1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΖΕΡΙΚΟ - ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΡ Ρ. ΑΝΟΥΑΡ 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,992 Η δρ Κίνμποτ λέει να βγαίνω πιο συχνά. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,625 Λέει ότι πρέπει να ανοίξω το μυαλό μου σε νέα άτομα και εμπειρίες. 5 00:00:40,708 --> 00:00:43,461 Θα διαφωνήσω εγώ με τα επαγγελματικά κλισέ της; 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,964 ΑΝΟΙΓΜΑ - ΠΑΥΣΗ - ΚΛΕΙΣΙΜΟ 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,805 Όσο κάνω τη νεκροτομή, φτιάξε αντίγραφα των αρχείων των θυμάτων του τέρατος. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Άσε τα μούτρα. Δεν ξέρεις από νυστέρια. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,231 Θυμάσαι που μου χάρισε ο θείος Φέστερ ένα πτώμα; 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,149 Έκοψες την καρωτίδα του. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Όχι. 12 00:01:12,365 --> 00:01:13,199 Όχι. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Υπέροχο αιμάτωμα. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 ΑΙΘΟΥΣΑ ΦΩΤΟΤΥΠΙΚΟΥ ΚΛΕΙΝΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Να σε. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Πέμπτη, ώρα 7:23 μ.μ. Το πτώμα ανήκει σε έναν 50χρονο. 17 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Γδαρσίματα και πληγές αυτοάμυνας στα δύο χέρια. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Στήθος και κορμός υποδηλώνουν φρενήρη επίθεση. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Υποκείμενο, σχεδόν ξεκοιλιασμένο. 20 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 Παράξενο αυτό. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Το αριστερό πόδι λείπει. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,460 Μοιάζει να έχει φαγωθεί στον αστράγαλο. 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Είδες κάποιο αριστερό πόδι; 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Ηρέμησε. Ποιος έρχεται; 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Ευχαριστώ που γυρίσατε, γιατρέ. 26 00:02:27,398 --> 00:02:30,359 Κανένα πρόβλημα, σερίφη. Ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 27 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Οτιδήποτε ή όποιος ευθύνεται για τους φόνους, στα τόσα χρόνια μου, 28 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 δεν έχω ξαναδεί τέτοια τραύματα. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Σκέφτηκα να το δείτε προτού συντάξω την αναφορά μου για το τελευταίο θύμα. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Είναι πραγματικός γρίφος. 31 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Ο φονιάς έκοψε δύο δάχτυλα από το αριστερό πόδι του θύματος. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Από ό,τι υποθέτω, με χειρουργικό πριόνι. 33 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 Η τελική έκθεση νεκροτομής εκκρεμεί. 34 00:02:55,551 --> 00:02:58,054 Όταν την ολοκληρώσετε, στείλτε τη σ' εμένα. 35 00:02:58,137 --> 00:03:00,306 Τα ΜΜΕ να μη μάθουν για τα δάχτυλα. 36 00:03:00,389 --> 00:03:01,515 Φυσικά, σερίφη. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Δύσκολες αυτές οι δύο βδομάδες. 38 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Θα φύγω με στιλ. Την Παρασκευή σταματάω τη δουλειά. 39 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Καλή συνταξιοδότηση. 40 00:03:11,317 --> 00:03:14,153 Θα κάνω έκπληξη στην κυρία Άνουαρ μια κρουαζιέρα. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Ανυπομονώ να ανταλλάξω τα ψαλίδια με Μάι Τάι. 42 00:03:21,911 --> 00:03:23,829 Μπορείτε να φύγετε. Θα κλειδώσω. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Δεν θυμάμαι να τη φέρνουν εδώ. 44 00:03:48,938 --> 00:03:51,148 Πλήρης ακαμψία. Είσαι νεκρή καιρό. 45 00:03:51,232 --> 00:03:54,360 Δεν πειράζει να περιμένεις άλλη μια μέρα να σε ανοίξω. 46 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Πέντε λεπτά ακόμα. 47 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Πάνω που άρχιζα να βολεύομαι. 48 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV "ΑΤΥΧΗΣ ΝΥΧΤΑ" 49 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Όταν πρότεινα να κάνεις μια αλλαγή στο δωμάτιο, 50 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 δεν σκεφτόμουν διακόσμηση σε στιλ Τεντ Μπάντι. 51 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Η συλλογή σου με μονόκερους είναι πιο τρομακτική. 52 00:04:44,952 --> 00:04:46,662 Γι' αυτό βγήκες κρυφά χθες; 53 00:04:47,204 --> 00:04:51,876 Ίσως πήγα με το Πράγμα χωρίς έγκριση στο νεκροτομείο για τα αρχεία των θυμάτων. 54 00:04:51,959 --> 00:04:55,504 Εντάξει, υπάρχουν πολλά επίπεδα αηδίας στη δήλωσή σου. 55 00:04:55,588 --> 00:04:56,422 Τι να πρωτοπώ; 56 00:04:56,505 --> 00:04:59,925 Πρέπει να μπω στο μυαλό του, να βρω μοτίβα ή ανωμαλίες. 57 00:05:00,009 --> 00:05:01,844 Έχω ήδη κάνει μεγάλη ανακάλυψη. 58 00:05:03,346 --> 00:05:07,266 Από όλα τα θύματα του τέρατος έχουν αφαιρεθεί μέλη χειρουργικά. 59 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Πρώτο, νεφρό, δεύτερο, δάχτυλο… 60 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 -Δεν νιώθω και πολύ… -Τρίτο, χοληδόχος κύστη. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Από τον μουσάτο στο κτίριο συγκεντρώσεων δύο δάχτυλα. 62 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Καταλαβαίνεις; Οι φόνοι του δεν είναι ασυλλόγιστοι. 63 00:05:19,862 --> 00:05:23,491 Συλλέγει τρόπαια σαν έμπειρος δολοφόνος. Είναι εντυπωσιακό. 64 00:05:29,789 --> 00:05:30,956 Φέρε την αμμωνία. 65 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Ξανά. 66 00:05:36,295 --> 00:05:40,383 Ενώ τα περισσότερα φυτά ανταμείβουν τους επικονιαστές με γλυκό νέκταρ, 67 00:05:40,466 --> 00:05:44,387 πολλές σαρκοφάγες ποικιλίες καταφεύγουν στον σεξουαλικό δόλο 68 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 ή την εξαπάτηση. 69 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Έπαθα τράβηγμα στην ξιφομαχία. 70 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Η ορχιδέα παράγει μια φερομόνη που μιμείται ένα θηλυκό έντομο, 71 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 παρασύροντας τα αρσενικά. 72 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Τώρα, μετά την επικονίαση του φυτού, 73 00:06:02,446 --> 00:06:05,533 τι παίρνουν σε αντάλλαγμα τα αρσενικά έντομα; 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Τίποτα. Όπως τα αγόρια στον χορό του Κορακιού. 75 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Εντάξει. Ξέρω ότι όλοι ανυπομονείτε για το Σάββατο, 76 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 γι' αυτό δεν σας έβαλα καμία εργασία. 77 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 -Ναι! -Ναι. 78 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Αλλά χρειάζομαι εθελοντές για την επιτροπή διακόσμησης. 79 00:06:18,921 --> 00:06:23,217 -Όποιος ενδιαφέρεται ας έρθει να με βρει. -Δεν θα δηλώσεις συμμετοχή; 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Δεν σ' αρέσουν οι ντισκομπάλες και το πειραγμένο παντς; 81 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Θα έχει και DJ. Τον MC Βδέλλα. 82 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Προτιμώ να χώσω βελόνες στα μάτια. 83 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Θα το κάνω ούτως ή άλλως. 84 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Ή να πας και να διασκεδάσεις. 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,086 Πρέπει να το κάνουμε. 86 00:06:59,879 --> 00:07:02,381 Ο Ζέιβιερ δεν τραυματίστηκε στην ξιφομαχία. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Κάτι κρύβει. 88 00:07:29,783 --> 00:07:32,036 Κάθε καλλιτέχνης χρειάζεται μια μούσα. 89 00:07:37,416 --> 00:07:40,252 Ζέιβιερ, μόλις έγινες πολύ πιο ενδιαφέρων. 90 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Γουένσντεϊ. 91 00:07:54,350 --> 00:07:56,060 Ζέιβιερ. Γεια. 92 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 -Τι κάνεις; -Τίποτα. 93 00:08:00,272 --> 00:08:01,899 Σε είδα να βγαίνεις από δω. 94 00:08:02,566 --> 00:08:03,943 Τι είναι αυτό το μέρος; 95 00:08:04,026 --> 00:08:06,987 Κάτι σαν το προσωπικό μου ατελιέ. 96 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 Το επισκεύασα, για να με αφήσει η Γουίμς. 97 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Πόσο επιχειρηματικό! Θέλω να δω το εσωτερικό. 98 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Θα με ξεναγήσεις; 99 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Όχι τώρα. Είναι χάλια. 100 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Ακολουθούσα έναν φωτογράφο σε σκηνές εγκλήματος. Δεν ταράζομαι. 101 00:08:23,087 --> 00:08:25,756 Ίσως κάποια άλλη φορά. Γιατί με έψαχνες; 102 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Ήθελα να δούμε την εργασία της κυρίας Θόρνχιλ. 103 00:08:31,637 --> 00:08:32,596 Δεν μας έβαλε. 104 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Θυμάσαι; 105 00:08:36,559 --> 00:08:37,810 Γιατί είσαι εδώ; 106 00:08:39,603 --> 00:08:44,024 Ίσως για έναν χορό που σε κάνει να θες να μπήξεις βελόνες στα μάτια σου; 107 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Είμαι όλος αυτιά. 108 00:08:48,028 --> 00:08:51,949 Ενίοτε οι προθέσεις διαλύονται μπροστά σε μια απροσδόκητη ευκαιρία. 109 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Αν ήταν ευκαιρία να πλησιάσω έναν πιθανό κατά συρροή δολοφόνο, 110 00:08:57,580 --> 00:08:59,123 πώς θα μπορούσα να αρνηθώ; 111 00:08:59,206 --> 00:09:01,417 -Θα με κάνεις να το ζητήσω; -Βεβαίως. 112 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 Θα… 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Θα… 114 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Θα σκεφτόσουν να πας στον χορό του Κορακιού με κάποια… 115 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Θα… 116 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Θα πάμε στον χορό μαζί; 117 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Ναι, Γουένσντεϊ, θα ήθελα να πάω στον χορό μαζί σου. 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 119 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Κι εγώ το ίδιο. 120 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Θεέ μου! Η Γουένσντεϊ Άνταμς θα πάει στον χορό! 121 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Συνταράχτηκε ο κόσμος μου! 122 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 -Ξέρεις τι θες; -Σφαίρα στο κεφάλι; 123 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 -Ένα φόρεμα. -Έχω ήδη ένα. 124 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Όχι εκείνο που φορούσες όταν ήρθες! 125 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Ήταν επείγον περιστατικό μόδας. Δεν ζωντάνευε ούτε με αστραπή. 126 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Πράγμα, στήριξέ με. 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Θες κάτι που να λέει 128 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Πρώτο ραντεβού. Κάντε πίσω, σκύλες! Ήρθα!" 129 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Και ξέρω το τέλειο μέρος! 130 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Τι είδους δυστοπική κόλαση είναι αυτή; 131 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Τα πρώτα μας ψώνια σαν συγκάτοικοι. 132 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Η επιτροπή χορού προτείνει λευκό για να ταιριάξουμε στο θέμα, 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,664 αλλά δεν μας κάνει. 134 00:10:22,206 --> 00:10:26,585 Έχω δουλειά, όχι να ανησυχώ για φορέματα για έναν χορό που δεν θέλω να πάω. 135 00:10:27,586 --> 00:10:29,421 Μα νόμιζα ότι ερχόμασταν κοντά. 136 00:10:30,464 --> 00:10:31,882 Απλώς θα σε καθυστερήσω. 137 00:10:32,383 --> 00:10:34,885 Εσύ είσαι γαζέλα, εγώ τραυματισμένο ελάφι. 138 00:10:34,968 --> 00:10:36,679 Άσε με και γύρνα στο κοπάδι. 139 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Είσαι σίγουρη; 140 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Πάω να δω τον Γκάλπιν. Δεν σταματάω… 141 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 Ο ΣΩΡΟΣ ΤΗΣ ΟΥΡΑΪΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΣ 142 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Γεια, Γουένσντεϊ. 143 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Αυτό το φόρεμα θα εντυπωσιάσει. 144 00:11:08,127 --> 00:11:10,421 Κι άλλα μπιχλιμπίδια για το γραφείο; 145 00:11:10,504 --> 00:11:14,466 Αναμνηστικά από τα ταξίδια μου. Έτσι βγαίνω από τη ζώνη άνεσής μου. 146 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Μιας και το ανέφερα, θα πας στον χορό του Κορακιού; 147 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 Δεν είμαι υποχρεωμένη να απαντήσω στον δρόμο, έτσι; 148 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Ανυπομονώ να το θίξουμε στη συνεδρία μας. 149 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Ξέρουμε ότι υπάρχει ένα τέρας. 150 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Για να το σταματήσουμε, 151 00:11:37,823 --> 00:11:40,492 θα αφήσουμε τις διαφορές και θα συνεργαστούμε. 152 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Μ' αυτό θες να κάνουμε συμφωνία; 153 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Χρειάζομαι κάτι καλύτερο. Ωραίες λεπτομέρειες. 154 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 -Δεν το ζωγράφισα εγώ. -Τότε, ποιος; 155 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Χωρίς ανταλλαγή πληροφοριών, δεν μπορώ να πω. 156 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Γιατί να μοιραστώ πληροφορίες για μια έρευνα φόνου με ένα λυκειόπαιδο; 157 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Γιατί πάω στη Νέβερμορ. 158 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Δεν θέλετε μάτια και αυτιά εκεί μέσα; 159 00:12:09,021 --> 00:12:12,775 Άκου, Βέλμα. Εσύ και η παρέα σου περιοριστείτε στο διάβασμα. 160 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 Αφήστε την έρευνα στους επαγγελματίες. 161 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 -Τι; -Ο δήμαρχος Γουόκερ στη γραμμή δύο. 162 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 -Θέλει ενημέρωση. -Να σου πω, Άνταμς. 163 00:12:22,576 --> 00:12:24,077 Φέρε να δω τη ζωγραφιά. 164 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Υποπτεύεσαι αυτόν που τη σχεδίασε; 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,258 Όταν φέρεις ακλόνητα στοιχεία, ίσως μιλήσουμε. 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ναι, δήμαρχε. Όλα πάνε υπέροχα. 167 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Ο μικρός αγκαθωτός μου αχινός. 168 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Είναι απαίσιο. -Εκείνη τραγουδά. 169 00:12:56,151 --> 00:12:57,986 Μπορώ να μιλήσω στην Ίνιντ; 170 00:13:01,573 --> 00:13:03,992 Μην ανησυχείτε. Μπορώ να τον χειριστώ. 171 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Ευχαριστώ. 172 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 -Είμαι ο… -Λούκας Γουόκερ, γιος του δημάρχου. 173 00:13:12,334 --> 00:13:16,964 Χώρισες από τη μαζορέτα Κρίσι Σμάδερς. Ας ξανασκεφτεί το σπρέι μαυρίσματος. 174 00:13:17,673 --> 00:13:20,008 -Τρομακτικό. -Μυρίζομαι τα κουτσομπολιά. 175 00:13:20,092 --> 00:13:22,052 Ακολουθώ τη μισή τάξη σου στο TikTok. 176 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 Ναι, κι η συγκάτοικός μου σε έδειρε. Δύο φορές. 177 00:13:26,098 --> 00:13:28,725 -Η Γουένσντεϊ είναι συγκάτοικός σου; -Είναι. 178 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Δεν είναι τυχαία συνάντηση. 179 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Γιατί κάθεσαι εδώ, Λούκας Γουόκερ; 180 00:13:34,523 --> 00:13:36,149 Κάτι θα θέλεις. 181 00:13:36,650 --> 00:13:38,819 Μια φίλη δουλεύει στη Σέξι Ραπτική. 182 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Άκουσε ότι ψάχνεις ραντεβού για τον χορό. 183 00:13:41,905 --> 00:13:43,574 Ίσως αλληλοβοηθηθούμε. 184 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 Μη ρωτήσω πού έμπλεξες πάλι. 185 00:13:51,707 --> 00:13:53,083 Μπορώ να το χειριστώ. 186 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Ο πατέρας σου είναι πολύ εκνευρισμένος σήμερα. Απόφυγέ τον. 187 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Καλώς ήρθες στον κόσμο μου. 188 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Έχετε χορό το Σαββατοκύριακο, έτσι; 189 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Όλοι αυτό συζητούσαν στο Γουέδερβεϊν. 190 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Μόνο εγώ δεν έχω εμμονή με τον ηλίθιο χορό. 191 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Δεν θα πας; 192 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Αναγκάστηκα να πω σε κάποιον να πάμε. Πράξη αυτοσυντήρησης. 193 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Φυσικά, συμβαίνουν αυτά, μάλλον. 194 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Ποιος είναι; 195 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Ο Ζέιβιερ. 196 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Κατάλαβα. 197 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Ελπίζω να περάσετε καλά. 198 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 -Δεν ξέρω γιατί ταράζεσαι. -Αυτό είναι το πρόβλημα. 199 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Πες με τρελό, αλλά συνεχώς εκπέμπεις κάποια σήματα. 200 00:14:36,376 --> 00:14:39,671 Δεν μπορώ να ερμηνεύσω τον αισθηματικό σου κώδικα Μορς. 201 00:14:39,755 --> 00:14:41,673 Τότε, άσε με να σου τον εξηγήσω. 202 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Νόμιζα ότι άρεσε ο ένας στον άλλον. 203 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 Αλλά μετά κάνεις κάτι τέτοιο, και δεν ξέρω τι γίνεται. 204 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Είμαι κάτι παραπάνω από φίλος ή απλώς ένα πιόνι σε κάποιο παιχνίδι σου; 205 00:14:54,102 --> 00:14:55,896 Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 206 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 Πρέπει να βάλω προτεραιότητες. 207 00:15:02,778 --> 00:15:04,321 Ευχαριστώ για το ξεκαθάρισμα. 208 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Πάρε με τηλέφωνο αν ανέβω στη λίστα με τις υποχρεώσεις σου. 209 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Μην πεις κουβέντα. 210 00:15:32,808 --> 00:15:35,060 Η Ίνιντ δεν με άφησε να το κρατήσω. 211 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Μην ανησυχείς. Η κυψέλη μου είναι και δική σου. 212 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Υποθέτω ότι αυτό είναι το πλάσμα που αφηνιάζει στο δάσος. 213 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Το έχεις ακουστά; 214 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Φήμες. Ο κύριος Φιτς μου απαγόρευσε το κυνήγι εντόμων. 215 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Είπε ότι κυκλοφορεί μια αρκούδα, αλλά ήξερα ότι ήταν ψέμα. 216 00:15:53,745 --> 00:15:55,789 Δεν ταίριαζε με τη χειμερία νάρκη. 217 00:15:56,790 --> 00:16:01,294 Μιλώντας για τέρατα με αιχμηρά νύχια, θα το δώσεις στη συγκάτοικό σου; 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,629 Πες μια καλή κουβέντα. 219 00:16:02,713 --> 00:16:06,133 -Άκουσα ότι δεν έχει συνοδό για τον χορό. -Γιουτζίν. 220 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Είναι σχεδόν απίθανο να μου ζητήσει να πάμε, αλλά δεν με νοιάζει. 221 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Θα κάνω προσπάθειες μέχρι τελικά η Ίνιντ να με δει. 222 00:16:14,891 --> 00:16:16,018 Κι αν δεν το κάνει; 223 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 Θα το κάνει. Έχω μακροπρόθεσμη στρατηγική. 224 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 Θα με εκτιμήσουν αργότερα, λέει η μαμά. 225 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Ίσως θέλει να νιώσω καλύτερα, αλλά… 226 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Άνθρωποι σαν εσένα κι εμένα διαφέρουν. 227 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Είμαστε στοχαστές, ατρόμητοι εκκεντρικοί στον βούρκο της εφηβείας. 228 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Δεν χρειαζόμαστε τέτοια τελετουργικά για επιβεβαίωση. 229 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Ούτε εσύ θα πας στον χορό; 230 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Βασικά, θα πάω. 231 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Με τον Ζέιβιερ. 232 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Κατάλαβα. 233 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Δεν μου αρέσει ο Ζέιβιερ. 234 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 Έχω απώτερα κίνητρα. 235 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Μόνο τα σκίτσα έχω για να το σταματήσω όλο αυτό. 236 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Αυτός ο κύκλος… 237 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Μάλλον ξέρω πού είναι. 238 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Δείξε μου. 239 00:17:05,275 --> 00:17:06,526 Σίγουρα ταιριάζει. 240 00:17:07,027 --> 00:17:08,195 Τι έκανες εδώ; 241 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Μάζευα δείγματα. 242 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Αυτό το μέρος είναι ιδανικό για λυμάντριες. 243 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 -Λες να είναι μέσα; -Με έναν τρόπο θα μάθουμε. 244 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 Δεν μ' αρέσουν ιδιαίτερα οι κλειστοί χώροι. 245 00:17:26,838 --> 00:17:28,090 Είμαι κλειστοφοβικός. 246 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Αν με ακούσεις να ουρλιάζω, 247 00:17:31,134 --> 00:17:33,095 είναι πιθανό απλώς να διασκεδάζω. 248 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Είναι σίγουρα το λημέρι του. 249 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Ανθρώπινα είναι αυτά; 250 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Όχι, νομίζω ότι προτιμά τα ελάφια. 251 00:18:03,834 --> 00:18:04,793 Για δες. 252 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Διάνα. 253 00:18:21,434 --> 00:18:22,269 Τι είναι; 254 00:18:22,853 --> 00:18:24,146 Ακλόνητο στοιχείο. 255 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Εντάξει, δεν θα αργήσω. 256 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Θέλω κάτι για σύγκριση με το DNA του νυχιού. 257 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Τι διάολο κάνεις; 258 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Πώς ξέρεις πώς είναι το τέρας; 259 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Ή είναι αυτοπροσωπογραφίες; 260 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Νομίζεις ότι είμαι εγώ; Εγώ σε έσωσα. 261 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Όπως και το τέρας. Εσύ ήσουν όταν σκοτώθηκε ο Ρόουαν; 262 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 -Παρεκτρέπεσαι. -Θα αποκαλύψω την αλήθεια. 263 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Η τέχνη σου έχει επαναλαμβανόμενο μοτίβο. 264 00:19:40,305 --> 00:19:41,139 Ναι. 265 00:19:42,682 --> 00:19:45,602 Στοιχειώνει τα όνειρά μου εδώ κι εβδομάδες. 266 00:19:45,685 --> 00:19:49,606 Προσπαθώ να το διώξω, μα δεν μπορώ. Έρχομαι εδώ και το ζωγραφίζω. 267 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Όταν ζωγράφιζα αυτό, πετάχτηκαν τα νύχια και με έγδαραν. 268 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Έτσι απέκτησα τις γρατζουνιές. 269 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Νόμιζα ότι ήλεγχες την ικανότητά σου. 270 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 -Όχι εδώ. -Ίσως είναι η ένοχη συνείδησή σου. 271 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Σου είπα, δεν είμαι το τέρας. 272 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Έτυχε να το ζωγραφίσεις, μέχρι και το λημέρι του στο δάσος; 273 00:20:13,129 --> 00:20:14,756 Πολύ ζωντανά όνειρα. 274 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Ήσουν εδώ μέσα. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Πριν, όταν σε έπιασα έξω. 276 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Γι' αυτό μου είπες να πάμε στον χορό; 277 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Για να το καλύψεις. 278 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 -Είσαι απίστευτη. -Δεν είναι προσωπικό. 279 00:20:31,940 --> 00:20:33,358 Ποτέ δεν είναι μαζί σου. 280 00:20:34,150 --> 00:20:37,237 Νοιάζεσαι ποτέ για κάποιον ή για κάτι, Γουένσντεϊ; 281 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Φύγε! 282 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Ναι, ξέρω ότι η Ινέζ είναι συνήθως τύφλα, 283 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 αλλά τηλεφωνεί στον δήμαρχο 284 00:21:00,260 --> 00:21:02,887 και λέει ότι βλέπει φώτα στο παλιό Γκέιτς. 285 00:21:02,971 --> 00:21:06,141 Οπότε, πέρνα με το περιπολικό μήπως έχει καταληψίες. 286 00:21:10,020 --> 00:21:11,271 Το νύχι του τέρατος 287 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 και ξεραμένο αίμα από πιθανό ύποπτο. 288 00:21:13,982 --> 00:21:16,234 Καθάρισε γρατζουνιές στον λαιμό του. 289 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Κάντε τεστ DNΑ, ίσως ταιριάζουν. 290 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 Δουλεύω για σένα; 291 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Ζητήσατε ακλόνητα στοιχεία. Ορίστε. 292 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 Πού το βρήκες αυτό; Ποιος είναι ο ύποπτος; 293 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Πρώτα το τεστ, μετά η εξήγηση. 294 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Δεν παίζω, Άνταμς. 295 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Ούτε εγώ, σερίφη. 296 00:21:38,214 --> 00:21:42,761 Μπερνίς, φέρε μου ένα έντυπο εξουσιοδότησης DNA, παρακαλώ. 297 00:21:51,978 --> 00:21:53,188 Γιατί τέτοια μούτρα; 298 00:21:53,688 --> 00:21:56,649 Είδα την Ίνιντ. Τη ρώτησα αν πήρε το μέλι μου. 299 00:21:57,567 --> 00:21:58,985 Εγώ σε προειδοποίησα. 300 00:22:02,989 --> 00:22:05,450 Αφού ούτε εσύ ούτε εγώ έχουμε συνοδό… 301 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 -Να πάμε μαζί! -Τι; 302 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Όχι, έλεγα να παρακολουθήσουμε τη σπηλιά και να δούμε το τέρας. 303 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Όποιος κι αν είναι. 304 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Λοιπόν, έμαθα ότι θα είσαι ελεύθερος αύριο το βράδυ τελικά. 305 00:22:36,648 --> 00:22:39,567 ΓΑ 306 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Ευχαριστώ. 307 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 ΦΙΛΟΔΩΡΗΜΑΤΑ 308 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Εντάξει, υπόσχομαι! 309 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Είσαι πολύ όμορφη. 310 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Τόσο όμορφη! 311 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Καλώς ήρθατε στον φετινό χορό. 312 00:23:20,608 --> 00:23:22,777 Πανέμορφοι! Τι ωραίο τοπ! 313 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Χορέψτε και για μένα! 314 00:23:31,411 --> 00:23:33,746 -Καλώς ήρθατε στο Κοράκι. -Ευχαριστούμε. 315 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC ΒΔΕΛΛΑ 316 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Μακάρι να περάσουν μια αξέχαστη βραδιά. 317 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 318 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Ήσουν μαθήτρια στη Νέβερμορ. 319 00:23:59,856 --> 00:24:03,526 Δεν θυμάσαι να είσαι γεμάτη ελπίδα κι ενθουσιασμό για τον χορό; 320 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Θυμάμαι μόνο απογοήτευση. 321 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Ένα αγόρι με απέρριψε για κάποια άλλη. 322 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Τη Μορτίσια Φραμπ. 323 00:24:15,830 --> 00:24:17,248 Τη μαμά της Γουένσντεϊ; 324 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Να μη ρίξει κανείς αλκοόλ στο παντς. 325 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Δεν έχουμε περιθώρια για λάθη. 326 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Έρχομαι, Γιουτζίν! 327 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Μήπως πήρες επιπλέον μπαταρίες για τον φακό… 328 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Τάιλερ. 329 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Έλαβα την πρόσκλησή σου. 330 00:24:49,989 --> 00:24:52,408 Έβαλες το Πράγμα να τη ρίξει στο βάζο; 331 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Το μάντεψες. 332 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Μετά την τελευταία μας συζήτηση, δεν ήξερα αν θα ξαναμιλούσαμε, αλλά… 333 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Το σημείωμά σου ήταν ειλικρινές 334 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 και γλυκό. 335 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Με αιφνιδίασες. 336 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Κι εμένα. 337 00:25:11,594 --> 00:25:12,929 Τώρα που είμαι εδώ, 338 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 χαίρομαι που ήρθα. 339 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Θέλεις λίγο χρόνο; 340 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Ειλικρινές και γλυκό; Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 341 00:25:36,869 --> 00:25:37,829 Πώς το πλήρωσες; 342 00:25:41,291 --> 00:25:43,042 Έκπτωση σουφρώματος, φυσικά. 343 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Πράγμα, μην κοιτάς. 344 00:26:15,408 --> 00:26:16,242 Είσαι… 345 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Αγνώριστη; Γελοία; 346 00:26:19,245 --> 00:26:22,790 Κλασικό παράδειγμα αντικειμενοποίησης για το αντρικό βλέμμα; 347 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Εκπληκτική. 348 00:26:26,628 --> 00:26:28,713 Το εννοώ, Γουένσντεϊ. Είσαι όμορφη. 349 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Γιουτζίν; 350 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Γουένσντεϊ, τι συμβαίνει; 351 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Τι έγινε η παρακολούθηση της σπηλιάς; 352 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Φυσικά. Κατάλαβα. Μάλλον θα τσεκάρω μόνος μου το δάσος. 353 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Μην πας μόνος. 354 00:26:53,488 --> 00:26:55,615 Είναι επικίνδυνο. Λήξη ετοιμότητας. 355 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Θα πάμε μαζί αύριο το βράδυ, ναι; 356 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Παρακολούθηση σπηλιάς; 357 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Ένας Βόμβος δεν αποφεύγει τον κίνδυνο. 358 00:27:28,523 --> 00:27:30,149 Ο αποτρόπαιος χιονάνθρωπος; 359 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Θεέ μου! Μην το λες αυτό, είναι προσβλητικό! 360 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Το σωστό είναι Γέτι. 361 00:27:36,614 --> 00:27:38,866 Συγγνώμη. Έρχονται εδώ; 362 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Όχι πια. Έχουν εξαφανιστεί από τη δεκαετία του '50. 363 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 Η κα Θόρνχιλ είναι πρόεδρος της επιτροπής χορού. 364 00:27:44,914 --> 00:27:46,666 Ήθελε επίκαιρο θέμα στον χορό. 365 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 Το θέμα είναι η κλιματική κρίση κι ο αφανισμός. Αλλά διασκεδαστικά! 366 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Το θέμα του δικού μας χορού ήταν Χαβανέζικες Βραδιές. 367 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 -Γετι-τίνι; -Ναι. 368 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Άσε με να το καθαρίσω! 369 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Ίνιντ; 370 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Καλά σε κατάλαβα. 371 00:28:10,898 --> 00:28:11,983 Ο συνοδός σου; 372 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Ναι, και περνάει τέλεια μαζί μου. 373 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Διασκεδάζουμε πολύ στον χορό 374 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 μαζί. 375 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Ωραία. 376 00:28:33,629 --> 00:28:37,049 Η διάθεσή σου έχει σχέση με ένα γκοθ κορίτσι με κοτσιδάκια; 377 00:28:38,634 --> 00:28:40,052 Δεν είναι εδώ. 378 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Εμείς είμαστε. 379 00:28:42,930 --> 00:28:44,265 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 380 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Μ' αρέσει που είμαι εδώ μαζί σου. 381 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 -Εκτιμώ την πρόσκληση. -Μη μιλήσουμε άλλο για τη Γουένσντεϊ. 382 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Σύμφωνοι; 383 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Για δείτε. 384 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Η Γουένσντεϊ βγήκε από το κουκούλι της. 385 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Σαν αχερόντια άτροπος. 386 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Βλέπεις τη φάτσα της Μπιάνκα; 387 00:29:12,919 --> 00:29:14,170 Δεν θα χαρεί. 388 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Γουένσντεϊ Άνταμς. Τι υπέροχη έκπληξη! 389 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Κυρία Θόρνχιλ. 390 00:29:19,801 --> 00:29:21,594 -Από δω ο Τάιλερ… -Γκάλπιν. 391 00:29:23,387 --> 00:29:26,849 Διπλό καπουτσίνο, χωρίς αφρό, σιρόπι βανίλιας χωρίς ζάχαρη. 392 00:29:27,433 --> 00:29:29,811 Είναι μικρή πόλη. Δύσκολα κρατάς μυστικά. 393 00:29:31,437 --> 00:29:33,064 Πάω να φέρω κάτι να πιούμε. 394 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Θεέ μου! Είναι τέλειο το λουκ! 395 00:29:48,538 --> 00:29:50,248 Ενδιαφέρουσα επιλογή συνοδού. 396 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Μπορώ να πω το ίδιο. 397 00:29:54,502 --> 00:29:56,671 -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. -Ωραία. 398 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 Έχει ήδη δύο παραπτώματα στο βιβλίο μου. 399 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Θέλει να ζηλέψει η πρώην του. Εγώ, να ζηλέψει ο Έιτζαξ. Όλοι κερδίζουν. 400 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Γουένσντεϊ, έρχομαι ειρηνικά. 401 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Κρίμα. Έφερα το ρόπαλο τσέπης. 402 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Μεσαιωνικό, με καρφιά. 403 00:30:24,532 --> 00:30:27,285 -Έφερες αυτόν, απίστευτο. -Γιατί το αναφέρεις; 404 00:30:27,368 --> 00:30:29,704 Λες κι ο χορός δεν ήταν αρκετά ανιαρός. 405 00:30:30,204 --> 00:30:31,664 Δεν ξέρεις τι μου έκανε. 406 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Ενημέρωσέ με. 407 00:30:40,756 --> 00:30:41,591 ΚΟΝΤΕΥΕΤΕ; 408 00:30:41,674 --> 00:30:44,260 ΣΕ ΛΙΓΟ ΤΟΥΣ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ Η ΕΚΠΛΗΞΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ 409 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Λυπάμαι για το παντελόνι σου. 410 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 Τα πλέι οφ; Ποιος κερδίζει, Πένγκουινς ή Ντακς; 411 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 -Ξέρεις από χόκεϊ; -Οπαδός των Σαρκς. 412 00:30:53,936 --> 00:30:55,313 Μεγάλωσα με αδερφούς. 413 00:30:55,396 --> 00:30:58,316 "Δες χόκεϊ, αλλιώς θα κάνουμε τον Τανγκ Λανγκ". 414 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Από το Κίτρινος Πράκτωρ Εναντίον της Μαφίας; 415 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Την καλύτερη ταινία κουνγκ φου; 416 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Είσαι διαφορετική. 417 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Θες να χορέψουμε; 418 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Ναι. 419 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Γιουτζίν Ότιντζερ. 420 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Η ώρα είναι 21:00. 421 00:31:22,924 --> 00:31:26,177 Καμία κίνηση στη σπηλιά. Κανένα σημάδι του στόχου. 422 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Αν και 423 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 μόλις άκουσα μια σπάνια ακρίδα με κέρατα. 424 00:31:41,484 --> 00:31:44,904 Φταίει ο αραιός αέρας του βουνού ή σε έπιασαν τα Γετι-τίνι; 425 00:31:46,072 --> 00:31:48,407 Μου είπε ο Ζέιβιερ τι κάνατε πέρυσι. 426 00:31:48,491 --> 00:31:51,369 Του επιτεθήκατε και χαλάσατε την τοιχογραφία του. 427 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Μάλλον ήταν αναπόφευκτο. 428 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Κοίτα, μακάρι να μπορούσα να πω ότι ήταν ατύχημα 429 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 ή ότι δεν ήταν τόσο άσχημο όσο ακούγεται. Θα ήταν ψέμα. 430 00:32:12,682 --> 00:32:16,310 Μπορούσε να κάνει τα πράγματα χειρότερα, αλλά δεν το έκανε. 431 00:32:17,520 --> 00:32:18,813 Γιατί το έκανες; 432 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Μπορώ να πω έναν σωρό δικαιολογίες, 433 00:32:23,234 --> 00:32:25,569 αλλά ακόμα προσπαθώ να το καταλάβω. 434 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Με έστειλαν σε ένα αναμορφωτήριο. 435 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 Είδα ότι δεν ήθελα να γίνω αυτή η εκδοχή του εαυτού μου. 436 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Ένας πικρόχολος που κατηγορεί τους άλλους για τη χάλια ζωή του. 437 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Έκανα κάτι απαίσιο, αλλά ορκίζομαι ότι δεν είμαι απαίσιος. 438 00:32:48,134 --> 00:32:50,970 Νόμιζες ότι θα σε έκρινα για μια φρικτή φάρσα; 439 00:32:51,512 --> 00:32:54,974 -Θα το είχα πάει πιο μακριά. -Σαν τα πιράνχα στην πισίνα; 440 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Έψαξα για σένα αφότου γνωριστήκαμε. 441 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Θα το ξανάκανα. 442 00:33:03,482 --> 00:33:05,276 Υπήρχε λόγος που σε συμπάθησα. 443 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Έλα! 444 00:34:33,155 --> 00:34:34,073 Επιστρέφω. 445 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Γεια. 446 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Κάνε μου μια χάρη. 447 00:35:11,318 --> 00:35:13,821 Βγάλε το φυλαχτό και κάνε με να την ξεχάσω. 448 00:35:15,698 --> 00:35:18,826 -Δεν το πιστεύω ότι το ζητάς. -Είπες χωρίς δεσμεύσεις. 449 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Με χώρισες νομίζοντας ότι σε χειραγωγούσα με το τραγούδι της σειρήνας. 450 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 Και τώρα το θες για να την ξεπεράσεις; 451 00:35:49,940 --> 00:35:50,774 Πάμε. 452 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 -Έλα. -Το 'πιασες; Πάρε. 453 00:35:58,782 --> 00:36:00,534 Τράβα. Πάμε. Έλα. 454 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 -Άκρη! -Θα το κάνω εγώ! 455 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Ίσως να μην είναι τόσο καλή ιδέα. 456 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Δεν θέλω να επηρεάσει τον μπαμπά μου. 457 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Φίλε, εσύ είσαι ο λόγος που το κάνουμε. 458 00:36:15,049 --> 00:36:17,676 Για εκδίκηση που τίναξαν το σιντριβάνι. 459 00:36:17,760 --> 00:36:20,888 Μη γίνεις κι εσύ μαλθακός σαν τον Τάιλερ. Έλα, πάμε. 460 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑΙΟΝHΤΗΡΑΣ 461 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Γιουτζίν Ότιντζερ. Η ώρα είναι 22:42. 462 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Ο πιθανός ύποπτος έφτασε στην τοποθεσία. 463 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Θεέ μου. 464 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Όποιος εφηύρε τα ψηλά τακούνια είχε δεύτερη δουλειά ως βασανιστής. 465 00:37:09,061 --> 00:37:10,646 Όπως λέει η μητέρα μου, 466 00:37:11,272 --> 00:37:14,984 "Η φωτιά δοκιμάζει τον χρυσό, τα βάσανα δοκιμάζουν τη γυναίκα". 467 00:37:17,987 --> 00:37:20,322 Μιλώντας για βάσανα… Ο συνοδός σου; 468 00:37:20,406 --> 00:37:22,032 Δεν σας είδα στην πίστα. 469 00:37:22,116 --> 00:37:23,742 Είχαμε ένα καβγαδάκι. 470 00:37:25,077 --> 00:37:26,787 Για σένα, για την ακρίβεια. 471 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 Δεν ξέρεις πώς είναι. 472 00:37:34,295 --> 00:37:38,215 -Να είσαι όμορφη και δημοφιλής; -Να μην ξέρεις τι νιώθουν οι άλλοι. 473 00:37:39,008 --> 00:37:41,093 Αν με συμπαθούν για αυτό που είμαι. 474 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 Και το φυλαχτό σου; 475 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Δεν είναι αλάνθαστο. 476 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Είναι κάτι σαν ήπια πρόληψη. 477 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 Γι' αυτό με χώρισε ο Ζέιβιερ. 478 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Δεν με εμπιστευόταν πλήρως. 479 00:37:55,983 --> 00:37:58,736 Ούτε εγώ μπορούσα να εμπιστευτώ τα αισθήματά του. 480 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Ποτέ δεν ήξερα αν ήταν αληθινά. 481 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Είσαι τυχερή. 482 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Για πες. 483 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Δεν σε νοιάζει τι λένε για σένα. 484 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Μακάρι να νοιαζόμουν πιο πολύ. 485 00:38:51,955 --> 00:38:53,457 Ώρα για το μεγάλο φινάλε. 486 00:38:56,835 --> 00:38:59,797 Παίδες! Η ώρα πήγε σχεδόν έντεκα, 487 00:38:59,880 --> 00:39:03,050 οπότε ελάτε στην πίστα για τελευταία φορά 488 00:39:03,550 --> 00:39:06,136 προτού το Κοράκι πει "Ποτέ Πια". 489 00:40:31,680 --> 00:40:32,598 Πάμε! 490 00:40:41,899 --> 00:40:44,443 Δεν έψαξαν καν για αληθινό αίμα γουρουνιού. 491 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Είναι σκέτη μπογιά. 492 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Γουένσντεϊ! Είσαι καλά; 493 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Ο Γιουτζίν είναι στο δάσος. Κινδυνεύει. 494 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 -Τι κάνεις; -Ενημερώνω τον μπαμπά μου. Έρχεται. 495 00:41:20,854 --> 00:41:24,066 -Είδες τη Γουένσντεϊ; -Εγώ; Δική σου συνοδός είναι. 496 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 -Πάμε. -Ήταν τρελό. 497 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 -Έλα. Πιάσ' το. -Πάμε. 498 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Εσύ το έκανες αυτό; 499 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Δεν το πιστεύω ότι σε πίστεψα. 500 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 -Μετά το άγαλμα του Κράκστοουν… -Νόμιζα ότι διέφερες. 501 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 502 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 -Γίνε λυκάνθρωπος! -Γίνε λυκάνθρωπος! 503 00:41:46,380 --> 00:41:48,924 Γίνε λυκάνθρωπος! 504 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 -Αφήστε την! -Πάμε! 505 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Είσαι καλά; 506 00:41:59,017 --> 00:42:00,811 Δεν ήθελα καν να πάω μαζί του. 507 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Ήθελα να πάω μαζί σου. 508 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Γιατί δεν το ζήτησες; 509 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Γιατί με έστησες τις προάλλες χωρίς καμία εξήγηση. 510 00:42:10,279 --> 00:42:12,990 Ντρεπόμουν πολύ να σου το πω, 511 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 αλλά κατά λάθος κοίταξα στον καθρέφτη και πέτρωσα με τα φίδια μου. 512 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Καλύτερα… 513 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Καλύτερα να το πάμε αργά. Σωστά; 514 00:42:28,505 --> 00:42:29,673 Συμφωνώ απολύτως. 515 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Γιουτζίν! 516 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Γιουτζίν! 517 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Γιουτζίν; 518 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Γιουτζίν; 519 00:43:49,503 --> 00:43:50,754 Γουένσντεϊ! 520 00:43:50,837 --> 00:43:51,838 Εδώ! 521 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Γιουτζίν; 522 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Γιουτζίν. 523 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Θεέ μου! 524 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Είναι ζωντανός; 525 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια