:53,724 Wednesday. 90 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Xaviere. 91 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Ahoj. 92 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 - Co tu děláš? - Nic. 93 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Jen jsem tě viděla tudy jít. 94 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Co je to za místo? 95 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 Něco jako můj soukromej ateliér. 96 00:08:08,155 --> 00:08:10,449 Díky Weemsové, opravil jsem to tam. 97 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Velmi podnikavé. Ráda bych viděla vnitřek. 98 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Ukážeš mi to tam? 99 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Teď ne. Je tam nepořádek. 100 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Pomáhala jsem fotografovi z kriminálky. Jen tak něco mě nerozhodí. 101 00:08:23,087 --> 00:08:25,839 Možná jindy. Proč jsi mě hledala? 102 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Chtěla jsem si projít úkol od slečny Thornhillové. 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,180 Žádný nám nedala. 104 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 Pamatuješ? 105 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Proč jsi tu doopravdy? 106 00:08:39,603 --> 00:08:44,149 Nejde o jistý bál, kvůli kterému si chceš vypíchnout oči? 107 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Poslouchám. 108 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Někdy se úmysly rozpadnou tváří v tvář nečekaným příležitostem. 109 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Mám šanci se sblížit s potenciálním sériovým vrahem. 110 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 Jak bych mohla odmítnout? 111 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 - Vážně mě donutíš se zeptat? - Rozhodně. 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Mohl bys… 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Mohl… 114 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Zvážil bys možnost jít na Havranbál s jistou… 115 00:09:26,150 --> 00:09:27,151 Šel… 116 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Šel bys na bál se mnou? 117 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Ano, Wednesday, rád s tebou půjdu na bál. 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Už jsem to ani nečekal. 119 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Já taky ne. 120 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Panebože! Wednesday Addamsová jde na Havranbál. 121 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 To mě podrž! 122 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 - Víš, co potřebuješ? - Kulku? 123 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Šaty. - Jedny už mám. 124 00:09:52,009 --> 00:09:54,053 Ne ty, cos v nich přijela. 125 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Ty hadry by si na sebe nevzal ani nebožtík. 126 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Věci, trochu podpory. 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Potřebuješ něco, co řve: 128 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 „První rande. Všichni ustupte. Jsem tu.“ 129 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Znám skvělej krámek! 130 00:10:09,943 --> 00:10:12,112 Co je to za antiutopické peklo? 131 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Naše první nákupy! 132 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Taneční výbor navrhuje něco, co bude ladit k výzdobě, 133 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 ale to pro nás neplatí. 134 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Mám naléhavější věci 135 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 než se starat o šaty na bál, na který nechci jít. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,380 Myslela jsem, že jdem spolu. 137 00:10:30,506 --> 00:10:32,341 Jenom bych tě zdržovala. 138 00:10:32,424 --> 00:10:34,885 Jsi jako gazela. Já jako raněné srnče. 139 00:10:34,968 --> 00:10:37,054 Nech mě tu a jdi se smečkou. 140 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 Určitě? 141 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Jdu za Galpinem. Nezastavím… 142 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 URIJÁŠOVA HALDA STAROŽITNICTVÍ 143 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Ahoj, Wednesday. 144 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Ty šaty rozhodně vzbudí poprask. 145 00:11:08,127 --> 00:11:10,421 Další exotické cetky do kanceláře? 146 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Jsou to suvenýry z cest. 147 00:11:12,381 --> 00:11:14,550 Tak vystupuju ze své komfortní zóny. 148 00:11:15,300 --> 00:11:18,470 A co ty, půjdeš o víkendu na Havranbál? 149 00:11:19,096 --> 00:11:22,266 Mimo sezení na otázky odpovídat nemusím, že ne? 150 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 Těším se, až mi o tom povíš příště. 151 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Oba víme, že je tam příšera. 152 00:11:36,405 --> 00:11:40,492 Pokud ji chceme zastavit, myslím, že je čas začít spolupracovat. 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 A za tohle tě mám přibrat? 154 00:11:49,752 --> 00:11:53,088 Promiň, ale tohle nestačí. Ale máš tam dost detailů. 155 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Já to nekreslila. - Tak kdo? 156 00:11:55,340 --> 00:11:57,468 Dokud nesdílíme informace, neřeknu. 157 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Proč bych sdílel info o probíhajícím vyšetřování se středoškolačkou? 158 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Chodím do Nevermore, vy ne. 159 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Nechcete sledovat, co se tam děje? 160 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Hele, Velmo, radši si vem Scooby Dooa, běž si udělat úkoly 161 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 a vyšetřování nech profesionálům. 162 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Co je? - Starosta na lince dvě. 163 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Chce info o vyšetřování. - Addamsová. 164 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Ukaž mi ještě tu skicu. 165 00:12:29,416 --> 00:12:31,335 Autor je tvým podezřelým? 166 00:12:35,756 --> 00:12:38,634 Až přineseš skálopevný důkaz, promluvíme si. 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ano, starosto. Jde to skvěle. 168 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Moje pichlavá ježovka. 169 00:12:47,768 --> 00:12:49,895 - To je hrozný. - To je její zpěv. 170 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 Můžu mluvit s Enid? 171 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Nebojte. Zvládnu ho. 172 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Díky. 173 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - Jsem… - Lucas Walker, syn starosty. 174 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Nedávno ses rozešel s Chrissy Smothersovou. 175 00:13:14,920 --> 00:13:16,964 Pěkná brunetka na samoopalováku. 176 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 To je děsivý. 177 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 Sbírám drby a znám půlku tvý třídy z TikToku. 178 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 A moje spolubydla tě uzemnila. Dvakrát. 179 00:13:26,139 --> 00:13:27,307 Bydlíš s Wednesday? 180 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Jasně. 181 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Tohle není jen náhodička. 182 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Tak proč tu jsi, Lucasi Walkere? 183 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Něco asi chceš. 184 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Mám v Hot Kutýru kámošku. 185 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Zaslechla, že sháníš doprovod na Havranbál. 186 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Můžeme si vzájemně vypomoct. 187 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 V jakým asi lítáš průšvihu teď? 188 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Nic, co bych nezvládla. 189 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Tvůj táta je dneska v mizerné náladě. Vyhýbej se mu. 190 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Jo, vítej v mém světě. 191 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 O víkendu máte ten Havranbál, co? 192 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 V kavárně o tom všichni dneska mluvili. 193 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 To jsem asi jediná, koho ten pitomý bál nezajímá. 194 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Takže nejdeš? 195 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Vlastně jsem někoho pozvala, kvůli pudu sebezáchovy. 196 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Jasně, to se stává. Asi. 197 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 A koho teda? 198 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xaviera. 199 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Jasně. 200 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Snad se spolu pobavíte. 201 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - Nevím, proč tě to rozhodilo. - To je ten problém. 202 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Mysli si, že jsem blázen, ale posíláš mi dost signálů. 203 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Promiň, ale tvé emoční morseovce nerozumím. 204 00:14:39,922 --> 00:14:41,506 Tak to řeknu jednoduše. 205 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Líbíš se mi a já tobě taky, 206 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 ale když uděláš něco takovýho, nevím, na čem jsem. 207 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Jsem víc než kamarád, nebo jen pěšák v nějaký tvý hře? 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,979 Teď toho mám prostě moc. 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,065 Musím mít priority. 210 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Tak díky za vysvětlení. 211 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Kdybych se posunul ve tvým žebříčku priorit, tak zavolej. 212 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Ani slovo. 213 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 Enid mi to nedovolila mít na koleji. 214 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Bez obav. Můj úl je tvůj úl. 215 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Předpokládám, že jde o tu příšeru, co se toulá v lesích. 216 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Slyšel jsi o tom? 217 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Jen drby. Pan Fitts mi zakázal hledat v lese brouky. 218 00:15:50,283 --> 00:15:55,080 Prej se tam potlouká medvěd, ale to je lež. Zrovna hibernují. 219 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Ohledně monster s ostrými drápy, 220 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 můžeš to dát spolubydle? A přimluvit se? 221 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Prej nemá doprovod na Havranbál. 222 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 223 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Vím, že šance, že mě sama pozve, je skoro nulová, ale to je fuk. 224 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Budu se jí stavět do cesty, dokud si mě Enid nevšimne. 225 00:16:14,933 --> 00:16:17,310 - Co když to nebude nikdy? - Jednou jo. 226 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Mám dlouhodobou strategii. 227 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Mámy říkaj, že mě lidi ocení později. 228 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Asi mě jen utěšujou, ale… 229 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Hele, lidi jako já a ty jsou jiný. 230 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Myslíme neotřele a jsme neohrožení v téhle žumpě dospívaní. 231 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Nepotřebujeme stupidní rituály kvůli uznání. 232 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Takže taky nejdeš na Havranbál? 233 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Vlastně jdu. 234 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 S Xavierem. 235 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Aha. 236 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Ne, že bych ho měla ráda. 237 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Mám postranní motivy. 238 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Nic lepšího než skeče zatím nemám. 239 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Ten kruh… 240 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Myslím, že vím, kde je. 241 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Ukaž. 242 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 To je rozhodně ono. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Co jsi tady dělal? 244 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Sbíral vzorky. 245 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Hemží se to tu nadrženými bekyněmi bělohlavými. 246 00:17:14,076 --> 00:17:15,619 Myslíš, že tam je? 247 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 To zjistíme. 248 00:17:24,044 --> 00:17:26,755 Nemám moc rád uzavřené prostory. 249 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Jsem klaustrofobik. 250 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Pokud budu příšerně řvát, 251 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 nejspíš si to jen moc užívám. 252 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Rozhodně je to jeho doupě. 253 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Jsou lidský? 254 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Ne, ale myslím, že mu chutná zvěřina. 255 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Koukej. 256 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Bingo. 257 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Co to je? 258 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Skálopevný důkaz. 259 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Dobře, nezdržím se tu. 260 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Jen musím najít něco pro porovnání DNA. 261 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Co to děláš? 262 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Jak víš, jak ta příšera vypadá? 263 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Nebo jsou to jen autoportréty? 264 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Myslíš, že jsem to já? Já tě zachránil. 265 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 To i ta příšera. Nebo jsi to byl ty, když Rowan zemřel? 266 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - To přeháníš. - Snažím se odkrýt pravdu. 267 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 A tvé umění má rekurentní motiv. 268 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Jo. 269 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Tuhle noční můru mám už pár týdnů. 270 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Snažím se ji vytěsnit, ale nejde to. Tak chodím sem a maluju. 271 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Když jsem maloval tuhle, natáhla se z obrazu a drápla mě. 272 00:19:54,194 --> 00:19:57,864 - Od ní mám ty škrábance. - Myslela jsem, že to umíš ovládat. 273 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Tohle ne. - Možná je to tvé špatné svědomí. 274 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Říkám, že já ta příšera nejsem. 275 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Jen ji maluješ, 276 00:20:10,502 --> 00:20:12,337 včetně místa, kde žije. 277 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 To jsou docela živé sny. 278 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Byla jsi tu. 279 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Předtím, když jsem tě načapal. 280 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Jen proto jsi mě pozvala na Havranbál? 281 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Odvedlas pozornost. 282 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - Neskutečný. - Není to nic osobního. 283 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 To s tebou nikdy, co? 284 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Záleží ti vůbec na někom nebo na něčem, Wednesday? 285 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Vypadni! 286 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Já vím, že Inez bývá obvykle namol, 287 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 ale pořád teď volá starostovi 288 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 a neustále si vymýšlí, že se u Gatesových svítí. 289 00:21:03,722 --> 00:21:06,224 Tak tam zajeď, jestli tam nejsou squatteři. 290 00:21:10,061 --> 00:21:11,271 Dráp té příšery 291 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 a zaschlá krev podezřelého. 292 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Utřel si tím škrábance na krku. 293 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Chci testy DNA, jestli to sedí. 294 00:21:19,904 --> 00:21:23,616 - Dělám snad pro tebe? - Chtěl jste skálopevný důkaz. To je ono. 295 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Kdes to vzala? 296 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 A kdo je podezřelý? 297 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Nejprv testy, pak to vysvětlím. 298 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Addamsová, já nehraju. 299 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 To ani já, šerife. 300 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Bernice, přines mi prosím formulář na DNA testy. 301 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 Proč ten smutek? 302 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Viděl jsem Enid u oběda a ptal se, jestli má med. 303 00:21:57,525 --> 00:21:58,985 Já tě varovala. 304 00:22:03,031 --> 00:22:05,450 Když ani ty, ani já nejdeme na bál… 305 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Půjdeme spolu! - Cože? 306 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Ne, chtěla jsem navrhnout, že prozkoumáme to doupě. 307 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Ať je číkoli. 308 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Takže… prej jsi na zítřek volnej. 309 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Děkuji. 310 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 DÝŠKA 311 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Dobře, sliby! 312 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Vypadáte nádherně. 313 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Úžasně. 314 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Vítejte na letošním Havranbálu. 315 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Nádhera! To je ale pěkný top! 316 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Zatancujte si za mě! 317 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Vítejte na Havranbálu. 318 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC PIJA VITZ 319 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Snad na tento večer nikdy nezapomenou. 320 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Pozor, co si přejete. 321 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Vy jste tu byla studentkou. 322 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 Nepamatujete si ten krásný večer Havranbálu? 323 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Pamatuju si jen zklamání. 324 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Mnou pozvaný kluk mě nechal kvůli jiné. 325 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Morticie Frumpové. 326 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 Matka Wednesday? 327 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Dohlédněte, ať nikdo neřízne punč. 328 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Nesmíme si dovolit přešlapy. 329 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Už jdu, Eugene! 330 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Hej, máš nějaké baterky navíc do svítilny… 331 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tylere… 332 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Dostal jsem tvou pozvánku. 333 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 Věc ji dal do sklenice na dýška? 334 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Asi jo. 335 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Po minulém rozhovoru jsem nevěděl, jestli spolu ještě budeme mluvit, ale… 336 00:25:00,416 --> 00:25:02,377 No, ten vzkaz byl tak originální… 337 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 a milý. 338 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Naprosto mě to překvapilo. 339 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Mě taky. 340 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 No, když jsem tu, 341 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 jsem za to rád. 342 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Potřebuješ pár minut? 343 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Originální a milý? Jaks mi to mohl udělat? 344 00:25:36,869 --> 00:25:38,121 Jak jsi to zaplatil? 345 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Štípl jsi to, jistě. 346 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Věci, nedívej se. 347 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Ty jo, vypadáš… 348 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 K nepoznání? Směšně? 349 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Jako případ ženské objektivizace pro muže? 350 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Úžasně. 351 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 Vážně, Wednesday. Vypadáš nádherně. 352 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 353 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Wednesday, co se děje? 354 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 A co náš výlet do jeskyně? 355 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Jasně, chápu. Tak do lesa asi půjdu sám. 356 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Nechoď sám. 357 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 Je to moc nebezpečné. Stáhni se. 358 00:26:57,700 --> 00:26:59,285 Půjdeme tam zítra, ano? 359 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Výlet do jeskyně? 360 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Bzučák se nebezpečí nebojí. 361 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 To je sněžná stvůra? 362 00:27:30,942 --> 00:27:33,695 Panebože, to neříkej, je to urážlivý! 363 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Správně je to yetti. 364 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Aha, promiň. Chodí sem nějakej? 365 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Už ne. Vymřeli v padesátých letech. 366 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 Slečna Thornhillová na laborky je v taneční komisi. 367 00:27:44,914 --> 00:27:46,666 Chtěla, aby měl bál poslání. 368 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 Tématem je klimatická krize s vyhynutím druhu. 369 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Ale zábavně. 370 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Tématem našeho posledního bálu byly havajské noci. 371 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Yetti-tini? - Jo… 372 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Ježiši, promiň. Hned to napravím. 373 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 374 00:28:08,104 --> 00:28:09,647 Myslel jsem, že jsi to ty. 375 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 To je tvůj doprovod? 376 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Jo, a moc se se mnou baví. 377 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Oběma se nám ten bál moc líbí. 378 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Společně. 379 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Super. 380 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 Jsi rozmrzelej kvůli jistý goth copatý holce? 381 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Není tu. 382 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Ale my jo. 383 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Máš pravdu. Promiň. 384 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Jsem rád, že tu s tebou jsem, tak… 385 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Vážím si toho pozvání. - Tak už žádné řeči o Wednesday. 386 00:28:51,856 --> 00:28:52,857 Domluveno? 387 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Ty jo, mrkejte. 388 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Z housenky Wednesday je rozhodně motýl. 389 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Spíš smrtihlav. 390 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Koukej, jak se Bianca tváří. 391 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Nebude nadšená. 392 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addamsová. To je ale milé překvapení. 393 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Slečno Thornhillová. 394 00:29:19,801 --> 00:29:21,177 - To je Tyler. - Galpin. 395 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Jo. Dvojitý kapučíno bez pěny, s vanilkou bez cukru. 396 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Maloměsto. Je těžké udržet tajemství. 397 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Dojdu nám pro pití. 398 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Panejo! Super šaty! 399 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Zajímavá volba doprovodu. 400 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Nápodobně. 401 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Není to, jak to vypadá. 402 00:29:55,878 --> 00:29:59,090 Dobře, protože u tohohle poutníka už mám dva zářezy. 403 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Lucas chce, aby bejvalka žárlila. 404 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 A já, aby žárlil Ajax. Výhra pro oba. 405 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, přicházím v míru. 406 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Škoda. Mám tu kapesní kladivo. 407 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 To středověké. 408 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 - Vážně jsi ho sem vzala. - Proč to vytahuješ? 409 00:30:27,451 --> 00:30:29,662 Jako by tu už tak nebyla nuda. 410 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 Nevíš, co mi proved. 411 00:30:38,880 --> 00:30:39,922 Pouč mě. 412 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - JSTE BLÍZKO? - SKORO TAM. 413 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 VEZEM PŘEKVÁPKO, CO JEŠTĚ NEZAŽILI 414 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Mrzí mě ty tvoje kalhoty. 415 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 To je play-off? Kdo vyhrává? Tučňáci, či Kačeři? 416 00:30:51,684 --> 00:30:55,313 - Sleduješ hokej? - Miluju Žraloky. Mám starší bráchy. 417 00:30:55,396 --> 00:30:58,316 Bylo to buď hokej, nebo boj proti Tangu Lungovi. 418 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Myslíš Tanga Lunga z Cesty draka? 419 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Nejlepší kung fu film vůbec! 420 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Ty jsi jiná. 421 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Půjdeme na parket? 422 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Jo. 423 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 424 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 21:00. 425 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 V jeskyni žádný pohyb. 426 00:31:24,842 --> 00:31:26,177 Cíl není v dohledu. 427 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 I když… 428 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Právě jsem zaslechl vzácné saranče. 429 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Dostal tě ten horský vzduch, nebo moc yetti-tini? 430 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Xavier mi řekl, cos loni udělal. 431 00:31:48,407 --> 00:31:51,953 Jak jste ho při dni dobročinnosti přepadli a zničili malbu. 432 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 To bylo asi nevyhnutelný. 433 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Hele, kéž by to byla jen nehoda, 434 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 nebo že to nebylo tak zlý, ale to bych lhal. 435 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 A mohl mi to fakt ztížit. Ale neudělal to. 436 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Proč jsi to udělal? 437 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Asi bych ti mohl říct spousty výmluv, 438 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 ale pravdou je, že sám nevím. 439 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Pak mě poslali na takovej tábor 440 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 a mě došlo, že takovej bejt nechci. 441 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Zapšklej maloměšťák, co ze všeho viní jen všechny ostatní. 442 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Udělal jsem něco hroznýho, ale nejsem hroznej člověk. 443 00:32:48,134 --> 00:32:50,386 Myslíš, že tě odsuzuju za špatný vtip? 444 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Dotáhla bych to dál. 445 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Jako piraně do bazénu? 446 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Trochu jsem si tě proklepnul. 447 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Udělala bych to zas. 448 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 A proto se mi líbíš. 449 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Jdeme. 450 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Hned jsem zpátky. 451 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Ahoj. 452 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Udělej mi laskavost… 453 00:35:11,318 --> 00:35:13,779 sundej si amulet, ať na ni zapomenu. 454 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - To snad ne. - Říkala jsi, že to bude bez závazků. 455 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Rozešli jsme se, protože sis myslel, že tebou manipuluju. 456 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 A teď to mám udělat, ať netrpíš kvůli ní? 457 00:35:50,024 --> 00:35:51,025 Jdeme na to. 458 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Dělej. - Máš to? Na. 459 00:35:58,991 --> 00:36:00,451 Podávej. Dělej. 460 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Uhni. - Udělám to. 461 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Myslím, že to asi není dobrej nápad. 462 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Nechci, aby měl taťka nějakej problém. 463 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Kámo, vždyť to děláme kvůli tobě. 464 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Abychom se pomstili za tu Crackstoneovu sochu. 465 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Neříkej, žes vyměk jako Tyler. Dělej, jdeme. 466 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 PROTIPOŽÁRNÍ ROZPRAŠOVAČ 467 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. 22:42. 468 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Potenciální podezřelý dorazil na místo. 469 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Panebože. 470 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Ten, kdo vynalezl vysoký podpatky, měl zřejmě rád mučení. 471 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Jak říká moje matka: 472 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 „Ohněm poznáš zlato, utrpením ženu.“ 473 00:37:17,987 --> 00:37:22,032 Když mluvíme o utrpění, kde máš doprovod? Nebylas s Xavierem na parketu. 474 00:37:22,616 --> 00:37:23,951 Máme na sebe pifku. 475 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Vlastně kvůli tobě. 476 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Nevíš, jaký to je. 477 00:37:34,295 --> 00:37:35,671 Být krásná a oblíbená? 478 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 Nevědět, jak se ten druhý cítí. 479 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Jestli mě má rád pro mě samotnou. 480 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 Co tvůj amulet? 481 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Není spolehlivej. 482 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Ochrání mě jen málo. 483 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 Proto jsme se spolu rozešli. 484 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Nemohl mi důvěřovat. 485 00:37:56,066 --> 00:37:58,861 Nejhorší je, že ani já jsem nevěřila jeho citům. 486 00:38:00,362 --> 00:38:02,239 Jestli byly pravé, nebo ne. 487 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Máš štěstí. 488 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Jak to? 489 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Nezáleží ti na názorech ostatních. 490 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Upřímně, kéž by mi záleželo víc. 491 00:38:52,081 --> 00:38:53,540 Čas na velké finále. 492 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Hej, je skoro jedenáct, 493 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 tak směle naposled na taneční parket, 494 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 než vám Havranbál odletí. 495 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Jdeme! 496 00:40:41,940 --> 00:40:44,443 Nezmohli se ani na prasečí krev. 497 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Je to jen barva. 498 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday. Jsi v pořádku? 499 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene je v lese. Hrozí mu nebezpečí. 500 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Co to sakra děláš? - Píšu tátovi. Je na cestě. 501 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - Neviděls Wednesday? - Co já vím? Přišla s tebou. 502 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Jdeme. - To bylo šílený. 503 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Jdeme. Vem to. - Jedem. 504 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Tos udělal ty? 505 00:41:33,575 --> 00:41:35,577 Že já ti na to skočila. 506 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Enid, to u tý sochy… - Myslela jsem, že jsi jinej. 507 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Že se ti líbím. 508 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Zvlčí. - Zvlčí. 509 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Zvlčí. - Zvlčí. 510 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Nechte ji na pokoji! - Jedem! 511 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Jsi v pořádku? 512 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 Ani jsem s ním nechtěla jít. 513 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Chtěla jsem jít s tebou. 514 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 A proč ses nezeptala? 515 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Protože ses na mě předtím vykašlal a ani neřek proč. 516 00:42:10,279 --> 00:42:13,490 Bylo mi moc trapně, abych ti to říkal… 517 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 omylem jsem se podíval do zrcadla a proměnil se na kámen. 518 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Měli bychom… 519 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Měli bychom to vzít pomalu. Že jo? 520 00:42:28,630 --> 00:42:29,673 Rozhodně. 521 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 522 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 523 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 524 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Eugene? 525 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Wednesday. Tady! 526 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 527 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 528 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Panebože! 529 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Je naživu? 530 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Překlad titulků: Alena Novotná