1 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 FORENSE DEL CONDADO DE JERICÓ DOCTOR R. ANWAR, FORENSE 2 00:00:30,490 --> 00:00:33,117 La Dra. Kinbott me dice que salga más. 3 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Que necesito abrir mi mente a nuevas personas y experiencias. 4 00:00:40,666 --> 00:00:43,795 ¿Quién soy yo para discutir sus tópicos profesionales? 5 00:00:43,878 --> 00:00:46,964 ABRIR - PARAR - CERRAR 6 00:00:49,425 --> 00:00:53,763 Yo haré la autopsia, tú fotocopia las fichas de las víctimas del monstruo. 7 00:00:55,389 --> 00:00:58,434 No te enfades. Tu manejo del bisturí es dudoso. 8 00:00:59,852 --> 00:01:03,648 ¿Recuerdas mi 13 cumpleaños, el cadáver que me regaló tío Fétido? 9 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Le rebanaste la carótida. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 No. 11 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 No. 12 00:01:13,783 --> 00:01:15,118 Magnífico hematoma. 13 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 SALA DE FOTOCOPIAS CIERRE LA PUERTA 14 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Aquí estás. 15 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Jueves, 7:23 p. m. Cadáver de un varón de 50 años. 16 00:01:40,685 --> 00:01:43,521 Laceraciones y heridas defensivas en ambas manos. 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,440 El pecho y el torso indican un ataque frenético. 18 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Ha sido prácticamente destripado. 19 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Es curioso. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Le falta el pie izquierdo. 21 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Arrancado a la altura del tobillo. 22 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 ¿Has visto un pie izquierdo? 23 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Cálmate. ¿Quién viene? 24 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Gracias por volver, doctor. 25 00:02:27,398 --> 00:02:30,359 No hay problema, sheriff. Lo que sea para ayudar. 26 00:02:31,235 --> 00:02:33,946 Sea quien sea el responsable de los asesinatos, 27 00:02:34,030 --> 00:02:37,366 jamás había visto unas heridas iguales. 28 00:02:37,867 --> 00:02:42,663 Deberías ver esto antes de que envíe mi informe sobre la última víctima. 29 00:02:42,747 --> 00:02:44,373 Es una auténtica incógnita. 30 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 El asesino cortó dos dedos del pie izquierdo. 31 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Seguramente usara una sierra quirúrgica. 32 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 El informe final aún está pendiente. 33 00:02:55,551 --> 00:02:59,597 En cuanto termines, haz que me lo envíen. Y ni palabra a la prensa. 34 00:03:00,389 --> 00:03:01,599 Claro, sheriff. 35 00:03:03,643 --> 00:03:05,519 Vaya semanitas de ajetreo, ¿eh? 36 00:03:05,603 --> 00:03:08,648 Yo me iré a lo grande. El viernes es mi último día. 37 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Feliz jubilación, doctor. 38 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Voy a sorprender a mi señora con un crucero. 39 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Tengo ganas de cambiar los bisturís por mai tais. 40 00:03:21,911 --> 00:03:23,746 Conoces la salida. Yo cerraré. 41 00:03:38,386 --> 00:03:39,387 ¿Eh? 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 No recuerdo verla llegar. 43 00:03:48,896 --> 00:03:51,274 En pleno rígor. Llevas muerta un tiempo. 44 00:03:51,357 --> 00:03:54,777 No te importará esperar otro día a que te abra, ¿verdad? 45 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Cinco minutos más. 46 00:04:11,836 --> 00:04:13,504 Me estaba poniendo cómoda. 47 00:04:18,342 --> 00:04:20,761 MIÉRCOLES 48 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 CAPÍTULO 4 "QUÉ NOCHE LA DE ESE DÍA" 49 00:04:35,609 --> 00:04:38,404 Cuando sugerí cambiar tu lado de la habitación, 50 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 no pensé en el Pinterest de Ted Bundy. 51 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 No da tanta grima como tu colección de unicornios. 52 00:04:45,453 --> 00:04:47,163 ¿Por eso te escapaste anoche? 53 00:04:47,246 --> 00:04:49,332 Cosa y yo nos colamos en la morgue 54 00:04:49,415 --> 00:04:51,959 para fotocopiar las fichas de las víctimas. 55 00:04:52,043 --> 00:04:56,380 Me ha dado tanto asco que no sé por dónde empezar. 56 00:04:56,464 --> 00:04:58,341 Tengo que meterme en su cabeza. 57 00:04:58,424 --> 00:05:02,261 Descubrir patrones o anomalías. Y he hecho un gran descubrimiento. 58 00:05:03,387 --> 00:05:07,600 Resulta que a todas las víctimas se les han extirpado partes del cuerpo. 59 00:05:08,601 --> 00:05:10,978 Al primero, un riñón, al segundo, un dedo… 60 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - No me encuentro… - Al tercero, la vesícula. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Y al barbudo de la casa de encuentro, dos dedos. 62 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 ¿Sabes lo que significa? No son asesinatos al azar. 63 00:05:19,862 --> 00:05:23,616 Colecciona trofeos como un asesino en serie. Es impresionante. 64 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Trae las sales aromáticas. Otra vez. 65 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Mientras que las plantas recompensan a sus polinizadores con néctar, 66 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 muchas variedades carnívoras recurren al engaño sexual 67 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 o a la mentira. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,728 Me hice daño en esgrima. 69 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 La orquídea produce feromonas que imitan a un insecto hembra, 70 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 lo que atrae a los machos. 71 00:05:59,402 --> 00:06:04,907 Bien, una vez que la planta es polinizada, ¿qué reciben los insectos machos a cambio? 72 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Nada. Como todos los chicos del Rave'N. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Vale. Sé que tenéis ganas de sábado, 74 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 por eso no voy a mandaros deberes. 75 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - ¡Sí! - Bien. 76 00:06:15,376 --> 00:06:18,879 Pero necesito voluntarios para el comité de decoración. 77 00:06:18,963 --> 00:06:21,715 Quien esté interesado que venga a verme. 78 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 ¿Qué? ¿Tú no te ofreces? 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 ¿No te gustan las bolas de discoteca y el ponche? 80 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Habrá hasta un DJ. MC Blood Suckaz. 81 00:06:29,265 --> 00:06:31,517 Prefiero clavarme agujas en los ojos. 82 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Puede que lo haga. 83 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 O invita a alguien y diviértete. 84 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Tenemos que hacerlo. 85 00:06:59,879 --> 00:07:02,381 Xavier no se hizo esas heridas en esgrima. 86 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Oculta algo. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,827 Todo artista necesita una musa. 88 00:07:37,917 --> 00:07:40,544 Xavier, ahora resultas mucho más interesante. 89 00:07:52,681 --> 00:07:53,557 Miércoles. 90 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Xavier. 91 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Hola. 92 00:07:57,770 --> 00:07:59,271 - ¿Qué haces? - Nada. 93 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Acabo de verte salir por aquí. 94 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 ¿Qué es este sitio? 95 00:08:03,901 --> 00:08:06,904 Es mi estudio de arte privado. 96 00:08:08,072 --> 00:08:10,407 Lo arreglé para que Weems me lo dejara. 97 00:08:10,491 --> 00:08:13,202 Qué emprendedor. Me encantaría ver el interior. 98 00:08:13,827 --> 00:08:15,371 ¿Por qué no me lo enseñas? 99 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Ahora no. Es un desastre. 100 00:08:18,749 --> 00:08:21,085 Seguí a un fotógrafo forense en verano. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,003 No me sorprendo fácilmente. 102 00:08:23,087 --> 00:08:25,756 Quizá en otro momento. ¿Por qué me buscabas? 103 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Quería repasar los deberes de la señorita Thornhill. 104 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 No ha puesto deberes. 105 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 ¿Recuerdas? 106 00:08:36,517 --> 00:08:37,851 ¿A qué has venido? 107 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 ¿Se trata de cierto baile 108 00:08:41,272 --> 00:08:44,149 por el que quieres clavarte agujas en los ojos? 109 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Soy todo oídos. 110 00:08:47,945 --> 00:08:52,032 A veces las intenciones se desvanecen ante una oportunidad inesperada. 111 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Si era mi oportunidad de conocer a un posible asesino en serie, 112 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 ¿cómo iba a negarme? 113 00:08:59,206 --> 00:09:01,709 - ¿Vas a hacer que te lo pregunte? - Claro. 114 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 ¿Querrías…? 115 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 ¿Que…? 116 00:09:18,559 --> 00:09:23,272 ¿Considerarías ir al baile Rave'N con cierta…? 117 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 ¿Iri…? 118 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 ¿Irías al baile conmigo? 119 00:09:31,780 --> 00:09:34,742 Sí, Miércoles, me encantaría ir al baile contigo. 120 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 Pensé que nunca lo dirías. 121 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Yo tampoco. 122 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 ¡Qué fuerte! Miércoles Addams va a ir al Rave'N. 123 00:09:45,377 --> 00:09:49,340 - ¡Mi mundo se tambalea! Te falta algo. - ¿Un disparo en la cabeza! 124 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Un vestido. - Ya tengo uno. 125 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 ¿El que llevabas cuando llegaste? 126 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Era una abominación que ni un rayo resucitaría. 127 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Cosa, apóyame. 128 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Necesitas algo que diga: 129 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Primera cita. ¡Atrás, perras! ¡He llegado!". 130 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Y conozco el sitio ideal. 131 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 ¿Qué clase de infierno distópico es este? 132 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 ¡Nuestra primera salida de compras! 133 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 El comité de baile sugiere ir de blanco a juego con el tema, 134 00:10:20,287 --> 00:10:22,206 pero eso no va con nosotras. 135 00:10:22,289 --> 00:10:26,585 Tengo temas más urgentes que un vestido para un baile al que no quiero ir. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,380 Pensé que estábamos unidas. 137 00:10:30,506 --> 00:10:32,341 Te estoy entorpeciendo, creo. 138 00:10:32,424 --> 00:10:34,968 Eres una gacela. Y yo, un cervatillo herido. 139 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Abandóname y corre con la manada. 140 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 ¿Estás segura? 141 00:10:50,734 --> 00:10:52,986 Voy a ver a Galpin. No pienso parar… 142 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 143 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Hola, Miércoles. 144 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Ese vestido captaría las miradas. 145 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 ¿Más baratijas exóticas para su oficina? 146 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Son recuerdos de mis viajes. 147 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Así salgo de mi zona de confort. 148 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 A propósito, ¿irás al Rave'N este fin de semana? 149 00:11:19,096 --> 00:11:22,349 No estoy obligada a responder a sus preguntas, ¿no? 150 00:11:22,433 --> 00:11:25,102 Ya lo hablaremos en nuestra próxima sesión. 151 00:11:34,611 --> 00:11:36,321 Sabemos que hay un monstruo. 152 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Si vamos a detenerlo, 153 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 aparquemos nuestras diferencias y trabajemos juntos. 154 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 ¿Y pretendes hacerlo así? 155 00:11:49,710 --> 00:11:53,088 Tendrás que mejorarlo. Pero se te dan bien los detalles. 156 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - No lo hice yo. - ¿Quién entonces? 157 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Si no intercambiemos información, no lo diré. 158 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 ¿Por qué iba a compartir información con una alumna de secundaria? 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Porque voy a Nunca Más, y usted no. 160 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 ¿No quiere ojos y oídos allí dentro? 161 00:12:08,520 --> 00:12:12,816 Vilma, tú y tu pandilla de Scooby deberíais centraros en los deberes 162 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 y dejar la investigación a los profesionales. 163 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - ¿Qué? - El alcalde Walker por la línea dos. 164 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Quiere saber si hay novedades. - ¡Addams! 165 00:12:22,576 --> 00:12:24,119 Déjame ver ese dibujo. 166 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 ¿La persona que lo dibujó es tu sospechosa? 167 00:12:35,631 --> 00:12:38,634 Cuando me traigas pruebas concretas, quizá hablemos. 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Sí, alcalde. Todo va estupendamente. 169 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Mi pequeño erizo de mar. 170 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Es horrible. - Es ella cantando. 171 00:12:56,151 --> 00:12:57,986 ¿Puedo hablar con Enid? 172 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Tranquilas. Yo me ocupo de él. 173 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Gracias. 174 00:13:09,623 --> 00:13:12,251 - Soy… - Lucas Walker, el hijo del alcalde. 175 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Ex de Chrissy, capitana de las animadoras. 176 00:13:14,920 --> 00:13:17,673 Una morena que se pasa con el autobronceador. 177 00:13:17,756 --> 00:13:18,674 Das miedo. 178 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Sigo a media clase tuya en TikTok. 179 00:13:22,052 --> 00:13:24,888 Y mi compañera te ha dado una paliza… dos veces. 180 00:13:26,056 --> 00:13:28,725 - ¿Miércoles Addams es tu compañera? - Sí. 181 00:13:29,643 --> 00:13:31,603 Esto no es un encuentro fortuito. 182 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 ¿A qué has venido, Lucas Walker? 183 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 Querrás algo. 184 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 Una amiga mía trabaja en Hawte Kewture. 185 00:13:39,027 --> 00:13:41,405 Oyó que buscas una cita para el Rave'N. 186 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Podríamos ayudarnos mutuamente. 187 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 A saber en qué lío te has metido. 188 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Nada que no pueda arreglar. 189 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Tu padre está muy frustrado hoy. Evítalo. 190 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Sí, bienvenida a mi mundo. 191 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Este finde tenéis el Rave'N, ¿no? 192 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Solo se hablaba de eso en el Weathervane. 193 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Debo ser la única que no está obsesionada. 194 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 ¿No vas a ir? 195 00:14:12,394 --> 00:14:16,023 Tuve que pedírselo a alguien como acto de autoconservación. 196 00:14:16,106 --> 00:14:18,942 Claro, esas cosas pasan, supongo. 197 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 ¿Y quién es? 198 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 199 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 De acuerdo. 200 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Pasadlo bien. 201 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - No sé por qué te enfadas. - Ese es el problema. 202 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Llámame loco, Miércoles, pero sigues mandándome señales. 203 00:14:36,376 --> 00:14:39,796 No tengo la culpa de no entender tu código morse emocional. 204 00:14:39,880 --> 00:14:41,548 Pues déjame explicártelo. 205 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Creía que nos gustábamos, 206 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 pero luego me sueltas esto y no sé lo que soy para ti… 207 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 ¿Me ves como algo más que un amigo o como un peón en uno de tus jueguecitos? 208 00:14:54,269 --> 00:14:57,981 Tengo muchas cosas en la cabeza. Tengo que priorizar. 209 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Gracias por aclararlo. 210 00:15:05,322 --> 00:15:08,825 Llámame si subo en tu lista de tareas pendientes. 211 00:15:14,081 --> 00:15:16,541 Ni una palabra. 212 00:15:32,724 --> 00:15:35,227 Enid no me dejaba tenerlo en la habitación. 213 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 No te preocupes. Mi colmena es tu colmena. 214 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Supongo que es la criatura que arrasa en el bosque. 215 00:15:44,194 --> 00:15:45,779 ¿Te has enterado? 216 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Rumores. Fitts me prohibió cazar bichos hasta nuevo aviso. 217 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Dijo que había un oso suelto, pero era mentira. 218 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 No coincide con su época de hibernación. 219 00:15:56,790 --> 00:16:01,294 Hablando de monstruos con garras afiladas, ¿podrías darle esto a tu compi? 220 00:16:01,378 --> 00:16:04,923 ¿Y hablarle bien de mí? Aún no tiene cita para el Rave'N. 221 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 222 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Sé que mis posibilidades son casi nulas, pero me da igual. 223 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Seguiré exponiéndome hasta que Enid por fin me vea. 224 00:16:14,933 --> 00:16:17,310 - ¿Y si nunca te ve? - Lo hará. 225 00:16:17,394 --> 00:16:21,398 Es algo a largo plazo. Mi madre dice que me apreciarán de mayor. 226 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Es para que me sienta mejor, pero… 227 00:16:23,817 --> 00:16:27,654 La gente como nosotros es diferente. Somos pensadores originales, 228 00:16:27,738 --> 00:16:30,824 intrépidos atípicos en un pozo negro de adolescencia. 229 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 No necesitamos ritos de iniciación para validarnos. 230 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Entonces, ¿no vas al Rave'N? 231 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 En realidad, sí. 232 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Con Xavier. 233 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Entiendo. 234 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 No es que me guste Xavier. 235 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Solo tengo motivos ocultos. 236 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Los bocetos son lo más parecido a una pista para parar esto. 237 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Ese círculo… 238 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Creo que sé dónde está. 239 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Enséñamelo. 240 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Coincide, sin duda. 241 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 ¿Qué hacías aquí? 242 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Recoger ejemplares. 243 00:17:09,946 --> 00:17:12,866 Es la zona cero de las polillas gitanas en celo. 244 00:17:13,992 --> 00:17:16,870 - ¿Estará ahí? - Solo hay una forma de saberlo. 245 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 No me molan mucho los espacios cerrados. 246 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Soy claustrofóbico. 247 00:17:29,132 --> 00:17:33,386 Si me oyes dar alaridos, es muy probable que me esté divirtiendo. 248 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Esta es su guarida. 249 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 ¿Son humanos? 250 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 No, creo que le gusta el venado. 251 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Mira esto. 252 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 ¡Bingo! 253 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 ¿Qué es eso? 254 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Una prueba concreta. 255 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Vale, no tardaré. 256 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Necesito algo que coincida con el ADN de la garra. 257 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 ¿Qué haces? 258 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 ¿Por qué sabes cómo es el monstruo? 259 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 ¿O son solo autorretratos? 260 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 ¿Crees que soy yo? Te salvé la vida. 261 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Y el monstruo. ¿O eras tú la noche que mataron a Rowan? 262 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - No te pases. - Intento saber la verdad. 263 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Y tu arte tiene un motivo recurrente. 264 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Sí. 265 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Lleva semanas persiguiéndome en sueños. 266 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Intento bloquearlo, pero no puedo. Así que vengo aquí y lo pinto. 267 00:19:50,273 --> 00:19:53,568 Cuando pintaba este, salieron las garras y me golpearon. 268 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 De ahí estos arañazos. 269 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Creía que podías controlar tu poder. 270 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Con esto no. - Quizá te sientas culpable. 271 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 No soy el monstruo, ¿vale? 272 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Entonces, ¿lo dibujas por casualidad y sabes dónde está en el bosque? 273 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Son sueños muy vívidos. 274 00:20:16,174 --> 00:20:17,133 Estabas aquí. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Antes, cuando te he pillado fuera. 276 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Por eso me invitaste al Rave'N, ¿no? 277 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Era una tapadera. 278 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 - Eres increíble. - No es nada personal. 279 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 No, contigo nunca lo es. 280 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 ¿Te importa alguien o algo en absoluto, Miércoles? 281 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 ¡Lárgate! 282 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Sí, sé que Inez suele estar borracha, 283 00:20:58,466 --> 00:20:59,884 pero llama al alcalde 284 00:20:59,968 --> 00:21:02,846 y dice que hay luces en la antigua casa de Gates. 285 00:21:02,929 --> 00:21:05,807 Así que acércate y comprueba que no haya okupas. 286 00:21:09,894 --> 00:21:13,898 La garra del monstruo y sangre seca de un posible sospechoso. 287 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 La usó para rascarse el cuello. 288 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Haga la prueba de ADN. 289 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 ¿Trabajo para ti? 290 00:21:20,989 --> 00:21:25,493 - Pidió pruebas concretas. Ahí las tiene. - ¿De dónde lo has sacado? 291 00:21:25,577 --> 00:21:27,287 ¿Y quién es el sospechoso? 292 00:21:27,912 --> 00:21:30,248 Haga la prueba y luego se lo explicaré. 293 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 No me ando con juegos. 294 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Ni yo, sheriff. 295 00:21:38,256 --> 00:21:42,510 Bernice, tráeme un formulario de autorización de ADN. 296 00:21:52,020 --> 00:21:55,231 - ¿Y esa cara? - He visto a Enid en la comida. 297 00:21:55,315 --> 00:21:58,985 - Le pregunté si recibió mi miel. - Ya te lo advertí… 298 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Como ni tú ni yo tenemos cita para el baile… 299 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - ¡Vamos juntos! - ¿Qué? 300 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 No, podríamos vigilar la cueva e identificar al monstruo. 301 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Sea quien sea. 302 00:22:23,009 --> 00:22:26,596 Así que no tienes cita para mañana por la noche. 303 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Gracias. 304 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 PROPINAS 305 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Vale, lo prometo. 306 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 ¡Qué guapos! 307 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 ¡Guapísimos! 308 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 ¡Bienvenidos al Rave'N! 309 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 ¡Preciosa! ¡Qué bonita chaqueta! 310 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 ¡Dedicadme un baile! 311 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Bienvenidos al Rave'N. 312 00:23:53,141 --> 00:23:55,643 Ojalá sea una noche inolvidable. 313 00:23:55,727 --> 00:23:57,270 Cuidado con lo que deseas. 314 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Fuiste estudiante de Nunca Más. 315 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 ¿No recuerdas estar emocionada y entusiasmada por el Rave'N? 316 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Solo recuerdo la decepción. 317 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Mi cita me rechazó por otra chica. 318 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Morticia Frump. 319 00:24:15,788 --> 00:24:17,248 ¿La madre de Miércoles? 320 00:24:19,209 --> 00:24:21,377 Que nadie le eche nada al ponche. 321 00:24:21,461 --> 00:24:23,713 No podemos dar ni un paso en falso. 322 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 ¡Ya voy, Eugene! 323 00:24:40,104 --> 00:24:43,149 ¿No habrás traído pilas de sobra para la linter…? 324 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler… 325 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Recibí tu invitación. 326 00:24:49,948 --> 00:24:52,367 Cosa debió dejarla con las propinas. 327 00:24:53,660 --> 00:24:54,577 Has acertado. 328 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Tras nuestra conversación, no sabía si hablaría contigo, pero… 329 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 tu nota era tan sincera y… 330 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 dulce. 331 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Me pilló desprevenido. 332 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 A mí también. 333 00:25:11,678 --> 00:25:13,179 Ahora que estoy aquí… 334 00:25:13,846 --> 00:25:15,431 me alegro de haber venido. 335 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 ¿Necesitas unos minutos? 336 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 ¿Sincera y dulce? ¿Cómo has podido hacerme esto? 337 00:25:36,869 --> 00:25:38,121 ¿Cómo lo pagaste? 338 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Tienes la mano muy larga. 339 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Cosa, no mires. 340 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Vaya, estás… 341 00:26:16,868 --> 00:26:19,162 ¿Irreconocible? ¿Ridícula? 342 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 ¿Soy un ejemplo clásico de cosificación femenina? 343 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Increíble. 344 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 De verdad, Miércoles. Estás preciosa. 345 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 ¿Eugene? 346 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Miércoles, ¿qué pasa? 347 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 ¿Y lo de vigilar la cueva qué? 348 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Claro, lo pillo. Iré al bosque yo solo. 349 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 No vayas solo. 350 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 Es demasiado peligroso. Vete a casa. 351 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Iremos mañana por la noche, ¿vale? 352 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 ¿Vigilar una cueva? 353 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Una Abeja nunca huye del peligro. 354 00:27:28,564 --> 00:27:33,695 - ¿Es el Abominable Hombre de las Nieves? - ¡Jo, tío! ¡No digas eso, es ofensivo! 355 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Se llama Yeti. 356 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Perdona. ¿Estudian aquí? 357 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Ya no. Se extinguieron en los años 50. 358 00:27:42,036 --> 00:27:44,956 La señorita Thornhill preside el comité del baile. 359 00:27:45,039 --> 00:27:46,666 Quería que fuera relevante. 360 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 El tema es crisis climática y extinción. ¡Pero en plan díver! 361 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 El tema del año pasado fue las noches hawaianas. 362 00:27:54,006 --> 00:27:55,883 - ¿Un yeti-tini? - Sí. 363 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 ¡Madre mía! Lo siento mucho. Lo arreglaré. 364 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 ¿Enid? 365 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Sabía que eras tú. 366 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 ¿Este es tu cita? 367 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Sí, y se lo está pasando genial conmigo. 368 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 A los dos nos encanta este baile… 369 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 juntos. 370 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Guay. 371 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 ¿Estás así por cierta chica gótica con trenzas? 372 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 No está aquí. 373 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Nosotros sí. 374 00:28:42,930 --> 00:28:44,265 Tienes razón. Perdona. 375 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Me gusta mucho estar aquí contigo. 376 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Agradezco la invitación. - Se acabó hablar de Miércoles Addams. 377 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 ¿Trato? 378 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Fijaos. 379 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Miércoles ha salido de su capullo. 380 00:29:08,664 --> 00:29:10,208 Como una polilla calavera. 381 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 ¿Has visto la cara de Bianca? 382 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 No le va a hacer gracia. 383 00:29:14,670 --> 00:29:16,214 Miércoles Addams. 384 00:29:16,297 --> 00:29:17,799 Qué agradable sorpresa. 385 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Señorita Thornhill. 386 00:29:19,759 --> 00:29:21,177 - Este es Tyler… - Galpin. 387 00:29:22,887 --> 00:29:26,808 Ah, sí. Uno doble, sin espuma y dos chorros de vainilla sin azúcar. 388 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Es un pueblo pequeño. Imposible tener secretos. 389 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Voy a por algo de beber. 390 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 ¡Madre mía! ¡Me encanta tu look! 391 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Aunque tu cita es interesante. 392 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 Podría decir lo mismo. 393 00:29:54,502 --> 00:29:55,711 No es lo que parece. 394 00:29:55,795 --> 00:29:59,090 Bien, porque ese peregrino ya lleva dos amonestaciones. 395 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Lucas intenta poner celosa a su ex. 396 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Y yo, a Ajax. Ambos ganamos. 397 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Miércoles, vengo en son de paz. 398 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Qué pena… Tengo una maza de bolsillo. 399 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 De estilo medieval. 400 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 - ¿Cómo has podido invitarle? - ¿A qué viene eso? 401 00:30:27,451 --> 00:30:29,662 Como si el baile no fuera tedioso. 402 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 No sabes lo que me hizo. 403 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Ilumíname. 404 00:30:40,756 --> 00:30:41,966 - ¿LLEGÁIS? - CASI. 405 00:30:42,049 --> 00:30:44,260 SE LLEVARÁN LA SORPRESA DE SUS VIDAS. 406 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Siento lo de tus pantalones. 407 00:30:48,222 --> 00:30:51,434 ¿Son los play-off? ¿Ganan los Penguins o los Ducks? 408 00:30:51,517 --> 00:30:54,312 - ¿Sigues el hockey? - Soy fan de los Sharks. 409 00:30:54,395 --> 00:30:58,316 Me crie con muchos hermanos. Era o hockey o ataque a lo Tang Lung. 410 00:30:58,399 --> 00:31:02,695 - ¿De El furor del dragón? - ¡La mejor peli de kungfú de la historia! 411 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 ¡Eres diferente! 412 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 ¿Quieres bailar? 413 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Sí. 414 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 415 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 21:00 horas. 416 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 No hay movimiento en la cueva. 417 00:31:24,842 --> 00:31:26,218 Ni rastro del objetivo. 418 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Aunque… 419 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 acabo de oír una cigarra peculiar. 420 00:31:41,484 --> 00:31:44,987 ¿Qué te ha afectado, el aire de la montaña o los yeti-tinis? 421 00:31:46,155 --> 00:31:47,823 Xavier me lo ha contado. 422 00:31:48,407 --> 00:31:51,953 Tus amigos y tú le pegasteis y destruisteis su mural. 423 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Supongo que era inevitable. 424 00:32:05,132 --> 00:32:08,219 Ojalá pudiera decir que fue un accidente 425 00:32:08,302 --> 00:32:11,597 o que no fue tan malo como parece, pero mentiría. 426 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Y él podría habérmelo puesto peor, pero no lo hizo. 427 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 ¿Por qué lo hiciste? 428 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Tengo un millón de excusas, pero… 429 00:32:23,234 --> 00:32:25,861 lo cierto es que sigo intentando averiguarlo. 430 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Me enviaron a un campamento de entrenamiento, 431 00:32:30,616 --> 00:32:34,120 y entendí que esa no era la mejor versión de mí mismo. 432 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Un pueblerino amargado que culpa a todos de su mala suerte. 433 00:32:39,709 --> 00:32:43,212 Hice algo terrible, pero no soy una mala persona, lo juro. 434 00:32:48,217 --> 00:32:52,763 ¿Crees que te juzgaría por una travesura? Yo habría ido más lejos. 435 00:32:52,847 --> 00:32:54,974 ¿Como soltar pirañas en una piscina? 436 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 Te investigué un poco después de conocernos. 437 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Lo volvería a hacer. 438 00:33:03,441 --> 00:33:05,276 Sabía que me gustabas por algo. 439 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 ¡Vamos! 440 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Ahora vuelvo. 441 00:34:44,542 --> 00:34:45,417 Hola. 442 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Hazme un favor… 443 00:35:11,277 --> 00:35:13,988 saca tu amuleto y haz que me olvide de ella. 444 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - ¿Cómo puedes pedirme eso? - Dijiste sin ataduras. 445 00:35:19,952 --> 00:35:24,165 Rompiste conmigo porque creías que te manipulaba con mi canto de sirena. 446 00:35:24,248 --> 00:35:27,168 ¿Y me pides ayuda para olvidar a otra chica? 447 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Vamos. 448 00:35:56,113 --> 00:35:57,907 - Venga. - ¿La tienes? Cógela. 449 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Sigue sacando. Dale. 450 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - ¡Aparta! - Déjame a mí. 451 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Quizá no sea buena idea. 452 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 No quiero que mi padre se meta en líos. 453 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Tío, ¡lo estamos haciendo por ti! 454 00:36:15,049 --> 00:36:17,885 Para vengarnos por lo de la fuente de Crackstone. 455 00:36:17,968 --> 00:36:20,888 ¿No te habrás rajado como Tyler? Venga, vamos. 456 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 BOCA DE INCENDIOS 457 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. 22:42 horas. 458 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Ha llegado un posible sospechoso. 459 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Madre mía. 460 00:37:03,472 --> 00:37:07,393 Quien inventó los tacones era torturador a sueldo. 461 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Como dice siempre mi querida madre: 462 00:37:11,313 --> 00:37:14,858 "El fuego pone a prueba el oro, y el sufrimiento a la mujer". 463 00:37:17,987 --> 00:37:20,281 Hablando de sufrimiento, ¿y tu cita? 464 00:37:20,364 --> 00:37:23,951 - No te he visto con Xavier en la pista. - Hemos discutido. 465 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Por ti, de hecho. 466 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 No sabes cómo es… 467 00:37:34,295 --> 00:37:38,215 - ¿Ser guapa y popular? - No conocer los sentimientos de la gente. 468 00:37:39,008 --> 00:37:41,010 Si alguien me quiere por mí misma. 469 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 ¿Y tu amuleto? 470 00:37:44,054 --> 00:37:48,267 No es infalible. Es, digamos, un profiláctico suave. 471 00:37:50,477 --> 00:37:52,271 Por eso rompió Xavier conmigo. 472 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Nunca pudo confiar en mí. 473 00:37:56,025 --> 00:37:58,819 Y lo peor, tampoco me creí sus sentimientos. 474 00:38:00,279 --> 00:38:02,239 Nunca supe si eran reales o no. 475 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Tienes suerte. 476 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 ¿Por qué? 477 00:38:10,664 --> 00:38:12,624 Te da igual lo que piensen de ti. 478 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Ojalá me importara un poco más. 479 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Es la hora del baile final. 480 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 ¡Eh! Son casi las once, 481 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 ¡así que todos a la pista de baile una última vez 482 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 para el baile final de Nunca Más! 483 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 ¡Vámonos! 484 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Ni siquiera es sangre de cerdo de verdad. 485 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Es solo pintura. 486 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 ¡Miércoles! ¿Estás bien? 487 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene está en el bosque. Está en peligro. 488 00:41:17,976 --> 00:41:20,771 - ¿Qué haces? - Escribo a mi padre. Ahora viene. 489 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - ¿Dónde está Miércoles? - ¡Y yo qué sé! Es tu cita. 490 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Vamos. - Qué locura. 491 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Vamos. Cógela. - Vamos. 492 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 ¿Has sido tú? 493 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 ¡Cómo he podido tragármelo! 494 00:41:36,203 --> 00:41:39,748 - Después de lo de la estatua… - Creía que eras diferente. 495 00:41:41,375 --> 00:41:42,876 Creía que te gustaba. 496 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - ¡Loba, largo! - ¡Loba, largo! 497 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - ¡Loba, largo! - ¡Loba, largo! 498 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - ¡Dejadla en paz! - ¡Vamos! 499 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 ¿Estás bien? 500 00:41:59,017 --> 00:42:00,936 Ni siquiera quería venir con él. 501 00:42:01,645 --> 00:42:04,940 - Quería venir contigo. - ¿Y por qué no me lo pediste? 502 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Porque me diste plantón y no me dijiste por qué. 503 00:42:10,195 --> 00:42:13,031 Me daba vergüenza decírtelo, pero… 504 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 me miré en el espejo y me convertí en piedra con mis serpientes. 505 00:42:23,834 --> 00:42:24,918 Deberíamos… 506 00:42:25,419 --> 00:42:27,838 Deberíamos ir despacio. ¿Vale? 507 00:42:28,547 --> 00:42:29,631 Ya te digo. 508 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 ¡Eugene! 509 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 ¡Eugene! 510 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 ¿Eugene? 511 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 ¿Eugene? 512 00:43:49,503 --> 00:43:50,754 ¡Miércoles! 513 00:43:50,837 --> 00:43:51,838 ¡Aquí! 514 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 ¿Eugene? 515 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 516 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 ¡Ay, Dios mío! 517 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 ¿Está vivo? 518 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Subtítulos: Carlos Ibero